Talk:High School DxD: Deutsch Volume 3 Leben 0: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
Hallo [[user:DevilEmil|DevilEmil]], ich habe mir mal deine Übersetzung durchgelesen. Ehrlich gesagt muss ich in naher Zukunft dort mal selber ein wenig mit dem Grammatik- und Satzaufbau-Rotstift durchgehen, werde den Text unter deiner Erlaubnis abändern. Solltest du etwas dagegen haben, beispielsweise durch konstruktive Kritik bezüglich der Vorlagen, sag mir bitte Bescheid. [[User:TheRisenPhoenix|TheRisenPhoenix]] ([[User talk:TheRisenPhoenix|talk]]) 06:00, 24 August 2012 (CDT) | Hallo [[user:DevilEmil|DevilEmil]], ich habe mir mal deine Übersetzung durchgelesen. Ehrlich gesagt muss ich in naher Zukunft dort mal selber ein wenig mit dem Grammatik- und Satzaufbau-Rotstift durchgehen, werde den Text unter deiner Erlaubnis abändern. Solltest du etwas dagegen haben, beispielsweise durch konstruktive Kritik bezüglich der Vorlagen, sag mir bitte Bescheid. [[User:TheRisenPhoenix|TheRisenPhoenix]] ([[User talk:TheRisenPhoenix|talk]]) 06:00, 24 August 2012 (CDT) | ||
"buchou" werden wir wohl übersetzen müssen. Wenn wir weiterhin den Begriff als Synonym für Präsidentin nehmen, können wir auch gleich "Die Präsidentin" übersetzen. Sonst macht es, zumindestens für mein Textverständnis, den kompletten Text zunichte. Eigenwörter bitte groß schreiben, als fremdsprachliches Eigennamen soltten wir es auch Eindeutschen. [[User:TheRisenPhoenix|TheRisenPhoenix]] ([[User talk:TheRisenPhoenix|talk]]) 05:41, 27 August 2012 (CDT) | "buchou" werden wir wohl übersetzen müssen. Wenn wir weiterhin den Begriff als Synonym für Präsidentin nehmen, können wir ihn auch gleich mit "Die Präsidentin" übersetzen. Sonst macht es, zumindestens für mein Textverständnis, den kompletten Text zunichte. Eigenwörter bitte groß schreiben, als fremdsprachliches Eigennamen soltten wir es auch Eindeutschen. [[User:TheRisenPhoenix|TheRisenPhoenix]] ([[User talk:TheRisenPhoenix|talk]]) 05:41, 27 August 2012 (CDT) |
Revision as of 10:42, 27 August 2012
Hallo DevilEmil, ich habe mir mal deine Übersetzung durchgelesen. Ehrlich gesagt muss ich in naher Zukunft dort mal selber ein wenig mit dem Grammatik- und Satzaufbau-Rotstift durchgehen, werde den Text unter deiner Erlaubnis abändern. Solltest du etwas dagegen haben, beispielsweise durch konstruktive Kritik bezüglich der Vorlagen, sag mir bitte Bescheid. TheRisenPhoenix (talk) 06:00, 24 August 2012 (CDT)
"buchou" werden wir wohl übersetzen müssen. Wenn wir weiterhin den Begriff als Synonym für Präsidentin nehmen, können wir ihn auch gleich mit "Die Präsidentin" übersetzen. Sonst macht es, zumindestens für mein Textverständnis, den kompletten Text zunichte. Eigenwörter bitte groß schreiben, als fremdsprachliches Eigennamen soltten wir es auch Eindeutschen. TheRisenPhoenix (talk) 05:41, 27 August 2012 (CDT)