Difference between revisions of "Talk:Tsukumodo Antique Shop (Indonesia)"
Jump to navigation
Jump to search
("relic") |
m |
||
Line 1: | Line 1: | ||
err, masalah kata "relic", di novel aslinya itu pakai kata "antik" dengan katakana <br /> |
err, masalah kata "relic", di novel aslinya itu pakai kata "antik" dengan katakana <br /> |
||
kalau menurutku lebih baik katanya diganti menjadi pusaka,barang antik atau semacamnya biar lebih Indonesia --[[User:Mikia|Mikia]] 22:13, 13 July 2012 (CDT) |
kalau menurutku lebih baik katanya diganti menjadi pusaka,barang antik atau semacamnya biar lebih Indonesia --[[User:Mikia|Mikia]] 22:13, 13 July 2012 (CDT) |
||
+ | |||
+ | Sejujurnya aku lrbih suka 'relic' karena padanannya 'antik' di indonesia agak susah...pusaka mungkin cocok, tapi 'image' dari pusaka dipikiranku agak beda...kalau punya ide lain..? --[[User:Tony Yon|Tony Yon]] 23:07, 21 July 2012 (CDT) |
Revision as of 06:07, 22 July 2012
err, masalah kata "relic", di novel aslinya itu pakai kata "antik" dengan katakana
kalau menurutku lebih baik katanya diganti menjadi pusaka,barang antik atau semacamnya biar lebih Indonesia --Mikia 22:13, 13 July 2012 (CDT)
Sejujurnya aku lrbih suka 'relic' karena padanannya 'antik' di indonesia agak susah...pusaka mungkin cocok, tapi 'image' dari pusaka dipikiranku agak beda...kalau punya ide lain..? --Tony Yon 23:07, 21 July 2012 (CDT)