Difference between revisions of "User talk:Kishochker"
Kishochker (talk | contribs) |
|||
Line 39: | Line 39: | ||
А можно ли иллюстрации прицепить от англоязычной версии? -- [[User:Kishochker|Kishochker]] 05:03, 20 July 2012 (CDT) |
А можно ли иллюстрации прицепить от англоязычной версии? -- [[User:Kishochker|Kishochker]] 05:03, 20 July 2012 (CDT) |
||
+ | |||
+ | можно. туже ссылу дать и все....--[[User:Idiffer|Idiffer]] 06:22, 20 July 2012 (CDT) |
Revision as of 13:22, 20 July 2012
первый том начали переводить здесь [[1]]
--Idiffer 07:57, 17 July 2012 (CDT)
тогда мне надо удалить, что я написал?--Kishochker 08:31, 17 July 2012 (CDT)
не обязательно. как тебе больше нравится. кстати можешь с ними на том сайте поговорить, может с ними другие тома захочешь переводить...--Idiffer 08:37, 17 July 2012 (CDT)
Я хз, я чё-то не понял как тут зарегистрировать на себя главу (я впервые решил попробовать попереводить). А так, могу и со второго тома попробовать. З.Ы. Я уже убрал, что понаписал сейчас. Kishochker 08:40, 17 July 2012 (CDT)
заходишь на стр. регистрации и напротив нужной главы пишешь свой ник. посмотри как это сделал я, там в эдите виден код...ЗЫ. еще я у них так и не смог узнать, будет ли их переводчик переводить том, если его уже перевели, допустим. благо, что он медленно переврдит...--Idiffer 08:50, 17 July 2012 (CDT)
А, я так и сделал, оно не сразу меня учло. Kishochker 08:57, 17 July 2012 (CDT)
Ладно, я попробую из второго тома что-нибудь. Я японский мало знаю, но со словарем кое-как перевожу. Kishochker 08:57, 17 July 2012 (CDT)
мое имхо, но лучше свои комментарии убрать из текста - либо давать на них ссылки, либо скрывать, используя тэги. нажми на эдит, чтобы увидеть их в этом сообщение. --Idiffer 10:26, 17 July 2012 (CDT)
Спасибо за совет Kishochker 11:24, 17 July 2012 (CDT)
хотел узнать: если ты яп мало знаешь, то с англ. вариантом сверяешься?--Idiffer 17:33, 19 July 2012 (CDT)
когда совсем не понимаю , как перевести, я перевожу с английского. Или если частично непонятно, то тоже с них списываю. А если нормально и так переводится, то не смотрю англ. Хотя я на английском ранее всё, что там готово, читал -- Kishochker 17:44, 19 July 2012 (CDT)
ну чтож, это радует. ЗЫ. br тэги не обязательно ставить. чтобы было с новой строки можно просто оставить пустую строку между абзацами...--Idiffer 17:50, 19 July 2012 (CDT)
А, я как-то не обратил внимания. Но я их не руками пишу, а тыкаю кнопку на панели инструментов. -- Kishochker 17:52, 19 July 2012 (CDT)
увидел одну из твоих глав в эдите... ну... если тебе не влом, то можно конешн и после каждой строчки...--Idiffer 18:00, 19 July 2012 (CDT)
Не, я всё-таки буду пустострочие использовать -- Kishochker 18:21, 19 July 2012 (CDT)
А кстати, редакторы обычно что делают? Они могут переделать звуки? ато я не знаю, как по-русски будет "Фун", "фуа", "уга" и т.д. -- Kishochker 18:26, 19 July 2012 (CDT)
ну, по идее они переделывают все, чтоб по-русски норм звучало. насчет звуков конкретно не знаю, у меня с ними у самого проблемы. я обычно тупо оставляю как есть, чтоб не заморачиваться. кстати редактор который записан в етом проекте (аблиарсар) не обязательно будет редактить и другие тома. + он щас дико занят + у него висит еще один мой проект "сайонара пиано соната". редакторы на бц появляются редко. хорошие - еще реже. чтоб заполучить хорошего редактора легче вступить в какую-нить группу.--Idiffer 18:39, 19 July 2012 (CDT)
Ясно, ну звуки я в большинстве случаев тоже переписал напрямую. -- Kishochker 19:28, 19 July 2012 (CDT)
А можно ли иллюстрации прицепить от англоязычной версии? -- Kishochker 05:03, 20 July 2012 (CDT)
можно. туже ссылу дать и все....--Idiffer 06:22, 20 July 2012 (CDT)