Difference between revisions of "Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume8 Chapter10"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
m
 
(One intermediate revision by one other user not shown)
Line 55: Line 55:
 
"Кончай шутки шутить!"
 
"Кончай шутки шутить!"
   
Она направила свою палочку и запустила маленький взрыв в женшину в мантии.
+
Она направила свою палочку и запустила маленький взрыв в женщину в мантии.
   
 
[[Image:ZnT08-261.jpg|thumb]]
 
[[Image:ZnT08-261.jpg|thumb]]
   
Да, это тоже была гаргулья.
+
Да, это тоже была горгулья.
   
 
Заговорила другая.
 
Заговорила другая.
   
"Это кукла, не гаргулья. Это особая древняя магическая вещь, способная обращаться в того человека, чью кровь она выпила. Эта способность... использовалась королями древности в войнах. Некоторые историки сравнивают это с игрой. Чтож, мы хотим отблагодарить тебя."
+
"Это кукла, не горгулья. Это особая древняя магическая вещь, способная обращаться в того человека, чью кровь она выпила. Эта способность... использовалась королями древности в войнах. Некоторые историки сравнивают это с игрой. Чтож, мы хотим отблагодарить тебя."
   
Гаргульи медленно приближались.
+
Горгульи медленно приближались.
   
 
"Они не очень эффективны против солдат или мечников. Но из-за их полезности против волшебников, раньше, их называли 'убийцами магов'."
 
"Они не очень эффективны против солдат или мечников. Но из-за их полезности против волшебников, раньше, их называли 'убийцами магов'."
Line 77: Line 77:
 
"Ну так что? Как долго ещё ты сможешь колдовать Рассеиватель? Держи!"
 
"Ну так что? Как долго ещё ты сможешь колдовать Рассеиватель? Держи!"
   
Все гаргульи превратились в мечников.
+
Все горгульи превратились в мечников.
   
 
Поскольку больше ничего не оставалось, Луиза побежала.
 
Поскольку больше ничего не оставалось, Луиза побежала.
Line 89: Line 89:
 
"Больно..."
 
"Больно..."
   
С другой стороны, приближались густые тени и мокрые звуки гаргулий, шагающих по лесной почве, отдавались эхом.
+
С другой стороны, приближались густые тени и мокрые звуки горгулий, шагающих по лесной почве, отдавались эхом.
   
 
Страх сковал её.
 
Страх сковал её.
Line 155: Line 155:
 
''Потому что я всё ещё не сказала тех слов.''
 
''Потому что я всё ещё не сказала тех слов.''
   
Луиза читала заклинание, чтобы встерить Сайто и закричала.
+
Луиза читала заклинание, чтобы встретить Сайто и закричала.
   
 
"Именем Силы Пяти Стихий! Следуя моей судьбе, явись фамильяр!"
 
"Именем Силы Пяти Стихий! Следуя моей судьбе, явись фамильяр!"
Line 178: Line 178:
 
"Но..."
 
"Но..."
   
"Ну, контракт подручного ещё не зкалючён."
+
"Ну, контракт подручного ещё не заключён."
   
 
"Не время, для таких разговоров."
 
"Не время, для таких разговоров."
Line 197: Line 197:
   
   
С другой стороны врат, в темноте, гаргульи приближались.
+
С другой стороны врат, в темноте, горгульи приближались.
   
 
Но, Луиза не дрожала.
 
Но, Луиза не дрожала.
Line 209: Line 209:
 
''Потому что я на краю смерти... Сайто пришёл и спас меня.''
 
''Потому что я на краю смерти... Сайто пришёл и спас меня.''
   
Окружив Луизу возле врат, одна из гаргулий подняла меч.
+
Окружив Луизу возле врат, одна из горгулий подняла меч.
   
В этот момент... верхняя часть тела гаргульи рухнула вниз.
+
В этот момент... верхняя часть тела горгульи рухнула вниз.
   
 
Первое, что увидела Луиза был Дерфлингер.
 
Первое, что увидела Луиза был Дерфлингер.
Line 246: Line 246:
 
Из темноты донёсся голос Мьёдвитнирна, Шеффилд.
 
Из темноты донёсся голос Мьёдвитнирна, Шеффилд.
   
"Эй, эй. Гандальв показался? Кажется ты несколько опаздал. Где это ты прохлаждался?"
+
"Эй, эй. Гандальв показался? Кажется ты несколько опоздал. Где это ты прохлаждался?"
   
 
"Я не Гандальв."
 
"Я не Гандальв."
Line 282: Line 282:
 
"У нас недостаточно времени для этого. Просто сколдуй заклинание пустоты и не беспокойся, я как-нибудь справлюсь."
 
"У нас недостаточно времени для этого. Просто сколдуй заклинание пустоты и не беспокойся, я как-нибудь справлюсь."
   
"О чём ты говоришь? Не будучи Гандальвом, как ты победишь всех этих гаргулий..."
+
"О чём ты говоришь? Не будучи Гандальвом, как ты победишь всех этих горгулий..."
   
  +
"Горгулий?"
"Гаргулий?"
 
   
 
"Магических кукол."
 
"Магических кукол."
Line 290: Line 290:
 
"Ясно. Так они не люди. Тогда я не буду сдерживаться."
 
"Ясно. Так они не люди. Тогда я не буду сдерживаться."
   
Толпа гаргулий приближалась.
+
Толпа горгулий приближалась.
   
 
Они разглядывали их.
 
Они разглядывали их.
Line 306: Line 306:
 
Услышав её голос, читающий заклинание, позади себя, Сайто развернулся лицом к врагам.
 
Услышав её голос, читающий заклинание, позади себя, Сайто развернулся лицом к врагам.
   
Из темноты, другая гаргулья, одетая в бесформенную броню, выпрыгнула перед ним. Он увернулся от атаки и отпрыгнул назад.
+
Из темноты, другая горгулья, одетая в бесформенную броню, выпрыгнула перед ним. Он увернулся от атаки и отпрыгнул назад.
   
 
Он следил за ногами противника.
 
Он следил за ногами противника.
Line 318: Line 318:
 
В следующий раз, когда враг занёс меч для удара, Сайто сделал решительный выпад.
 
В следующий раз, когда враг занёс меч для удара, Сайто сделал решительный выпад.
   
Он проткнул плечо гаргульи, и её меч упал на землю.
+
Он проткнул плечо горгульи, и её меч упал на землю.
   
 
"Да, я попал!"
 
"Да, я попал!"
   
Руки сайто дрожали от азарта, он пронзил другую гаргулью.
+
Руки Сайто дрожали от азарта, он пронзил другую горгулью.
   
 
Хотя он удачно наносил удары, всё больше врагов появлялись один за другим.
 
Хотя он удачно наносил удары, всё больше врагов появлялись один за другим.
Line 348: Line 348:
 
Дерфлингер, молчавший до сего момента, сказал.
 
Дерфлингер, молчавший до сего момента, сказал.
   
"Напарник, хочу спросить тебя. Только что ты сразил двух врагов одним ударом. Ты понимаешь? Ты простой смертный; ты не можешь атаковать двух гаргулий сразу."
+
"Напарник, хочу спросить тебя. Только что ты сразил двух врагов одним ударом. Ты понимаешь? Ты простой смертный; ты не можешь атаковать двух горгулий сразу."
   
 
"Ага."
 
"Ага."
Line 360: Line 360:
 
"В центр."
 
"В центр."
   
Гаргулья с копьём атаковала его.
+
Горгулья с копьём атаковала его.
   
 
"Вправо."
 
"Вправо."
Line 366: Line 366:
 
Следуя инструкциям Дерфлингера, Сайто уклонился вправо.
 
Следуя инструкциям Дерфлингера, Сайто уклонился вправо.
   
Копьё ударило в то место, где Сайто только что стоял. Поймав момент, Сайто сразил гаргулью.
+
Копьё ударило в то место, где Сайто только что стоял. Поймав момент, Сайто сразил горгулью.
   
 
"Справа. Присядь. Режь по ногам."
 
"Справа. Присядь. Режь по ногам."
Line 372: Line 372:
 
Он присел.
 
Он присел.
   
Меч гаргульи разрезал воздух над его головой. В присяде, он отрубил ноги куклы, и та повалилась на землю.
+
Меч горгульи разрезал воздух над его головой. В присяде, он отрубил ноги куклы, и та повалилась на землю.
   
 
"Справа. Вставай."
 
"Справа. Вставай."
   
Сайто встал и ударил гаргулью в пах.
+
Сайто встал и ударил горгулью в пах.
   
 
"Развернись и бей."
 
"Развернись и бей."
Line 382: Line 382:
 
Он повернулся. Хотя копьё было нацелено в его голову, он не испугался.
 
Он повернулся. Хотя копьё было нацелено в его голову, он не испугался.
   
Повернувшись, он сделал широкий взмах мечом и разрубил гаргулью напополам.
+
Повернувшись, он сделал широкий взмах мечом и разрубил горгулью напополам.
   
 
Последний поднял свой меч.
 
Последний поднял свой меч.
Line 392: Line 392:
 
"Идиот! Не надо колоть!"
 
"Идиот! Не надо колоть!"
   
Но Сайто уже проткнул гаргулью, пригвоздив её к дереву.
+
Но Сайто уже проткнул горгулью, пригвоздив её к дереву.
   
 
"Седьмой!"
 
"Седьмой!"
Line 400: Line 400:
 
"Эй, вытаскивай!"
 
"Эй, вытаскивай!"
   
"Разве я не говорил тебе?! Никогда не делай выпады, когда сражаешсья с несколькими врагами!"
+
"Разве я не говорил тебе?! Никогда не делай выпады, когда сражаешься с несколькими врагами!"
   
 
Ещё один появился, Сайто запаниковал.
 
Ещё один появился, Сайто запаниковал.
Line 422: Line 422:
 
"Агнес!"
 
"Агнес!"
   
Агнес выбросила пистолет и достала новый из-за пояса, и прицелилась. Ещё выстрел, и гаргулья рядом с ним упала.
+
Агнес выбросила пистолет и достала новый из-за пояса, и прицелилась. Ещё выстрел, и горгулья рядом с ним упала.
   
Приложив большее усилие, Сайто, наконецто выдернул Дерфлингер.
+
Приложив большее усилие, Сайто, наконец-то выдернул Дерфлингер.
   
 
Использовав оба пистолета, Агнес достала свой меч.
 
Использовав оба пистолета, Агнес достала свой меч.
Line 432: Line 432:
 
Её присутствие успокоило его, и он опять расхрабрился.
 
Её присутствие успокоило его, и он опять расхрабрился.
   
Ещё олна гаргулья появилась с другой стороны и направилась к всё ещё колдовавшей Луизе.
+
Ещё одна горгулья появилась с другой стороны и направилась к всё ещё колдовавшей Луизе.
   
 
Сайто почувствовал, что не успевает.
 
Сайто почувствовал, что не успевает.
   
Если бы он был Гандальвом, то успел бы добежать! Впервые он пожалел об этом... *Бдышь!* что-то ударилось об голову гаргульи.
+
Если бы он был Гандальвом, то успел бы добежать! Впервые он пожалел об этом... *Бдышь!* что-то ударилось об голову горгульи.
   
 
Сковородка.
 
Сковородка.
   
Медленно, гаргулья опустилась на землю.
+
Медленно, горгулья опустилась на землю.
   
 
За Луизой, одетая в пижаму и дрожащая, стояла Сиеста. Похоже, это она бросила сковороду.
 
За Луизой, одетая в пижаму и дрожащая, стояла Сиеста. Похоже, это она бросила сковороду.
Line 456: Line 456:
 
Он не удивился, увидев Сиесту в таком месте.
 
Он не удивился, увидев Сиесту в таком месте.
   
Он подбежал к Агнес, которая сражалась сразу с тремя гаргульями.
+
Он подбежал к Агнес, которая сражалась сразу с тремя горгульями.
   
Благодаря тренировке... движение Агнес и гаргулий казались замедленнными.
+
Благодаря тренировке... движение Агнес и горгулий казались замедленными.
   
 
Хотя не настолько как с силой Гандальва, но этого было достаточно.
 
Хотя не настолько как с силой Гандальва, но этого было достаточно.
   
Для Сайто и Агнес не составило труда разобраться с тремя оставшимися гаргульями.
+
Для Сайто и Агнес не составило труда разобраться с тремя оставшимися горгульями.
   
   
Line 471: Line 471:
 
Эти трое были простыми людьми.
 
Эти трое были простыми людьми.
   
Но... двое мечников резали гаргулий Шеффилд одну за другой.
+
Но... двое мечников резали горгулий Шеффилд одну за другой.
   
 
Хотя та женщина кажется умелым воином... больше всего именно этот парень удивил Шеффилд.
 
Хотя та женщина кажется умелым воином... больше всего именно этот парень удивил Шеффилд.
   
Его движения становились всё быстрее, пока он дрался с гаргульями.
+
Его движения становились всё быстрее, пока он дрался с горгульями.
   
"Хммм... похоже он что-то запмнил, пока был Гандальвом. Он так же силён как и я. Он опасен."
+
"Хммм... похоже он что-то запомнил, пока был Гандальвом. Он так же силён как и я. Он опасен."
   
 
Шеффилд, как паук, наблюдающий за своей жертвой с улыбкой на губах, следила за боем.
 
Шеффилд, как паук, наблюдающий за своей жертвой с улыбкой на губах, следила за боем.
Line 508: Line 508:
 
'Рассеиватель'.
 
'Рассеиватель'.
   
Все гаргульи попали в радиус действия... "мельчайшие частицы" рассеяли эффект заклинания заставлявшего кукол двигаться.
+
Все горгульи попали в радиус действия... "мельчайшие частицы" рассеяли эффект заклинания заставлявшего кукол двигаться.
   
Все гаргульи вернулись в обличия Альвиссов.
+
Все горгульи вернулись в обличия Альвиссов.
   
 
И лес погрузился в тишину.
 
И лес погрузился в тишину.
  +
  +
<noinclude>
  +
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" style="margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;"
  +
|-
  +
| [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Chapter9|Назад к главе 9]]
  +
| [[Zero_no_Tsukaima_%7ERussian_Version%7E|Вернуться на главную страницу]]
  +
| [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume8_Epilogue|Вперед к Эпилогу]]
  +
|-
  +
|}
  +
</noinclude>

Latest revision as of 22:06, 31 July 2012

Глава 10: Фехтовальщик[edit]

Тем временем...

В доме Эммы Сайто не мог уснуть и провёл ночь с Агнес. Луиза ночевала в доме Тиффании, поэтому Сайто остался без жилья. В одной комнате Сайто и Агнес сидели за столом. В кровати неподалёку, уже спала Эмма.

"То есть, ты не можешь защитить её?"

Пробормотала Агнес, прослушав историю Сайто.

"...Ага. Потому что я больше не Гандальв."

Немного подумав, Агнес спросила...

"Ты защищал мисс Вальер потому, что был Гандальвом?"

"Да. Поскольку я был Гандальвом, я обязан был защищать Луизу."

"Это не так."

"Что?"

"Я не это имела в виду. Я спросила о твоём желании. Быть способным защищать с помощью силы Гандальва и защищать с помощью силы Гандальва - разные вещи."

Сайто смутился.

"Кто защищал мисс Вальер? Гандальв? Или Хирага Сайто? Вот, что я спросила."

"Ну..."

Сайто колебался.

"Легко принижать себя. Легко сказать 'я не могу' и отказаться от своей смелости. Но..."

Продолжила Агнес.

"Рисковать своей жизнью ради женщины, стоит всю жизнь."



Посмотрев на Шеффилд, объявившую себя фамильяром пустоты, Луиза спросила,

"...Это плохая шутка. Как может быть другой фамильяр пустоты?"

"Верить или нет - твоё дело. А сейчас будь добра и отдай мне Молитвенник Основателя..."

Луиза с вызовом спросила,

"...А если я не отдам, ты убьёшь меня и заберешь его?"

"Не настолько жестоко."

"Кончай шутки шутить!"

Она направила свою палочку и запустила маленький взрыв в женщину в мантии.

ZnT08-261.jpg

Да, это тоже была горгулья.

Заговорила другая.

"Это кукла, не горгулья. Это особая древняя магическая вещь, способная обращаться в того человека, чью кровь она выпила. Эта способность... использовалась королями древности в войнах. Некоторые историки сравнивают это с игрой. Чтож, мы хотим отблагодарить тебя."

Горгульи медленно приближались.

"Они не очень эффективны против солдат или мечников. Но из-за их полезности против волшебников, раньше, их называли 'убийцами магов'."

Луиза опять разрядила Рассеиватель на приближающихся существ.

Но... это была тщетная попытка, бесполезная против такого подавляющего числа.

Сила заклинаний пустоты зависит от времени их чтения. Она не могла читать длинные заклинания. Во время чтения маги беззащитны. Её проще поймать.

"Ну так что? Как долго ещё ты сможешь колдовать Рассеиватель? Держи!"

Все горгульи превратились в мечников.

Поскольку больше ничего не оставалось, Луиза побежала.

"Ахаха! Странно! Ты и правда маг пустоты? Без своего Гандальва, ты даже не можешь колдовать!"

Луиза бежала, пытаясь уйти в лес. Магические куклы Мьёдвитнирна преследовали её. Похоже, что они дразнили Луизу, преследуя её с той же скоростью, с которой она убегала.

Она споткнулась о корень дерева и упала.

"Больно..."

С другой стороны, приближались густые тени и мокрые звуки горгулий, шагающих по лесной почве, отдавались эхом.

Страх сковал её.

Когда её разум был поражён страхом, с её губ сорвались не слова молитвы, не заклинание пустоты, а...

"Сайто!"

Имя фамильяра, которого уже не было в этом мире.

Плачущим голосом, Луиза прокричала,

"Помоги... Помоги мне Сайто..."

Шаги приближались.

Рациональная часть её мозга отказалась от мысли, что Сайто жив.

Брось этот блеф... Сайто мёртв.

Соберись.

Соберись, Луиза.

Твой фамильяр мёртв!

Луиза закрыла рот.

"Ну и что..."

Она уже знала это.

Луиза прокричала.

"Ну и что! Ну и что!"

Её разум твердил, что он мёртв.

"Каждый твердит мне, что он мёртв, мёртв, мёртв... Я ЗНАЮ это! Он мёртв!"

Луиза встала.

И начала произносить заклинание.

Древние слова срывались с её губ. Это было распространённое магическое заклинание, которое каждый мог использовать.

"Я, Луиза Франсуаза Ле Бланш Де Ля Вальер..."

Она знала.

Это не самое подходящее время, для этого заклинания.

Лучше было бы читать заклинание пустоты...

Тем не менее, она решила поверить в это.

И довериться ему.

Когда её жизнь под угрозой... она доверяла ему.

Луиза так решила.

Она верила.

Потому что я всё ещё не сказала тех слов.

Луиза читала заклинание, чтобы встретить Сайто и закричала.

"Именем Силы Пяти Стихий! Следуя моей судьбе, явись фамильяр!"

Луиза взмахнула своей палочкой.



Напротив Сайто, который сидел обхватив свои колени... открылись магические врата.

Врата, которые он давно видел в Токио.

Сайто с удивлением уставился на них.

"Это..."

Дерфлингер сказал обычным голосом.

"...Хаа, похоже твоя судьба - вечно быть фамильяром той девчонки."

"Но..."

"Ну, контракт подручного ещё не заключён."

"Не время, для таких разговоров."

Сказала Агнес указав на врата. Оттуда донёсся крик Луизы.

"Приди! Приди! Помоги! Неет!"

"...Ну, и что теперь будешь делать, напарник?"

Когда Дерфлингер договорил это, Сайто схватил его.

"Чтож, да будет так. Но напарник, от этого твоя жиз-..."

Сайто прыгнул во врата, с Дерфлингером, продолжавшим бормотать.



С другой стороны врат, в темноте, горгульи приближались.

Но, Луиза не дрожала.

Её охватило тёплое чувство.

Он пришёл.

Сайто пришёл.

Потому что я на краю смерти... Сайто пришёл и спас меня.

Окружив Луизу возле врат, одна из горгулий подняла меч.

В этот момент... верхняя часть тела горгульи рухнула вниз.

Первое, что увидела Луиза был Дерфлингер.

Потом она увидела чёрные волосы, которые видела так много раз... Луиза почувствовала слёзы, которые она сдерживала так долго.



В момент, когда Сайто покинул врата, его поприветствовали взмахом меча. Бесстрашно, Сайто блокировал удар и сделал выпад.

Дерфлингер разрубил мечника напополам.

Сзади... он слышал ностальгические звуки плача и всхлипываний Луизы.

"Г-г-где вы были!"

Хотя Сайто хотел успокоить Луизу, единственные слова, что пришли на ум были "У-уехали ненадолго..." - воистину жалкий ответ.

Луиза начала безумно сыпать словами.

"Ты мой Гандальв! Ты не должен шляться где попало, а защищать меня! За-защищать..."

Игнорируя её чувства, он сказал...

"Помолчи, дурочка!"

"Кого ты назвал дурочкой?!"

"Сейчас всё в порядке, так что успокойся."

"И как это понимать?!"

Из темноты донёсся голос Мьёдвитнирна, Шеффилд.

"Эй, эй. Гандальв показался? Кажется ты несколько опоздал. Где это ты прохлаждался?"

"Я не Гандальв."

"Тогда кто ты?"

"Свободный человек."

"Что? А я думала, что встретила компаньона... жаль."

Услышав этот обмен фразами между Сайто и Шеффилд, Луиза прокричала,

"Что это значит?!"

"То что я сказал. Я не Гандальв, теперь."

"Что? Почему?"

"Руны исчезли, потому что я был близок к смерти."

"Ты г-глупец! Зачем же ты прошёл через врата!"

"Помолчи. Я защищаю тебя не потому что Гандальв."

"А почему?!"

"Потому что люблю тебя!"

Луиза покраснела. Как в тот раз.

Она откашлялась и сказала...

"То-тогда, в любом случае... давай заключим контракт фамильяра снова..."

"У нас недостаточно времени для этого. Просто сколдуй заклинание пустоты и не беспокойся, я как-нибудь справлюсь."

"О чём ты говоришь? Не будучи Гандальвом, как ты победишь всех этих горгулий..."

"Горгулий?"

"Магических кукол."

"Ясно. Так они не люди. Тогда я не буду сдерживаться."

Толпа горгулий приближалась.

Они разглядывали их.

Сайто поднял меч.

"Всё хорошо, доверься мне."

Услышав это, Луиза вытёрла слёзы.

Она была счастлива.

Сконцентрировавшись на своей палочке, Луиза начала читать заклинание.

Услышав её голос, читающий заклинание, позади себя, Сайто развернулся лицом к врагам.

Из темноты, другая горгулья, одетая в бесформенную броню, выпрыгнула перед ним. Он увернулся от атаки и отпрыгнул назад.

Он следил за ногами противника.

Пришло время показать чему он научился с Агнес, подумал Сайто.

"Следи за ногами..."

Увернувшись от нескольких атак, он понял модель поведения врага.

В следующий раз, когда враг занёс меч для удара, Сайто сделал решительный выпад.

Он проткнул плечо горгульи, и её меч упал на землю.

"Да, я попал!"

Руки Сайто дрожали от азарта, он пронзил другую горгулью.

Хотя он удачно наносил удары, всё больше врагов появлялись один за другим.

"Чёрт..."

Он вспомнил слова Агнес:

"Избегай боёв в которых враг превосходит тебя числом."

Он уже подумал о том, чтобы бежать, но услышал позади голос Луизы, читающей заклинание.

Она сказала, что доверяет свою жизнь Сайто.

Она доверила свою жизнь не Гандальву, а Хираге Сайто.

Даже если это будет стоить ему жизни, он должен защитить её.

Отдышавшись, он набрался мужества.

Враги наступали.

Перед ним.

Дерфлингер, молчавший до сего момента, сказал.

"Напарник, хочу спросить тебя. Только что ты сразил двух врагов одним ударом. Ты понимаешь? Ты простой смертный; ты не можешь атаковать двух горгулий сразу."

"Ага."

"Верь в себя. Ты силён. Просто слушай мои инструкции. И следуй им, хорошо? Тогда ты точно выиграешь."

"Давай."

Уверенный голос Дерфлингера успокоил Сайто.

"В центр."

Горгулья с копьём атаковала его.

"Вправо."

Следуя инструкциям Дерфлингера, Сайто уклонился вправо.

Копьё ударило в то место, где Сайто только что стоял. Поймав момент, Сайто сразил горгулью.

"Справа. Присядь. Режь по ногам."

Он присел.

Меч горгульи разрезал воздух над его головой. В присяде, он отрубил ноги куклы, и та повалилась на землю.

"Справа. Вставай."

Сайто встал и ударил горгулью в пах.

"Развернись и бей."

Он повернулся. Хотя копьё было нацелено в его голову, он не испугался.

Повернувшись, он сделал широкий взмах мечом и разрубил горгулью напополам.

Последний поднял свой меч.

"Блокируй!"

Увидев, что враг открылся, Сайто пронзил его.

"Идиот! Не надо колоть!"

Но Сайто уже проткнул горгулью, пригвоздив её к дереву.

"Седьмой!"

Прокричал Сайто радостно.

"Эй, вытаскивай!"

"Разве я не говорил тебе?! Никогда не делай выпады, когда сражаешься с несколькими врагами!"

Ещё один появился, Сайто запаниковал.

"Что я должен делать?!"

"Слишком поздно! Конец! Пока!"

"Ч-что!"

Сайто упёрся ногой в дерево, но меч не вышел.

Новая кукла прыгнула к Сайто.

В этот момент прозвучал выстрел. Кукла упала справа от лица Сайто.

"Что это было?"

Потом он увидел Агнес с пистолетом.

"Агнес!"

Агнес выбросила пистолет и достала новый из-за пояса, и прицелилась. Ещё выстрел, и горгулья рядом с ним упала.

Приложив большее усилие, Сайто, наконец-то выдернул Дерфлингер.

Использовав оба пистолета, Агнес достала свой меч.

"Давай," сказала она Сайто.

Её присутствие успокоило его, и он опять расхрабрился.

Ещё одна горгулья появилась с другой стороны и направилась к всё ещё колдовавшей Луизе.

Сайто почувствовал, что не успевает.

Если бы он был Гандальвом, то успел бы добежать! Впервые он пожалел об этом... *Бдышь!* что-то ударилось об голову горгульи.

Сковородка.

Медленно, горгулья опустилась на землю.

За Луизой, одетая в пижаму и дрожащая, стояла Сиеста. Похоже, это она бросила сковороду.

"Сиеста!"

"Ой, я попала..."

Потом, увидев Сайто, лицо Сиесты засияло от счастья.

"Я не могла уснуть, и когда я выглянула в окно... Я увидела бегущую Луизу со странным выражением на лице, и пошла за ней! А тут Сайто! Вааа! Вааа! Вааа!"

Увидев рыдания Сиесты, Сайто крепче сжал рукоять Дерфлингера.

Он не удивился, увидев Сиесту в таком месте.

Он подбежал к Агнес, которая сражалась сразу с тремя горгульями.

Благодаря тренировке... движение Агнес и горгулий казались замедленными.

Хотя не настолько как с силой Гандальва, но этого было достаточно.

Для Сайто и Агнес не составило труда разобраться с тремя оставшимися горгульями.



Из темноты за ними наблюдала удивлённая Шеффилд.

Эти трое были простыми людьми.

Но... двое мечников резали горгулий Шеффилд одну за другой.

Хотя та женщина кажется умелым воином... больше всего именно этот парень удивил Шеффилд.

Его движения становились всё быстрее, пока он дрался с горгульями.

"Хммм... похоже он что-то запомнил, пока был Гандальвом. Он так же силён как и я. Он опасен."

Шеффилд, как паук, наблюдающий за своей жертвой с улыбкой на губах, следила за боем.

Через некоторое время выражение её лица изменилось.

Шеффилд, с лицом влюблённой девочки, крикнула,

"Джозеф!"

Затем её лицо опечалилось.

"Но почему? Если я возьмусь за них всерьёз, то смогу положить их всех сразу!"

После нескольких слов в её голове, она снова улыбнулась.

"Я вижу. Вам нравится эта игра? Да... пустота против пустоты. В конце концов, в этом мы похожи... Я буду просто собирать кольца стихий и сокровища основателя. Потом я проверю силу этой девчонки. Потому что вы не можете пригласить её в игру не зная её силы..."



Луиза высвободила древнее заклинание.

Волна пустоты всколыхнула пространство.

Она собрала всю свою магическую силу в это заклинание.

Длинное заклинание было закончено.

'Рассеиватель'.

Все горгульи попали в радиус действия... "мельчайшие частицы" рассеяли эффект заклинания заставлявшего кукол двигаться.

Все горгульи вернулись в обличия Альвиссов.

И лес погрузился в тишину.


Назад к главе 9 Вернуться на главную страницу Вперед к Эпилогу