Difference between revisions of "Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume1 Chapter2"
Line 1: | Line 1: | ||
===Глава 2: Луиза-Нулиза=== |
===Глава 2: Луиза-Нулиза=== |
||
− | + | Проснувшись, первое, что Сайто увидел, было нижнее белье, которое Луиза вчера бросила ему. Оно лежало прямо перед глазами. Мальчик с ненавистью отшвырнул его. |
|
+ | На кровати посапывала спящая Луиза. Во сне ее лицо было полно невинности. ''"Когда вот так посмотришь, по сравнению со своим обычным поведением сейчас она выглядит как ребенок. ‘‘ ‘‘Она - докучливая девчушка, которая тараторит: "Дворяне - то, волшебники - се", но во время сна она была миленькой. ‘‘ ‘‘Как было бы хорошо, если бы она всю жизнь вот так спала, - ''подумал Сайто. - ''Однако, как печально. ‘‘ ‘‘Все-таки, вчерашние события не были сном. ‘‘ ‘‘Просплю ночь, и окажусь в своей комнате - такого не случилось. ‘‘ ‘‘Как тяжело".'' |
||
− | Девочка все еще спала, слегка посапывая. Ее сонное лицо было просто ангельским. Сейчас она была больше похожа на ребенка. Она была шумной и раздражающей девочкой, когда говорила - "дворянин" то, "маг" сё - но, в то время, пока она спала, ее лицо было очаровательным. Эх, как бы Сайто хотел, чтобы она всегда оставалась такой! |
||
+ | Однако, утро было освежающим. Чуть не ослепляющий свет падал в комнату. |
||
− | Но реальность была другой. ''"Так то, что было вчера – это не сон", – ''Сайто надеялся оказаться в своей комнате, но, увы – этого не случилось. Он уже собирался снова предаться ностальгии, однако утро было таким солнечным и освежающим, что плохие мысли сами улетали прочь из головы. |
||
− | + | Под воздействием утреннего света у Сайто постепенно разрасталась сила врожденного любопытства. ''"Если попытаться поразмыслить, не устроить ли небольшую экскурсию? ‘‘ ‘‘Что собой представляет этот мир? ‘‘ ‘‘Мне совсем не по душе быть фамильяром у этой самодовольной девчонки-волшебницы, сопящей во сне, однако раз уж так случилось, я намереваюсь повеселиться", - ''вот так он подумал. |
|
− | Для начала Сайто |
+ | Для начала Сайто сорвал с Луизы одеяло. |
− | - Ч-чего? |
+ | - Ч-чего? В чем дело?! |
− | - Утро |
+ | - Утро. Леди. |
+ | - Аа? В-вот как... Ты, вообще, кто такой!? - спросонок воскликнула Луиза. ''Ее глуповатое вялое лицо - такое жалкое. ‘‘ ‘‘У нее все в порядке с головой?'' |
||
− | - А? О... Стоп, а ты кто такой!? – вскрикнула Луиза, но конец фразы прозвучал нечленораздельно. |
||
− | |||
− | ''У нее все в порядке с головой?'' |
||
- Хирага Сайто. |
- Хирага Сайто. |
||
− | - А, фамильяр. |
+ | - А, фамильяр. Точно. Вчера я призвала тебя. |
− | Луиза |
+ | Луиза села на постели и зевнула. Затем приказала Сайто: |
- Одежду. |
- Одежду. |
||
− | Он бросил ей |
+ | Он бросил ей униформу, висящую на стуле. Луиза с видимой вялостью начала снимать с себя ночную рубашку. Покраснев, Сайто отвернулся. |
- Нижнее белье. |
- Нижнее белье. |
||
+ | - С-сама не можешь взять? |
||
− | - С этим сама справишься! |
||
+ | |||
+ | - Там... в шкафу... уложено в самом нижнем ящике... |
||
+ | |||
+ | Похоже, она намеревалась использовать Сайто на все сто. |
||
+ | Прищелкнув языком от досады, он выдвинул ящик шкафа. И в самом деле, внутри лежало много белья. Это было впервые, когда он воочию увидел чье-то женское нижнее белье, за исключением белья своей матери. Схватив подходящее, мальчик, не глядя, швырнул его за спину. |
||
− | - Они в нижнем ящике... В том шкафу... Там... |
||
+ | Надев белье, Луиза снова с видимой вялостью выдавила из себя: |
||
− | Похоже, она собиралась использовать Сайто по полной программе. Прикусив язык, он подошел к шкафу и открыл ящик. Ба, да там полно нижнего белья! Это был первый раз, когда он увидел столько нижнего белья, за исключением шкафа его матери. Вытащив пару наугад, он, не оборачиваясь, кинул его через плечо Луизе. Как только девочка надела его, она снова забормотала: |
||
- Одежду. |
- Одежду. |
||
+ | - Разве я только недавно не передал ее? |
||
− | - Я уже дал ее тебе. |
||
- Одень меня. |
- Одень меня. |
||
− | + | - Издеваешься надо мной! ''- воскликнув ''это, Сайто повернулся. Луиза вяло сидела на кровати в нижнем белье. Мальчик не знал, куда спрятать глаза. |
|
− | Девочка |
+ | Девочка, надувшись, сказала: |
− | - |
+ | - Вероятно, являясь простолюдином, ты не знаешь, однако дворянин не будет сам одеваться, когда рядом есть слуга. |
+ | Сайто разозлился. |
||
− | Вот это его взбесило. |
||
− | - Ну, |
+ | - Ну, хотя бы одежду ты сама можешь надеть?! |
+ | - Хмм. Наказание для дерзкого фамильяра. Без завтрака, - словно торжествуя победу, объявила Луиза. |
||
− | - Хорошо, в наказание за неповиновение я лишаю своего фамильяра завтрака, – торжественно объявила Луиза. |
||
− | Сайто неохотно взял ее блузку |
+ | Сайто неохотно взял ее блузку. |
Line 61: | Line 63: | ||
<nowiki>* * *</nowiki> |
<nowiki>* * *</nowiki> |
||
− | + | Когда он вышел из комнаты вместе с Луизой, то обнаружил на стене коридора три деревянных, на вид одинаковых двери, расположенные в ряд. Одна из дверей открылась, и оттуда появилась девчонка с рыжими, словно пылающий огонь, волосами. Она была выше Луизы, и ее рост почти не уступал росту Сайто. Она источала такую сексуальность, что можно было задохнуться. Ее выразительное лицо и выступающая грудь были обворожительными. Груди напоминали дыни. |
|
+ | У рыжеволосой красавицы были расстегнуты две верхних пуговки, что обязывало взглянуть на ее груди. К ложбинке между ними невольно притягивался взгляд. Смуглая кожа так и расточала вокруг ощущение здоровья и дикой сексуальности. |
||
− | Две верхних пуговки на ее блузке были расстегнуты, создав глубокий вырез, от которого невозможно было оторвать взгляд. Загорелая кожа говорила о том, что ее обладательница буквально пышет природной красотой и здоровьем. |
||
+ | Рост, цвет кожи, окружающая аура, величина груди... все это было полной противоположностью того, что было у Луизы. Однако разницы в обаянии не было. |
||
− | Ее рост, оттенок кожи, размер груди – вот чего не доставало хозяйке Сайто! |
||
− | Увидев |
+ | Увидев хозяйку Сайто, рыжеволосая девица злорадно улыбнулась: |
− | - С добрым утром |
+ | - С добрым утром. Луиза. |
+ | Та сделала недовольную гримасу и с видимым отвращением ответила на приветствие: |
||
− | Та окинула соседку угрюмым взглядом. |
||
− | - С добрым утром |
+ | - С добрым утром. Кирхе. |
+ | - Твой фамильяр - вот этот? - указав на Сайто, издевательским тоном проговорила соседка. |
||
− | - А вот это... твой фамильяр? – с издевкой спросила Кирхе. |
||
+ | - Именно. |
||
− | - Вроде того. |
||
− | - Ха-ха! |
+ | - Ха-ха! Действительно - человек! Разве не поразительно! |
− | Сайто |
+ | Сайто почувствовал себя несчастным. ''"Я виноват в том, что являюсь человеком? ‘‘ ‘‘К слову, а ты-то кто? ''- Он уставился на грудь Кирхе. - ''Обычный пришелец с планеты Сиськи, не так ли? ‘‘ ‘‘Оох, пришелец с планеты Сиськи, не так ли?" ''- продолжая пристально глядеть, словно поглощенный этим зрелищем, подумал мальчик. |
− | - |
+ | - Как это похоже на тебя - вызвать простолюдина заклинанием "Призыв Подручного". Что и ожидать от Луизы-Нулизы. |
− | + | Белые щеки хозяйки Сайто залились румянцем: |
|
- Замолчи! |
- Замолчи! |
||
− | - |
+ | - Я ведь вчера тоже призвала фамильяра. И, в отличие от некоторых, заклинание было успешным с первой попытки. |
+ | - Хмм. |
||
− | - Неужели..? – Луиза прекрасно понимала, что Кирхе над ней просто издевается. |
||
+ | - В конце концов, раз он стал моим фамильяром - это здорово. Пламя! |
||
− | - И мой фамильяр – хороший образец хорошего слуги. Пламя! |
||
− | Кирхе |
+ | Кирхе торжествующим голосом позвала своего фамильяра. Из ее комнаты медленно появилась большая ярко-красная ящерица. Горячий воздух окружил Сайто. |
+ | - Ух, ты! Ярко-красное неизвестное существо! - мальчик в панике отпрянул. |
||
− | - Ой! Что это за штука? |
||
− | Кирхе |
+ | Кирхе рассмеялась: |
− | - О- |
+ | - О-хо-хо! Вероятно, ты впервые видишь саламандру? |
+ | - Посадила бы ты ее на цепь! Она же опасная, не так ли?! И, кстати, что это такое?! |
||
− | - Держи этого зверя на поводке! Это же опасно! И что такое эта огненная ящерица? |
||
+ | - Спокойствие. Пока я не прикажу, она не нападет. Трусишка. |
||
− | - Не бойся. Она полностью подчиняется моим приказам. Ты же не трус, правда? |
||
− | Кирхе |
+ | Кирхе положила палец на подбородок и кокетливо склонила набок голову. |
− | + | ''Вероятно, эта ящерица размером с тигра, не меньше? ''Хвост состоял из пылающего огня. Вырывающееся изо рта пламя, похоже, было горячим. |
|
[[Image:ZNT-page-051.jpg|thumb|''""Не бойся. Она полностью подчиняется моим приказам. Ты же не трус, правда?" '']] |
[[Image:ZNT-page-051.jpg|thumb|''""Не бойся. Она полностью подчиняется моим приказам. Ты же не трус, правда?" '']] |
||
− | - |
+ | - Тебе не жарко находится рядом с ней? - спросил Сайто. Успокоившись, он внимательно разглядывал зверя. ''Невообразимо. ‘‘ ‘‘Это же - монстр! ‘‘ ‘‘Плод воображения!'' |
+ | - Что до меня, то так прохладно. |
||
− | - Для меня такой жар не более чем прохлада. |
||
− | - Это |
+ | - Это - так называемая саламандра? - спросила Луиза, похоже, чувствуя досаду. |
− | - |
+ | - Именно! Саламандра! Видишь? Этот хвост. Его пламя до такой степени яркое и большое, что это, несомненно, - саламандра с Хребта Огненных Драконов? Знаменитая порода. Если показывать дилетанту, то он не оценит это! |
− | - |
+ | - Весьма приятно, - сказала Луиза горьким голосом. |
+ | - А я полагаю, изумительно. Точно для моих способностей! |
||
− | - А что? Это же соответствует моей специальности! |
||
− | - Твоя |
+ | - Твоя способность - стихия Огня, так? |
− | - |
+ | - Да. Мое руническое имя - Кирхе Тлеющая. Это значит, что страсть горит сдержано. Однако, благодаря этому легко вскружить головы мальчикам. В отличие от тебя, так ведь? |
− | Кирхе |
+ | Кирхе торжествующе выпятила грудь. Луиза упрямо сделала то же самое, однако, к сожалению, размеры слишком отличались. |
+ | Хозяйка Сайто все-таки еще более сердито взглянула на свою соперницу. ''Похоже, у нее - порядочное нежелание проигрывать.'' |
||
− | Луиза одарила Кирхе злобным взглядом. Да, она ненавидела проигрывать. |
||
− | - У меня просто нет времени |
+ | - У меня просто нет времени подобно тебе расточать перед каждым свое очарование. |
− | Кирхе |
+ | Кирхе сладко улыбнулась. Она хладнокровно относилась к подобному. Затем она внимательно посмотрела на Сайто: |
− | - |
+ | - А как твое имя? |
- Хирага Сайто. |
- Хирага Сайто. |
||
− | - |
+ | - Хирага Сайто? Странное имя. |
+ | - Придираешься? |
||
− | - Эй! |
||
+ | - Ладно, извините, что покину вас, - произнеся это, Кирхе поправила свои похожие на огонь рыжие волосы и величаво пошла по коридору. Семенящими, не соответствующими такому большому телу мелкими шажками саламандра последовала за ней. |
||
− | - Ладно-ладно, мне пора. |
||
+ | Как только Кирхе исчезла, Луиза стиснула кулаки: |
||
− | Она поправила свои пышные красные волосы и удалилась. Саламандра поползла за ней, забавно переваливаясь. |
||
+ | - Вот досада! Что себе думает эта девчонка?! И все потому, что сама призвала саламандру с Хребта Огненных Драконов! Вот же! |
||
− | Как только Кирхе исчезла, Луиза сжала кулаки: |
||
+ | - Да все в порядке, разве нет? Какой-то там призыв. |
||
− | - О, эта девчонка действует мне на нервы! Подумаешь – вызвала саламандру с Хребта Огненных Драконов! Аггх! |
||
+ | - Ничего хорошего! По крайней мере, говорят: чтобы оценить реальную силу мага, взгляни на его фамильяра! Почему у этой дуры - саламандра, а у меня - ты?! |
||
− | - Успокойся, это всего лишь фамильяр. |
||
+ | - Виноват. Тем, что я - человек. Но ведь и вы - тоже люди, разве не так? |
||
− | - Всего лишь?! Можно определить силу мага, лишь взглянув на его фамильяра! Почему этой дуре досталась саламандра, а мне - ты? |
||
+ | - Разница между магом и простолюдином - как между волком с собакой! - самодовольно произнесла Луиза. |
||
− | - Ой, ну уж извини за то, что я - человек. Но ты - тоже человек, не забывай... |
||
+ | - ...Ладно, ладно. Кстати, поскольку та девица назвала тебя "Луиза-Нулиза", что означает "Нулиза"? Твоя фамилия? |
||
− | - Сравнивать магов и простолюдинов все равно, что сравнивать волков с собаками! – тут же воскликнула Луиза. |
||
− | - |
+ | - Ошибаешься! Меня зовут Луиза де Ла Вальер. "Нулиза" - это просто прозвище. |
+ | - Прозвище? Понятно, почему Кирхе - "Тлеющая". А почему ты - "Нулиза"? |
||
− | - Нет! Меня зовут Луиза де Ла Вальер! "Нулиза" это... просто прозвище такое! |
||
+ | - Тебе лучше не знать, - похоже, Луиза была поставлена в неловкое положение. |
||
− | - Прозвище? Я понимаю, почему эта Кирхе называет себя "Обжигающей", но почему ты - "Нулиза"? |
||
+ | - Из-за груди? - спросил Сайто, уставившись на бюст своей хозяйки. ''Мда, совершенно плоскогрудая.'' |
||
− | - Это - не твое дело, – похоже, этим вопросом Луиза была поставлена в неловкое положение. |
||
+ | От Луизы тут же последовала пощечина. Мальчик увернулся. |
||
− | - Из-за размера груди? – спросил Сайто, глядя на свою хозяйку. ''Мда. '' ''Плоская как доска.'' |
||
+ | - Не отворачивайся! |
||
− | Луиза тут же попыталась ему врезать, но тот увернулся. |
||
− | |||
− | - Стой на месте! |
||
- Не бей меня! |
- Не бей меня! |
||
+ | И тут мозгу у Сайто мелькнула мысль. |
||
− | ''"А чего она меня бьет руками и ногами? '' ''Это все очень странно... '' ''Да, эта девчонка... '' ''Вчера, когда все улетели, она шла. '' ''И прошлой ночью, когда я схватил ее, она врезала мне в пах ногой. '' ''Если бы она хотела наказать меня – не проще ей было бы использовать магию, а не драться? '' ''Это было бы более эффективно, и более... '' ''похоже на мага. '' ''Так почему же?" ''– задумался Сайто. |
||
+ | |||
+ | ''"Эта девчонка, если припомнить...'' |
||
+ | |||
+ | ''Вчера днем, когда все улетели, она вернулась в комнату пешком.'' |
||
+ | |||
+ | ''Вчера вечером, когда я накинулся на нее, она пнула мне в пах ногой.'' |
||
+ | |||
+ | ''Если бы она хотела наказать меня, то вместо того, чтобы давать пощечины или пинки, не лучше ли ей было бы использовать магию? ‘‘ ‘‘Это было бы гарантировано, и более похоже на мага.'' |
||
+ | |||
+ | ''Так почему же?" ''- задумался Сайто. |
||
Line 183: | Line 193: | ||
<nowiki>* * *</nowiki> |
<nowiki>* * *</nowiki> |
||
+ | Столовая в Академии Волшебства Тристейна располагалась в Главной башне, которая была самой высокой из всех построек школы, и помещалась в самом центре территории. Внутри столовой параллельно друг другу стояли три неразумно длинных стола. Стол для второкурсников, к которым относилась Луиза, был средним. |
||
− | Столовая располагалась в самом центре Академии Волшебства Тристейна и была самым высоким зданием. Внутри обеденного зала – три длинных стола, стоящих параллельно друг другу. Каждый стол был настолько длинный, что, казалось, за ним могли обедать сразу сто людей. Луиза, как и все второкурсники, сидела за средним столом. |
||
+ | ''Вероятно, цвет плаща определяется по году обучения студентов. ''Если смотреть с фасада, то маги, сидящие за столом, который стоял рядом по левую руку, казались более взрослыми, и были одеты в фиолетовые плащи. ''Похоже, это - студенты третьего курса?'' |
||
− | Курс того или иного студента можно было узнать по цвету его плаща. Если смотреть от входа, то за левым столом сидели третьекурсники в фиолетовых плащах. За правым столом сидели первогодки в коричневых плащах. |
||
− | ''" |
+ | Маги, сидящие за столом, который стоял рядом по правую руку, были одеты в светло-коричневые плащи. ''"Вероятно, первокурсники. ‘‘ ‘‘Напоминает то, что у нас: разные свитера для каждого года обучения", - ''подумал Сайто. |
+ | Похоже, во время завтрака, обеда или ужина все находящиеся в Академии маги... включая и учителей, и учащихся... ели в этом помещении. |
||
− | Все маги, как студенты, так и учителя, собирались здесь на завтрак, обед и ужин. |
||
+ | Над первым этажом располагался второй в виде галереи. Там были видны учителя, развлекавшиеся приятной беседой. |
||
− | На втором этаже столовой сидели учителя и мило беседовали между собой. |
||
− | Все столы были |
+ | Все столы были роскошно украшены. |
+ | Были установлены бесчисленные свечи, расставлены цветы, лежали корзины, в которых были насыпаны фрукты. |
||
− | Сайто уже начал пускать слюни от разнообразия яств на столах. Луиза же встала в гордую позу, злобно прищурила глаза и устроила очередную лекцию: |
||
+ | Заметив стоящего с разинутым ртом Сайто, который был поражен великолепием и пышностью столовой, Луиза самодовольно подняла палец и заговорила. Ее глаза каштанового цвета лукаво сверкали. |
||
− | - В Академии Волшебства Тристейна не только изучают магию, понимаешь? |
||
+ | - В Академии Волшебства Тристейна обучают не только магии. |
||
− | - Угу... |
||
+ | - Хорошо. |
||
− | - Почти все маги - дворяне. Главный принцип нашего обучения как дворян: все дворяне должны уметь колдовать. И, само собой, столовая также должна соответствовать нашему статусу. |
||
+ | - В основном маги - дворяне. Основа основ: "Пользуясь магией, дворянин созидает свою душу", и те, кто являются дворянами, вдоволь получают нужные знания. Поэтому столовая тоже должна быть подобающим для дворян местом. |
||
− | - Угу... |
||
+ | - Хорошо. |
||
− | - Ты понимаешь, о чем я? Обычно простолюдин вроде тебя даже подойти к Обеденному залу Альвис[2] не смеет. Так что тебе оказана большая честь. |
||
+ | - Понял? По правде говоря, простолюдин вроде тебя за всю свою жизнь не смеет зайти в Обеденный зал Альвис[3]. Так что, будь признателен. |
||
− | - Понятно... Эй, а что такое "Альвис"? |
||
+ | - Хорошо. Альвис - это что? |
||
− | - Так у нас называют маленьких человечков – вон тех, что на статуях. |
||
+ | - Имя маленького человечка. Полагаю, вокруг расставлено много его изваяний. |
||
− | Луиза показала на статуи каких-то карликов, выстроенных вдоль стены. |
||
+ | В подтверждение ее слов, у стены стояли в ряд тщательно выполненные скульптуры маленького человечка. |
||
− | - А что, неплохо сделаны. Эмм... эти карлики... как бы оживают по ночам или что? |
||
+ | - Тонкая работа. Слушай, они не двигаются ли в полночь? |
||
− | - Откуда ты знаешь? |
||
+ | - Слишком ты осведомлен. |
||
− | - Так это правда?! |
||
+ | - Двигаются?! |
||
− | - Ладно – они танцуют. Хватит об этом. Ты думаешь вообще отодвигать мне стул? Не очень-то ты вежливый фамильяр, – подметила Луиза, скрестив руки и покачав головой, так что ее волосы заколыхались. "О, да, дамы вперед". Сайто отодвинул стул и жестом пригласил свою хозяйку присесть. Луиза быстро села, не выразив ни малейшей благодарности. Сайто также отодвинул себе стул. |
||
+ | - Точнее сказать, они танцуют. Послушай, выдвини-ка мне стул. Какой несообразительный фамильяр, - проговорила Луиза, скрестив руки. Она резко наклонила голову набок, и при этом ее длинные светло-розовые волосы заколыхались. ''Ничего не поделаешь. ‘‘ ‘‘Леди пропускают вперед. ''Сайто выдвинул для Луизы стул. |
||
− | - Невероятно! – вскрикнул он. Это все чересчур круто для завтрака. Огромный жареный цыпленок будто дразнил Сайто. Рядом с цыпленком расположилась бутылка с чем-то, похожим на вино, и румяный пирог в форме рыбы. |
||
+ | Девочка села, даже не поблагодарив. Фамильяр также выдвинул стул для себя и сел. |
||
− | - Я не смогу все это съесть! Я же лопну! Эй, Мисс! |
||
+ | - Невероятные кушанья! - громко воскликнул он. Для завтрака это было напрасной роскошью. Огромное жаркое из курицы подчинило Сайто. Рядом также были расставлены пироги, имеющие форму лосося, и вино. |
||
− | Он хлопнул Луизу по плечу, и она окинула его строгим взглядом. |
||
+ | - Я столько не смогу съесть! Я сдаюсь! Эй! Леди! |
||
− | - Что такое? – удивился Сайто. Луиза продолжала молча смотреть на него. |
||
+ | Он похлопал Луизу по плечу. И заметил, что хозяйка пристально смотрит на него сердитым взглядом. |
||
− | - А, я, вероятно, веду себя неприлично. Я должен соблюдать этикет, хоть я и не дворянин. |
||
+ | - Что такое? - озадаченно размышляя, попытался спросить Сайто. Однако Луиза все так же сердито смотрела на него. |
||
− | Луиза молча указала на пол, где стояла железная миска. |
||
+ | - А, я слишком расшумелся. Я веду себя не по-дворянски! Я ведь - не дворянин! |
||
− | - Это - миска. |
||
+ | Луиза указала на пол. Там стояла тарелка. |
||
− | - Да, она самая. |
||
+ | - Стоит тарелка. |
||
− | - Не понял? |
||
+ | - Именно. |
||
− | Луиза подперла рукой подбородок и сказала: |
||
+ | - Там содержатся какие-то припасы для бедных? |
||
− | - Знаешь, фамильярам вообще нельзя тут находиться. Ты сейчас сидишь тут только потому, что я специально попросила разрешение у учителей. |
||
+ | Луиза, подперев щеку рукой, сказала: |
||
− | Сайто сел на пол и тупо уставился на миску. В ней был неприятного цвета суп с несколькими кусочками мяса. На бортике миски лежал кусок черствого хлеба. |
||
+ | - Знаешь? В действительности, фамильяры - снаружи. А ты, благодаря моей исключительной любезности - здесь на полу. |
||
− | Вытянув шею, он еще раз с горечью посмотрел на стол... Да, он определенно был чужим на этом празднике жизни. Его скудный завтрак не лез ни в какое сравнение с содержимым стола. |
||
− | - О, Великий Основатель Бримир и наша Леди Королева, мы благодарим вас за ту скромную еду, что вы ниспослали нам этим утром, - гармоничный звук молитвы разнесся по всему помещению. Луиза закрыла глаза и также присоединилась к ней. |
||
− | ''"И вот это у них зовется "скромной едой"? ''– Сайто все еще не мог отвести глаз от изобилия на столе - ''Это будет покруче банкета. '' ''Если у кого-то сейчас и есть скромная еда - то это у меня! '' ''Что за гадость в этой миске? '' ''Свиней и то лучше кормят!" '' ''Сайто решил возмутиться: "Да, любое животное в Японии кормят лучше!"'' |
||
+ | <nowiki>* * *</nowiki> |
||
− | Раздраженный таким отношением, он протянул руку к столу, но Луиза шлепнула по ней. Он обиженно взглянул на девочку. |
||
+ | |||
+ | Сайто рассеянно уселся на пол и впился глазами в тарелку, поставленную перед ним. В ней колыхался суп, в котором, чтобы хоть как-то оправдаться, плавал кусочек мяса. На бортике тарелки одиноко лежали два обрезка хлеба, похоже, черствого. |
||
+ | |||
+ | Вытянув шею, Сайто заглянул на стол. |
||
+ | |||
+ | Там были расставлены роскошные блюда, на которые совсем недавно он всего лишь смотрел. Если сравнить с содержимым его тарелки, становилось печально. |
||
+ | |||
+ | - Великий Основатель Бримир и Ее Величество Королева. Благодарим вас за предоставленную нам этим утром скудную пищу и за другие ваши деяния, - прозвучал хор голосов, произносящих молитву. Луиза закрыла глаза и тоже присоединилась к ним. |
||
+ | |||
+ | Глядя на расставленные на столе кушанья, Сайто думал: ''"И где тут - скудная пища? ‘‘ ‘‘Завели тут чрезмерно роскошные привычки. ‘‘ ‘‘Разве не вот это - скудная пища?! ‘‘ ‘‘Что это в тарелке, которая стоит передо мной? ‘‘ ‘‘Да это даже для домашних животных не подходит, ведь так? ‘‘ ‘‘В Японии домашние животные едят немного получше!" ''- он хотел было возразить. |
||
+ | |||
+ | Поскольку мальчик не мог допустить такого жестокого обращения, он тайком протянул руку к столу. Луиза ударила по ней. Фамильяр с видимой укоризной поднял взгляд на девочку. |
||
− | - |
+ | - И что ты творишь? |
+ | - Дай мне курицы. Вполне достаточно небольшой порции. |
||
− | - Дай мне немножко цыпленка. Ну, хотя бы маленький кусочек. |
||
− | - |
+ | - Вот же... |
− | Ворча, Луиза |
+ | Ворча, Луиза оторвала с курицы шкуру и кинула в тарелку Сайто. |
+ | - А мясо? |
||
− | - Как насчет мяса? |
||
− | - |
+ | - Нельзя, поскольку войдет в привычку. |
+ | Луиза начала набивать рот вкусными на вид роскошными кушаньями. |
||
− | С этими словами Луиза начала усиленно поглощать ароматный рыбный пирог. |
||
− | - Ах, |
+ | - Ах, вкусно. Вкусно. Похоже, я сейчас разрыдаюсь, - бормотал Сайто, вгрызаясь в черствый хлеб. |
Line 273: | Line 293: | ||
<nowiki>* * *</nowiki> |
<nowiki>* * *</nowiki> |
||
− | + | Классные комнаты в Академии Волшебства были похожи на лекционные аудитории в университетах. Если вам в голову пришла мысль, что комнаты тоже были сделаны из камня, то это в основном оказывается правдой. Ведущий лекцию волшебник-учитель находился на самом нижнем уровне аудитории, а места для сидения размещались подобно лестнице. Когда Сайто и Луиза вошли, ученики, ранее пришедшие в классную комнату, все вместе повернулись в их сторону. |
|
+ | И начали посмеиваться. Кирхе, которую парочка встретила ранее, тоже была тут. Ее со всех сторон окружали мальчишки. Похоже, действительно было правдой то, что она говорила, будто легко кружит головы мальчикам. Окружавшие ее студенты почитали ее как королеву. ''Даа, от ее груди нет никакого спасения. ‘‘ ‘‘Похоже, в каком бы мире ты не находился, большие груди везде в цене.'' |
||
− | И смеяться. Кирхе также была тут, и, конечно же, была окружена толпой мальчиков. |
||
+ | Все пришли в сопровождении разнообразных фамильяров. |
||
− | ''Да, она крутит парнями как хочет. '' ''Она у них как королева. '' ''Вероятно, это из-за ее великолепного бюста. '' ''Да уж, сиськи – они и в Африке сиськи.'' |
||
+ | Саламандра Кирхе крепко спала у нее под стулом. Были ученики с сидящими на плече совами. Через окно в комнату заглядывала гигантская змея. Один из мальчиков свистнул, и змея спрятала голову. Также были вороны. И кошки. |
||
− | У каждого студента уже были свои фамильяры. |
||
+ | Однако внимание привлекали живые существа, которых в мире Сайто считали фантастическими. Мальчик был глубоко взволнован. ''Разве не двигаются вокруг потрясающие живые существа?!'' |
||
− | Саламандра Кирхе посапывала у нее под стулом. На плечах у некоторых студентов сидели их фамильяры-совы. А в окне маячила голова гигантской змеи. Один из мальчиков свистнул, и змея убрала голову. Кроме того, у некоторых студентов в роли фамильяров выступали вороны и кошки. |
||
+ | Была ящерица с шестью лапами. ''"То, несомненно... ''- Сайто покопался в своих скудных познаниях по фэнтези. - ''Василиск! ‘‘ ‘‘Он появлялся в одной игре!" ''Гигантское глазное яблоко парило в воздухе. ''Что же оно такое? ''Мальчик спросил Луизу: |
||
− | Однако Сайто больше всего заинтересовали всякие фэнтезийные зверушки. Он был шокирован, поскольку невообразимые создания двигались по классу. |
||
+ | - Что это за монстр в виде глазного яблока? |
||
− | Он приметил в дальнем углу ящерицу с шестью лапами. "''Это, вероятно... '' ''– ''Сайто начал усиленно вспоминать - ''Василиск! '' ''Я видел его в одной игре!" ''Также он увидел большой летающее глазное яблоко. Что это? Сайто решил узнать у Луизы: |
||
+ | - Бука[4]. |
||
− | - Что это за глазастый летающий монстр? |
||
+ | - А вот тот восьминогий водяной? |
||
− | - Бука. |
||
+ | - Поморник[5]. |
||
− | - А вон та штука типа осьминога? |
||
+ | Луиза ответила угрюмым голосом и уселась на одно из мест. Сайто сел рядом. Хозяйка сердито посмотрела на него. |
||
− | - Поморник. |
||
+ | - В чем дело? |
||
− | Луиза ответила угрюмым голосом и села за парту. Сайто сел рядом. Она с укором посмотрела на него. |
||
+ | - Это - места для магов. Фамильярам нельзя на них сидеть. |
||
− | - Что? |
||
+ | Сайто разочарованно сел на пол. ''"На завтраке тоже за столом не смог угоститься. ‘‘ ‘‘Парта - прямо перед глазами, и от этого совсем тесно. ‘‘ ‘‘Не буду сидеть в таком месте", - ''подумал он и снова сел на стул. |
||
− | - Это места для магов. Фамильярам нельзя на них сидеть. |
||
+ | Луиза мельком взглянула на фамильяра, однако на этот раз ничего не сказала. |
||
− | Сайто нехотя слез на пол. |
||
+ | Дверь открылась, и в аудиторию вошла учительница. |
||
− | ''"Мне также не разрешено есть за обеденным столом. '' ''И за партой нельзя. '' ''Не буду я так сидеть", – ''решил он, и сел на свободный стул. |
||
+ | Это была женщина средних лет. Она была закутана в фиолетовую мантию, а на ее голове была надета шляпа. Пухлые щеки создавали вокруг нее атмосферу доброты. |
||
− | Луиза снова взглянула на него, но на этот раз промолчала. Дверь открылась, и в класс зашла учительница. Это была пухлая женщина средних лет, одетая в фиолетовый плащ и шляпу. Судя по выражению ее лица, она была не из злых. |
||
− | - Эта |
+ | - Эта женщина - тоже волшебница? - пробормотал Сайто Луизе. |
− | - А |
+ | - А разве не очевидно? - возмущенным голосом ответила девочка. |
+ | Женщина окинула взглядом аудиторию, после чего с видимым удовольствием улыбнулась и произнесла: |
||
− | Женщина оглядела класс и с дружелюбной улыбкой сказала: |
||
+ | - Ребята. Похоже, Весенний Призыв Фамильяра был весьма успешным. Таким образом, я, Шеврез, в новом весеннем семестре получаю большое удовольствие от созерцания разнообразных фамильяров. |
||
− | - Как я вижу, Весенняя Церемония Призыва прошла успешно. Я, Шеврез, всегда люблю посмотреть на новых фамильяров |
||
− | Луиза стыдливо |
+ | Луиза стыдливо потупилась. |
− | - Ой |
+ | - Ой-ой. Вы вызвали необычного фамильяра. Мисс Вальер, - увидев Сайто, шутливым голосом проговорила Шеврез, после чего комната сразу наполнилась смехом. |
− | - Луиза-Нулиза! Не |
+ | - Луиза-Нулиза! Не тащи этого бродягу-простолюдина только потому, что не можешь совершить призыв! |
− | Луиза вскочила |
+ | Луиза вскочила. Ее длинные светлые волосы раскачивались. Она тонким ясным голоском закричала: |
+ | - Ошибаетесь! Я точно выполнила призыв! Все, что явилось - это он! |
||
− | - Нет! Я все сделала правильно! Он – все, что у меня получилось! |
||
+ | - Не ври! Похоже, ты не сумела осилить заклинание "Призыв Подручного"! |
||
− | - Не ври! Держу пари, ты даже заклинание Призыва не выучила, так ведь? |
||
+ | Ученики в аудитории раскатисто хохотали. |
||
− | Другие студенты захихикали. |
||
− | - Миссис Шеврез! Меня оскорбили! Маликорн |
+ | - Миссис Шеврез! Меня оскорбили! Маликорн Простуженный меня оскорбил! |
− | Луиза ударила |
+ | Луиза ударила стиснутым кулаком по парте. |
− | - |
+ | - Что за Простуженный? Я - Маликорн Ветряной! Никакой простуды я не подхватывал! |
+ | - У тебя - хриплый голос, совсем как у простуженного! |
||
− | - Ну, судя по твоему хриплому голосу, ты уже болен! |
||
+ | Ученик, названный Маликорном, вскочил и злобно уставился на Луизу. Шеврез взмахнула маленькой палочкой, которую держала в руке. Двое вскочивших спорщиков, словно марионетки, у которых оборвались нитки, шумно плюхнулись на свои места. |
||
− | Мальчик по имени Маликорн встал и впился взглядом в Луизу. Шеврез указала на них своей палочкой – и они оба резко сели по местам. |
||
− | - Мисс Вальер. Мистер Маликорн. Пожалуйста, прекратите этот |
+ | - Мисс Вальер. Мистер Маликорн. Пожалуйста, прекратите этот безобразный спор! |
+ | Луиза удрученно опустила голову. Самодовольное поведение, которое она демонстрировала до недавнего времени, улетучилось. |
||
− | Луиза выглядела подавленной. Казалось, что все ее оживление будто испарилось. |
||
− | - |
+ | - Нельзя называть своих товарищей Нулизой или Простуженным. Поняли? |
− | - Миссис Шеврез, |
+ | - Миссис Шеврез. То, что я - Простуженный, является обычным злословием, но Луиза-Нулиза - это реальность. |
+ | Послышалось хихиканье. |
||
− | В классе опять послышались смешки. |
||
− | Миссис Шеврез |
+ | Миссис Шеврез окинула аудиторию строгим взглядом. И взмахнула своей палочкой. Рты хихикающих студентов оказались заткнуты неизвестно откуда появившейся красной глиной. |
− | - Молодые люди, |
+ | - Молодые люди, поприсутствуйте на занятии в таком виде. |
+ | Хихиканье утихло. |
||
− | В классе воцарилась тишина. |
||
− | - |
+ | - Итак, начнем урок. |
− | Шеврез откашлялась |
+ | Миссис Шеврез торжественно откашлялась, а затем взмахнула палочкой. На столе появилось несколько камешков. |
− | - Мое |
+ | - Мое руническое имя - "Красная Глина". Шеврез Красная Глина. С сего дня я в течение года буду всем преподавать курс магии, связанной со стихией Земли. Знаете четыре главные стихии магии? Мистер Маликорн. |
− | - Это |
+ | - Д-да. Миссис Шеврез. Это - Огонь, Земля, Вода и Ветер! |
Учительница кивнула. |
Учительница кивнула. |
||
+ | - Согласно тому, что знают все, если добавить утраченную ныне магическую стихию Пустоты, всего существует пять стихий. Среди них, по моему разумению, стихия Земли занимает наиболее важную позицию. И дело не в том, что я специализируюсь на этой стихии. У меня нет простого фаворитизма. |
||
− | - И не стоит забывать о такой редкой стихии, как "Пустота" – то есть, всего пять стихий – про них вы должны знать наизусть. Из этих пяти стихий Земля – одна из важнейших. Это не потому, что Земля – моя специальность, я всегда говорю объективно. |
||
− | Шеврез снова |
+ | Миссис Шеврез снова торжественно откашлялась. |
− | - Итак, магия Земли |
+ | - Итак, магия стихии Земли - важная магия, которая управляет образованием всего на свете. Не имея этой магии, мы бы не смогли выпускать и обрабатывать необходимые металлы. Если бы мы не умели с помощью заклинаний возводить дома, раздробив огромные камни, или собирать урожай, то, полагаю, по сравнению с нынешними процессами это отнимало бы больше труда и времени. Соответственно, магия стихии Земли тесно связана с жизнью каждого из нас. |
− | ''" |
+ | ''"Аа, - ''подумал Сайто - ''Вероятно, в этом мире магия соответствует технологиям из моего мира. ‘‘ ‘‘Теперь, так или иначе, понятна причина, по которой Луиза важничает только тем, что она - волшебница".'' |
+ | - Теперь все вместе заучим основу магии стихии Земли - заклинание Трансформации. Вероятно, во время обучения на первом курсе существовали студенты, которые умели выполнять это заклинание, но основы - важное дело. Еще раз повторим. |
||
− | - Теперь прошу всех запомнить, что важнейшим заклинанием магии Земли является "Трансмутация". Я думаю - все помнят, что это такое с первого курса, но повторение – мать учения, так что давайте повторим. |
||
+ | Шеврез направила на камешки маленькую палочку, которую держала в руке, а затем взмахнула ей. |
||
− | Шеврез начала взмахивать своей волшебной палочкой над камешками. Учительница прошептала какое-то заклинание, и камешки засветились. Когда свечение прекратилось, они превратились в металл ярко-желтого цвета. |
||
+ | И как только учительница пробормотала короткое заклинание, камешки засветились. |
||
− | - Это - з-з-золото, миссис Шеврез?! - Кирхе даже привстала с места от удивления. |
||
+ | Свечение утихло, и то, что было простыми камешками, превратилось в ярко сверкающий металл. |
||
− | - Конечно же, нет. Это - просто латунь. Только маги-квадраты могут преобразовывать в золото. Я всего лишь... - Шеврез откашлялась в кулак, - ...маг-треугольник... |
||
+ | |||
+ | - Это - з-з-золото? Миссис Шеврез! - Кирхе всем телом подалась вперед. |
||
+ | |||
+ | - Ошибаетесь. Это - простая латунь. Только маги-квадраты способны произвести облагораживание до получения золота. Поскольку я - простой... - миссис Шеврез, многозначительно откашлявшись, продолжила - ...маг-треугольник... |
||
- Луиза! |
- Луиза! |
||
− | Сайто |
+ | Сайто легонько толкнул свою хозяйку. |
− | - Чего тебе? |
+ | - Чего тебе? Идет урок! |
- Что она имела в виду под треугольниками и квадратами? |
- Что она имела в виду под треугольниками и квадратами? |
||
− | - Это - количество стихий, которые |
+ | - Это - количество стихий, которые можно комбинировать при колдовстве. Этим определяется уровень мага. |
+ | - Как это? |
||
− | - Не понял. |
||
− | Луиза |
+ | Луиза тихим голосом объяснила: |
+ | - Тебе нужен пример? Хотя магия стихии Земли годится для простых элементов, если можно присоединить к ней стихию Огня, то заклинание станет намного мощнее. |
||
− | - Ну, например, ты владеешь магией Земли. Однако если ты владеешь еще и магией Огня, твое заклинание будет в разы эффективней. |
||
+ | - В самом деле. |
||
− | - А, понял. |
||
+ | - Маги-линии могут комбинировать две стихии, например, Огонь-Земля. Маги-треугольники, подобные учительнице Шеврез, способны комбинировать три стихии, например, Земля-Земля-Огонь. |
||
− | - Магов, способных управлять двумя стихиями, называют Линиями. Миссис Шеврез способна управлять тремя стихиями – Земля-Земля-Огонь, поэтому она - треугольник. |
||
+ | - Зачем комбинировать две одинаковых? |
||
− | - В чем смысл использовать одну и ту же стихию? |
||
+ | - От этого данная стихия становится мощнее. |
||
− | - Это усиливает воздействие этой стихии. |
||
+ | - В самом деле. Короче говоря, поскольку болтающая там учительница - маг-треугольник, значит она - сильная волшебница? |
||
− | - То есть, если маг – "треугольник", то он, как бы, очень сильный? |
||
+ | - Именно так. |
||
− | - Верно. |
||
+ | - Луиза, сколько стихий можешь комбинировать ты? |
||
− | - Луиза, а сколькими стихиями ты можешь управлять? |
||
+ | Хозяйка замолчала. |
||
− | Она не ответила. В то же время учительница заметила их разговор: |
||
+ | |||
+ | Пока они вот так болтали, учительница окликнула девочку: |
||
- Мисс Вальер! |
- Мисс Вальер! |
||
Line 417: | Line 443: | ||
- Д-да? |
- Д-да? |
||
+ | - Во время урока воздержитесь от перешептываний. |
||
− | - Пожалуйста, прекратите болтать во время урока. |
||
- Извините... |
- Извините... |
||
− | - |
+ | - Если у вас есть время поболтать, значит, вы все усвоили? |
− | - |
+ | - Что? Я? |
− | - |
+ | - Именно. Превратите, пожалуйста, имеющиеся здесь камешки в металл по вашему желанию. |
+ | Луиза не вставала. Похоже, испытывая неудобство, она колебалась. |
||
− | Луиза не встала. Она просто сидела, озабоченно и растерянно глядя на парту. |
||
+ | - Кажется, к тебе обращаются. Иди же, - понукал ее Сайто. |
||
− | - Эй, подъем! Учительница тебя вызвала! – подталкивал ее Сайто. |
||
- Мисс Вальер! Что-то случилось? |
- Мисс Вальер! Что-то случилось? |
||
− | + | Когда Шеврез снова окликнула Луизу, Кирхе полным неловкости голосом сказала: |
|
− | - Миссис |
+ | - Миссис учитель. |
+ | - Что такое? |
||
− | - Да? |
||
− | - Я думаю, лучше |
+ | - Я думаю, лучше прекратить ее вызывать... |
- Это почему же? |
- Это почему же? |
||
+ | - Опасно, - категорически сказала Кирхе. Почти все присутствующие в аудитории закивали. |
||
− | - Это опасно. |
||
+ | |||
+ | - Опасно? Почему? |
||
+ | |||
+ | - Вы впервые обучаете Луизу? |
||
+ | |||
+ | - Да. Однако я слышала, что она - старательная ученица. Итак, мисс Вальер. Не волнуйтесь и, пожалуйста, попытайтесь выполнить задание. Страшась собственных неудач, ничего ведь не достигнешь? |
||
+ | - Луиза, остановись! - крикнула Кирхе с мертвенно-бледным лицом. |
||
− | Похоже, Кирхе говорила серьезно. Остальные студенты закивали в подтверждение. |
||
+ | Однако хозяйка Сайто встала: |
||
− | - Опасно? Как так? |
||
+ | - Сделаю. |
||
− | - Вы же впервые в нашем классе, верно? |
||
+ | И с напряженным выражением лица энергично вышла к учительскому столу. |
||
− | - Да, но я слышала, что она - прилежная ученица. Так что, мисс Вальер, не волнуйтесь и попробуйте. В конце концов, все учатся на своих ошибках. |
||
+ | Стоявшая рядом миссис Шеврез приветливо улыбнулась Луизе. |
||
− | - Луиза, не надо! – крикнула ей Кирхе. |
||
+ | - Мисс Вальер. Ясно представьте в своем сознании металл, который хотите получить. |
||
− | Но Луиза встала: |
||
+ | Мило кивнув, девочка взмахнула палочкой, которую держала в руке. |
||
− | - У меня получится! |
||
+ | Луиза, которая, слегка изогнув губы[6], уже намеревалась с серьезным лицом произнести заклинание, среди всего, что есть в этом мире, была до такой степени прелестна, что невозможно вообразить. Даже зная ее подлинный характер, Сайто тут же это забыл. |
||
− | Она прошла к учительскому столу, стараясь не смотреть на других студентов. Шеврез стояла около Луизы и улыбалась. |
||
+ | В проникающих через окно лучах утреннего солнца ее светло-розовые волосы сверкали. Глаза каштанового цвета, которые напоминают драгоценные камни. Кожа настолько белая, что кажется невидимой. Заставляющий ощутить ее дворянское происхождение точеный носик... |
||
− | - Мисс Вальер, вы должны представить в уме желаемый металл и произнести заклинание. |
||
+ | ''"И при всем том, если бы она была немного добрее, и у нее была бы грудь, то она стала бы совершенством, но как расточительно, ведь насколько бы она не была милой, характер у нее отвратительный", - ''думал Сайто. |
||
− | Мило поклонившись, Луиза взмахнула своей палочкой. Когда она читала заклинание, она выглядела великолепно. Даже Сайто тут же забыл о ее истинном характере и был очарован. Ее длинные светлые волосы искрились в лучах утреннего солнца, приветливо светившего из окна. Ее красноватые глаза походили на рубины, а кожа была безупречно белой. А ее чуть вздернутый носик подчеркивал знатность происхождения. |
||
+ | Однако, в противоположность таким мечтаниям фамильяра сидевшие на первых рядах студенты почему-то попрятались под стулья. ''Они настолько не желают смотреть на такую милую Луизу? ‘‘ ‘‘Это напомнило мне, что у моей хозяйки здесь, похоже, не наблюдается особой популярности. ‘‘ ‘‘Ее дразнят Нулизой и, скорее всего, считают дурой. ‘‘ ‘‘Относятся к ней с пренебрежением. ‘‘ ‘‘Даже если окинуть здесь все взглядом, не найдется таких же, как Луиза, милых девчонок. ‘‘ ‘‘Разве что Кирхе со своей внешностью может с ней соперничать?'' |
||
− | ''"Если бы у нее грудь была побольше – она была бы настоящей красавицей. '' ''Но, как бы то ни было, характер у нее стервозный", – ''печально думал Сайто. |
||
+ | Хозяйка Сайто закрыла глаза, произнесла короткое заклинание и взмахнула своей палочкой. |
||
− | Пока он был в раздумьях, остальные студенты попрятались под парты. |
||
+ | В этот момент камешки взорвались вместе со столом. |
||
− | ''Неужели они не считают Луизу симпатичной? '' ''Похоже, у нее тут не очень-то хорошая репутация. '' ''Они зовут ее "Нулиза" и смеются. '' ''Да тут нет других столь же симпатичных девчонок. '' ''Ну, кроме Кирхе.'' |
||
+ | Полностью подвергнувшись удару взрывной волны, Луиза и миссис Шеврез были отброшены к классной доске. Поднялся крик. |
||
− | Закрыв глаза, Луиза произнесла короткое заклинание и коснулась камешков своей палочкой. Камешки вспыхнули и взорвались. Луизу и Шеврез отбросило взрывом к доске. Испуганные фамильяры ударились в панику. Саламандра Кирхе встала на задние лапы и выдохнула сноп пламени. Пытаясь спастись, мантикора вылетела через разбившееся окно. А за окном чья-то гигантская змея мирно дожевывала чьего-то ворона... |
||
+ | Испуганные фамильяры начали буйствовать. Внезапно разбуженная саламандра Кирхе рассердилась и выдохнула изо рта пламя. Мантикора подскочила в воздух, разбила оконное стекло и вылетела наружу. Гигантская змея, которая недавно просовывала свою голову в комнату, проскользнула через возникшую дыру и проглотила чью-то ворону. |
||
− | В классе воцарился хаос. |
||
− | Кирхе встала и показала пальцем на Луизу: |
+ | В аудитории воцарилась адская суматоха. Кирхе встала и показала пальцем на Луизу: |
− | - Поэтому я и |
+ | - Поэтому я и говорила! Не принуждайте ее выполнять задание! |
+ | - Вот же! Исключите Вальер из Академии! |
||
− | - Вальер! Пожалей нас и оставь уже эту школу в покое! |
||
− | - |
+ | - Мой Лаки был съеден змеей! Мой Лаки! |
− | Сайто был |
+ | Сайто был ошеломлен. |
− | Миссис Шеврез неподвижно |
+ | Миссис Шеврез продолжала неподвижно лежать. Однако, поскольку она иногда судорожно подергивалась, похоже, она не умерла. |
− | + | Совершенно черная от копоти Луиза внезапно встала. Оказалось, ее внешний вид был жалким. Ее блузка порвалась, и через дыру проглядывало хрупкое плечико. Юбка лопнула, и стали видны трусики. |
|
+ | Однако, как и следовало от нее ожидать. |
||
− | Однако, удивительная девочка. Она, казалось, вообще не была удивлена случившимся. Она вытащила платок, чтобы утереть сажу с лица. |
||
+ | Не обращая внимания на переполох в аудитории... |
||
− | - Похоже, я немного ошиблась... – сказала она слабым голосом. |
||
+ | Вытирая вынутым из кармана платком свое лицо, испачканное в саже, она равнодушным голосом произнесла: |
||
− | Конечно же, это вызвало бурю возмущения среди других студентов: |
||
+ | - Похоже, небольшая ошибка. |
||
− | - Ничего себе - немного! Луиза – ты сама Бездарность! |
||
+ | Естественно, со стороны остальных учеников последовала яростная контратака: |
||
− | - Правильно тебя зовут Нулизой – ведь ты же во всем полный НОЛЬ!! |
||
+ | - Небольшая, как же! Луиза-Нулиза! |
||
− | Сайто наконец-то понял, почему Луизу прозвали Нулизой... |
||
+ | - Вероятность твоего успеха всегда близка к нулю, разве не так?! |
||
− | Перевод -=Reaper=- aka Tank |
||
+ | Сайто наконец-то понял, почему его хозяйку обзывают Нулизой. |
||
− | Корректор: Tonkatsu |
||
<noinclude> |
<noinclude> |
Revision as of 09:29, 1 October 2012
Глава 2: Луиза-Нулиза
Проснувшись, первое, что Сайто увидел, было нижнее белье, которое Луиза вчера бросила ему. Оно лежало прямо перед глазами. Мальчик с ненавистью отшвырнул его.
На кровати посапывала спящая Луиза. Во сне ее лицо было полно невинности. "Когда вот так посмотришь, по сравнению со своим обычным поведением сейчас она выглядит как ребенок. ‘‘ ‘‘Она - докучливая девчушка, которая тараторит: "Дворяне - то, волшебники - се", но во время сна она была миленькой. ‘‘ ‘‘Как было бы хорошо, если бы она всю жизнь вот так спала, - подумал Сайто. - Однако, как печально. ‘‘ ‘‘Все-таки, вчерашние события не были сном. ‘‘ ‘‘Просплю ночь, и окажусь в своей комнате - такого не случилось. ‘‘ ‘‘Как тяжело".
Однако, утро было освежающим. Чуть не ослепляющий свет падал в комнату.
Под воздействием утреннего света у Сайто постепенно разрасталась сила врожденного любопытства. "Если попытаться поразмыслить, не устроить ли небольшую экскурсию? ‘‘ ‘‘Что собой представляет этот мир? ‘‘ ‘‘Мне совсем не по душе быть фамильяром у этой самодовольной девчонки-волшебницы, сопящей во сне, однако раз уж так случилось, я намереваюсь повеселиться", - вот так он подумал.
Для начала Сайто сорвал с Луизы одеяло.
- Ч-чего? В чем дело?!
- Утро. Леди.
- Аа? В-вот как... Ты, вообще, кто такой!? - спросонок воскликнула Луиза. Ее глуповатое вялое лицо - такое жалкое. ‘‘ ‘‘У нее все в порядке с головой?
- Хирага Сайто.
- А, фамильяр. Точно. Вчера я призвала тебя.
Луиза села на постели и зевнула. Затем приказала Сайто:
- Одежду.
Он бросил ей униформу, висящую на стуле. Луиза с видимой вялостью начала снимать с себя ночную рубашку. Покраснев, Сайто отвернулся.
- Нижнее белье.
- С-сама не можешь взять?
- Там... в шкафу... уложено в самом нижнем ящике...
Похоже, она намеревалась использовать Сайто на все сто.
Прищелкнув языком от досады, он выдвинул ящик шкафа. И в самом деле, внутри лежало много белья. Это было впервые, когда он воочию увидел чье-то женское нижнее белье, за исключением белья своей матери. Схватив подходящее, мальчик, не глядя, швырнул его за спину.
Надев белье, Луиза снова с видимой вялостью выдавила из себя:
- Одежду.
- Разве я только недавно не передал ее?
- Одень меня.
- Издеваешься надо мной! - воскликнув это, Сайто повернулся. Луиза вяло сидела на кровати в нижнем белье. Мальчик не знал, куда спрятать глаза.
Девочка, надувшись, сказала:
- Вероятно, являясь простолюдином, ты не знаешь, однако дворянин не будет сам одеваться, когда рядом есть слуга.
Сайто разозлился.
- Ну, хотя бы одежду ты сама можешь надеть?!
- Хмм. Наказание для дерзкого фамильяра. Без завтрака, - словно торжествуя победу, объявила Луиза.
Сайто неохотно взял ее блузку.
* * *
Когда он вышел из комнаты вместе с Луизой, то обнаружил на стене коридора три деревянных, на вид одинаковых двери, расположенные в ряд. Одна из дверей открылась, и оттуда появилась девчонка с рыжими, словно пылающий огонь, волосами. Она была выше Луизы, и ее рост почти не уступал росту Сайто. Она источала такую сексуальность, что можно было задохнуться. Ее выразительное лицо и выступающая грудь были обворожительными. Груди напоминали дыни.
У рыжеволосой красавицы были расстегнуты две верхних пуговки, что обязывало взглянуть на ее груди. К ложбинке между ними невольно притягивался взгляд. Смуглая кожа так и расточала вокруг ощущение здоровья и дикой сексуальности.
Рост, цвет кожи, окружающая аура, величина груди... все это было полной противоположностью того, что было у Луизы. Однако разницы в обаянии не было.
Увидев хозяйку Сайто, рыжеволосая девица злорадно улыбнулась:
- С добрым утром. Луиза.
Та сделала недовольную гримасу и с видимым отвращением ответила на приветствие:
- С добрым утром. Кирхе.
- Твой фамильяр - вот этот? - указав на Сайто, издевательским тоном проговорила соседка.
- Именно.
- Ха-ха! Действительно - человек! Разве не поразительно!
Сайто почувствовал себя несчастным. "Я виноват в том, что являюсь человеком? ‘‘ ‘‘К слову, а ты-то кто? - Он уставился на грудь Кирхе. - Обычный пришелец с планеты Сиськи, не так ли? ‘‘ ‘‘Оох, пришелец с планеты Сиськи, не так ли?" - продолжая пристально глядеть, словно поглощенный этим зрелищем, подумал мальчик.
- Как это похоже на тебя - вызвать простолюдина заклинанием "Призыв Подручного". Что и ожидать от Луизы-Нулизы.
Белые щеки хозяйки Сайто залились румянцем:
- Замолчи!
- Я ведь вчера тоже призвала фамильяра. И, в отличие от некоторых, заклинание было успешным с первой попытки.
- Хмм.
- В конце концов, раз он стал моим фамильяром - это здорово. Пламя!
Кирхе торжествующим голосом позвала своего фамильяра. Из ее комнаты медленно появилась большая ярко-красная ящерица. Горячий воздух окружил Сайто.
- Ух, ты! Ярко-красное неизвестное существо! - мальчик в панике отпрянул.
Кирхе рассмеялась:
- О-хо-хо! Вероятно, ты впервые видишь саламандру?
- Посадила бы ты ее на цепь! Она же опасная, не так ли?! И, кстати, что это такое?!
- Спокойствие. Пока я не прикажу, она не нападет. Трусишка.
Кирхе положила палец на подбородок и кокетливо склонила набок голову.
Вероятно, эта ящерица размером с тигра, не меньше? Хвост состоял из пылающего огня. Вырывающееся изо рта пламя, похоже, было горячим.
- Тебе не жарко находится рядом с ней? - спросил Сайто. Успокоившись, он внимательно разглядывал зверя. Невообразимо. ‘‘ ‘‘Это же - монстр! ‘‘ ‘‘Плод воображения!
- Что до меня, то так прохладно.
- Это - так называемая саламандра? - спросила Луиза, похоже, чувствуя досаду.
- Именно! Саламандра! Видишь? Этот хвост. Его пламя до такой степени яркое и большое, что это, несомненно, - саламандра с Хребта Огненных Драконов? Знаменитая порода. Если показывать дилетанту, то он не оценит это!
- Весьма приятно, - сказала Луиза горьким голосом.
- А я полагаю, изумительно. Точно для моих способностей!
- Твоя способность - стихия Огня, так?
- Да. Мое руническое имя - Кирхе Тлеющая. Это значит, что страсть горит сдержано. Однако, благодаря этому легко вскружить головы мальчикам. В отличие от тебя, так ведь?
Кирхе торжествующе выпятила грудь. Луиза упрямо сделала то же самое, однако, к сожалению, размеры слишком отличались.
Хозяйка Сайто все-таки еще более сердито взглянула на свою соперницу. Похоже, у нее - порядочное нежелание проигрывать.
- У меня просто нет времени подобно тебе расточать перед каждым свое очарование.
Кирхе сладко улыбнулась. Она хладнокровно относилась к подобному. Затем она внимательно посмотрела на Сайто:
- А как твое имя?
- Хирага Сайто.
- Хирага Сайто? Странное имя.
- Придираешься?
- Ладно, извините, что покину вас, - произнеся это, Кирхе поправила свои похожие на огонь рыжие волосы и величаво пошла по коридору. Семенящими, не соответствующими такому большому телу мелкими шажками саламандра последовала за ней.
Как только Кирхе исчезла, Луиза стиснула кулаки:
- Вот досада! Что себе думает эта девчонка?! И все потому, что сама призвала саламандру с Хребта Огненных Драконов! Вот же!
- Да все в порядке, разве нет? Какой-то там призыв.
- Ничего хорошего! По крайней мере, говорят: чтобы оценить реальную силу мага, взгляни на его фамильяра! Почему у этой дуры - саламандра, а у меня - ты?!
- Виноват. Тем, что я - человек. Но ведь и вы - тоже люди, разве не так?
- Разница между магом и простолюдином - как между волком с собакой! - самодовольно произнесла Луиза.
- ...Ладно, ладно. Кстати, поскольку та девица назвала тебя "Луиза-Нулиза", что означает "Нулиза"? Твоя фамилия?
- Ошибаешься! Меня зовут Луиза де Ла Вальер. "Нулиза" - это просто прозвище.
- Прозвище? Понятно, почему Кирхе - "Тлеющая". А почему ты - "Нулиза"?
- Тебе лучше не знать, - похоже, Луиза была поставлена в неловкое положение.
- Из-за груди? - спросил Сайто, уставившись на бюст своей хозяйки. Мда, совершенно плоскогрудая.
От Луизы тут же последовала пощечина. Мальчик увернулся.
- Не отворачивайся!
- Не бей меня!
И тут мозгу у Сайто мелькнула мысль.
"Эта девчонка, если припомнить...
Вчера днем, когда все улетели, она вернулась в комнату пешком.
Вчера вечером, когда я накинулся на нее, она пнула мне в пах ногой.
Если бы она хотела наказать меня, то вместо того, чтобы давать пощечины или пинки, не лучше ли ей было бы использовать магию? ‘‘ ‘‘Это было бы гарантировано, и более похоже на мага.
Так почему же?" - задумался Сайто.
* * *
Столовая в Академии Волшебства Тристейна располагалась в Главной башне, которая была самой высокой из всех построек школы, и помещалась в самом центре территории. Внутри столовой параллельно друг другу стояли три неразумно длинных стола. Стол для второкурсников, к которым относилась Луиза, был средним.
Вероятно, цвет плаща определяется по году обучения студентов. Если смотреть с фасада, то маги, сидящие за столом, который стоял рядом по левую руку, казались более взрослыми, и были одеты в фиолетовые плащи. Похоже, это - студенты третьего курса?
Маги, сидящие за столом, который стоял рядом по правую руку, были одеты в светло-коричневые плащи. "Вероятно, первокурсники. ‘‘ ‘‘Напоминает то, что у нас: разные свитера для каждого года обучения", - подумал Сайто.
Похоже, во время завтрака, обеда или ужина все находящиеся в Академии маги... включая и учителей, и учащихся... ели в этом помещении.
Над первым этажом располагался второй в виде галереи. Там были видны учителя, развлекавшиеся приятной беседой.
Все столы были роскошно украшены.
Были установлены бесчисленные свечи, расставлены цветы, лежали корзины, в которых были насыпаны фрукты.
Заметив стоящего с разинутым ртом Сайто, который был поражен великолепием и пышностью столовой, Луиза самодовольно подняла палец и заговорила. Ее глаза каштанового цвета лукаво сверкали.
- В Академии Волшебства Тристейна обучают не только магии.
- Хорошо.
- В основном маги - дворяне. Основа основ: "Пользуясь магией, дворянин созидает свою душу", и те, кто являются дворянами, вдоволь получают нужные знания. Поэтому столовая тоже должна быть подобающим для дворян местом.
- Хорошо.
- Понял? По правде говоря, простолюдин вроде тебя за всю свою жизнь не смеет зайти в Обеденный зал Альвис[3]. Так что, будь признателен.
- Хорошо. Альвис - это что?
- Имя маленького человечка. Полагаю, вокруг расставлено много его изваяний.
В подтверждение ее слов, у стены стояли в ряд тщательно выполненные скульптуры маленького человечка.
- Тонкая работа. Слушай, они не двигаются ли в полночь?
- Слишком ты осведомлен.
- Двигаются?!
- Точнее сказать, они танцуют. Послушай, выдвини-ка мне стул. Какой несообразительный фамильяр, - проговорила Луиза, скрестив руки. Она резко наклонила голову набок, и при этом ее длинные светло-розовые волосы заколыхались. Ничего не поделаешь. ‘‘ ‘‘Леди пропускают вперед. Сайто выдвинул для Луизы стул.
Девочка села, даже не поблагодарив. Фамильяр также выдвинул стул для себя и сел.
- Невероятные кушанья! - громко воскликнул он. Для завтрака это было напрасной роскошью. Огромное жаркое из курицы подчинило Сайто. Рядом также были расставлены пироги, имеющие форму лосося, и вино.
- Я столько не смогу съесть! Я сдаюсь! Эй! Леди!
Он похлопал Луизу по плечу. И заметил, что хозяйка пристально смотрит на него сердитым взглядом.
- Что такое? - озадаченно размышляя, попытался спросить Сайто. Однако Луиза все так же сердито смотрела на него.
- А, я слишком расшумелся. Я веду себя не по-дворянски! Я ведь - не дворянин!
Луиза указала на пол. Там стояла тарелка.
- Стоит тарелка.
- Именно.
- Там содержатся какие-то припасы для бедных?
Луиза, подперев щеку рукой, сказала:
- Знаешь? В действительности, фамильяры - снаружи. А ты, благодаря моей исключительной любезности - здесь на полу.
* * *
Сайто рассеянно уселся на пол и впился глазами в тарелку, поставленную перед ним. В ней колыхался суп, в котором, чтобы хоть как-то оправдаться, плавал кусочек мяса. На бортике тарелки одиноко лежали два обрезка хлеба, похоже, черствого.
Вытянув шею, Сайто заглянул на стол.
Там были расставлены роскошные блюда, на которые совсем недавно он всего лишь смотрел. Если сравнить с содержимым его тарелки, становилось печально.
- Великий Основатель Бримир и Ее Величество Королева. Благодарим вас за предоставленную нам этим утром скудную пищу и за другие ваши деяния, - прозвучал хор голосов, произносящих молитву. Луиза закрыла глаза и тоже присоединилась к ним.
Глядя на расставленные на столе кушанья, Сайто думал: "И где тут - скудная пища? ‘‘ ‘‘Завели тут чрезмерно роскошные привычки. ‘‘ ‘‘Разве не вот это - скудная пища?! ‘‘ ‘‘Что это в тарелке, которая стоит передо мной? ‘‘ ‘‘Да это даже для домашних животных не подходит, ведь так? ‘‘ ‘‘В Японии домашние животные едят немного получше!" - он хотел было возразить.
Поскольку мальчик не мог допустить такого жестокого обращения, он тайком протянул руку к столу. Луиза ударила по ней. Фамильяр с видимой укоризной поднял взгляд на девочку.
- И что ты творишь?
- Дай мне курицы. Вполне достаточно небольшой порции.
- Вот же...
Ворча, Луиза оторвала с курицы шкуру и кинула в тарелку Сайто.
- А мясо?
- Нельзя, поскольку войдет в привычку.
Луиза начала набивать рот вкусными на вид роскошными кушаньями.
- Ах, вкусно. Вкусно. Похоже, я сейчас разрыдаюсь, - бормотал Сайто, вгрызаясь в черствый хлеб.
* * *
Классные комнаты в Академии Волшебства были похожи на лекционные аудитории в университетах. Если вам в голову пришла мысль, что комнаты тоже были сделаны из камня, то это в основном оказывается правдой. Ведущий лекцию волшебник-учитель находился на самом нижнем уровне аудитории, а места для сидения размещались подобно лестнице. Когда Сайто и Луиза вошли, ученики, ранее пришедшие в классную комнату, все вместе повернулись в их сторону.
И начали посмеиваться. Кирхе, которую парочка встретила ранее, тоже была тут. Ее со всех сторон окружали мальчишки. Похоже, действительно было правдой то, что она говорила, будто легко кружит головы мальчикам. Окружавшие ее студенты почитали ее как королеву. Даа, от ее груди нет никакого спасения. ‘‘ ‘‘Похоже, в каком бы мире ты не находился, большие груди везде в цене.
Все пришли в сопровождении разнообразных фамильяров.
Саламандра Кирхе крепко спала у нее под стулом. Были ученики с сидящими на плече совами. Через окно в комнату заглядывала гигантская змея. Один из мальчиков свистнул, и змея спрятала голову. Также были вороны. И кошки.
Однако внимание привлекали живые существа, которых в мире Сайто считали фантастическими. Мальчик был глубоко взволнован. Разве не двигаются вокруг потрясающие живые существа?!
Была ящерица с шестью лапами. "То, несомненно... - Сайто покопался в своих скудных познаниях по фэнтези. - Василиск! ‘‘ ‘‘Он появлялся в одной игре!" Гигантское глазное яблоко парило в воздухе. Что же оно такое? Мальчик спросил Луизу:
- Что это за монстр в виде глазного яблока?
- Бука[4].
- А вот тот восьминогий водяной?
- Поморник[5].
Луиза ответила угрюмым голосом и уселась на одно из мест. Сайто сел рядом. Хозяйка сердито посмотрела на него.
- В чем дело?
- Это - места для магов. Фамильярам нельзя на них сидеть.
Сайто разочарованно сел на пол. "На завтраке тоже за столом не смог угоститься. ‘‘ ‘‘Парта - прямо перед глазами, и от этого совсем тесно. ‘‘ ‘‘Не буду сидеть в таком месте", - подумал он и снова сел на стул.
Луиза мельком взглянула на фамильяра, однако на этот раз ничего не сказала.
Дверь открылась, и в аудиторию вошла учительница.
Это была женщина средних лет. Она была закутана в фиолетовую мантию, а на ее голове была надета шляпа. Пухлые щеки создавали вокруг нее атмосферу доброты.
- Эта женщина - тоже волшебница? - пробормотал Сайто Луизе.
- А разве не очевидно? - возмущенным голосом ответила девочка.
Женщина окинула взглядом аудиторию, после чего с видимым удовольствием улыбнулась и произнесла:
- Ребята. Похоже, Весенний Призыв Фамильяра был весьма успешным. Таким образом, я, Шеврез, в новом весеннем семестре получаю большое удовольствие от созерцания разнообразных фамильяров.
Луиза стыдливо потупилась.
- Ой-ой. Вы вызвали необычного фамильяра. Мисс Вальер, - увидев Сайто, шутливым голосом проговорила Шеврез, после чего комната сразу наполнилась смехом.
- Луиза-Нулиза! Не тащи этого бродягу-простолюдина только потому, что не можешь совершить призыв!
Луиза вскочила. Ее длинные светлые волосы раскачивались. Она тонким ясным голоском закричала:
- Ошибаетесь! Я точно выполнила призыв! Все, что явилось - это он!
- Не ври! Похоже, ты не сумела осилить заклинание "Призыв Подручного"!
Ученики в аудитории раскатисто хохотали.
- Миссис Шеврез! Меня оскорбили! Маликорн Простуженный меня оскорбил!
Луиза ударила стиснутым кулаком по парте.
- Что за Простуженный? Я - Маликорн Ветряной! Никакой простуды я не подхватывал!
- У тебя - хриплый голос, совсем как у простуженного!
Ученик, названный Маликорном, вскочил и злобно уставился на Луизу. Шеврез взмахнула маленькой палочкой, которую держала в руке. Двое вскочивших спорщиков, словно марионетки, у которых оборвались нитки, шумно плюхнулись на свои места.
- Мисс Вальер. Мистер Маликорн. Пожалуйста, прекратите этот безобразный спор!
Луиза удрученно опустила голову. Самодовольное поведение, которое она демонстрировала до недавнего времени, улетучилось.
- Нельзя называть своих товарищей Нулизой или Простуженным. Поняли?
- Миссис Шеврез. То, что я - Простуженный, является обычным злословием, но Луиза-Нулиза - это реальность.
Послышалось хихиканье.
Миссис Шеврез окинула аудиторию строгим взглядом. И взмахнула своей палочкой. Рты хихикающих студентов оказались заткнуты неизвестно откуда появившейся красной глиной.
- Молодые люди, поприсутствуйте на занятии в таком виде.
Хихиканье утихло.
- Итак, начнем урок.
Миссис Шеврез торжественно откашлялась, а затем взмахнула палочкой. На столе появилось несколько камешков.
- Мое руническое имя - "Красная Глина". Шеврез Красная Глина. С сего дня я в течение года буду всем преподавать курс магии, связанной со стихией Земли. Знаете четыре главные стихии магии? Мистер Маликорн.
- Д-да. Миссис Шеврез. Это - Огонь, Земля, Вода и Ветер!
Учительница кивнула.
- Согласно тому, что знают все, если добавить утраченную ныне магическую стихию Пустоты, всего существует пять стихий. Среди них, по моему разумению, стихия Земли занимает наиболее важную позицию. И дело не в том, что я специализируюсь на этой стихии. У меня нет простого фаворитизма.
Миссис Шеврез снова торжественно откашлялась.
- Итак, магия стихии Земли - важная магия, которая управляет образованием всего на свете. Не имея этой магии, мы бы не смогли выпускать и обрабатывать необходимые металлы. Если бы мы не умели с помощью заклинаний возводить дома, раздробив огромные камни, или собирать урожай, то, полагаю, по сравнению с нынешними процессами это отнимало бы больше труда и времени. Соответственно, магия стихии Земли тесно связана с жизнью каждого из нас.
"Аа, - подумал Сайто - Вероятно, в этом мире магия соответствует технологиям из моего мира. ‘‘ ‘‘Теперь, так или иначе, понятна причина, по которой Луиза важничает только тем, что она - волшебница".
- Теперь все вместе заучим основу магии стихии Земли - заклинание Трансформации. Вероятно, во время обучения на первом курсе существовали студенты, которые умели выполнять это заклинание, но основы - важное дело. Еще раз повторим.
Шеврез направила на камешки маленькую палочку, которую держала в руке, а затем взмахнула ей.
И как только учительница пробормотала короткое заклинание, камешки засветились.
Свечение утихло, и то, что было простыми камешками, превратилось в ярко сверкающий металл.
- Это - з-з-золото? Миссис Шеврез! - Кирхе всем телом подалась вперед.
- Ошибаетесь. Это - простая латунь. Только маги-квадраты способны произвести облагораживание до получения золота. Поскольку я - простой... - миссис Шеврез, многозначительно откашлявшись, продолжила - ...маг-треугольник...
- Луиза!
Сайто легонько толкнул свою хозяйку.
- Чего тебе? Идет урок!
- Что она имела в виду под треугольниками и квадратами?
- Это - количество стихий, которые можно комбинировать при колдовстве. Этим определяется уровень мага.
- Как это?
Луиза тихим голосом объяснила:
- Тебе нужен пример? Хотя магия стихии Земли годится для простых элементов, если можно присоединить к ней стихию Огня, то заклинание станет намного мощнее.
- В самом деле.
- Маги-линии могут комбинировать две стихии, например, Огонь-Земля. Маги-треугольники, подобные учительнице Шеврез, способны комбинировать три стихии, например, Земля-Земля-Огонь.
- Зачем комбинировать две одинаковых?
- От этого данная стихия становится мощнее.
- В самом деле. Короче говоря, поскольку болтающая там учительница - маг-треугольник, значит она - сильная волшебница?
- Именно так.
- Луиза, сколько стихий можешь комбинировать ты?
Хозяйка замолчала.
Пока они вот так болтали, учительница окликнула девочку:
- Мисс Вальер!
- Д-да?
- Во время урока воздержитесь от перешептываний.
- Извините...
- Если у вас есть время поболтать, значит, вы все усвоили?
- Что? Я?
- Именно. Превратите, пожалуйста, имеющиеся здесь камешки в металл по вашему желанию.
Луиза не вставала. Похоже, испытывая неудобство, она колебалась.
- Кажется, к тебе обращаются. Иди же, - понукал ее Сайто.
- Мисс Вальер! Что-то случилось?
Когда Шеврез снова окликнула Луизу, Кирхе полным неловкости голосом сказала:
- Миссис учитель.
- Что такое?
- Я думаю, лучше прекратить ее вызывать...
- Это почему же?
- Опасно, - категорически сказала Кирхе. Почти все присутствующие в аудитории закивали.
- Опасно? Почему?
- Вы впервые обучаете Луизу?
- Да. Однако я слышала, что она - старательная ученица. Итак, мисс Вальер. Не волнуйтесь и, пожалуйста, попытайтесь выполнить задание. Страшась собственных неудач, ничего ведь не достигнешь?
- Луиза, остановись! - крикнула Кирхе с мертвенно-бледным лицом.
Однако хозяйка Сайто встала:
- Сделаю.
И с напряженным выражением лица энергично вышла к учительскому столу.
Стоявшая рядом миссис Шеврез приветливо улыбнулась Луизе.
- Мисс Вальер. Ясно представьте в своем сознании металл, который хотите получить.
Мило кивнув, девочка взмахнула палочкой, которую держала в руке.
Луиза, которая, слегка изогнув губы[6], уже намеревалась с серьезным лицом произнести заклинание, среди всего, что есть в этом мире, была до такой степени прелестна, что невозможно вообразить. Даже зная ее подлинный характер, Сайто тут же это забыл.
В проникающих через окно лучах утреннего солнца ее светло-розовые волосы сверкали. Глаза каштанового цвета, которые напоминают драгоценные камни. Кожа настолько белая, что кажется невидимой. Заставляющий ощутить ее дворянское происхождение точеный носик...
"И при всем том, если бы она была немного добрее, и у нее была бы грудь, то она стала бы совершенством, но как расточительно, ведь насколько бы она не была милой, характер у нее отвратительный", - думал Сайто.
Однако, в противоположность таким мечтаниям фамильяра сидевшие на первых рядах студенты почему-то попрятались под стулья. Они настолько не желают смотреть на такую милую Луизу? ‘‘ ‘‘Это напомнило мне, что у моей хозяйки здесь, похоже, не наблюдается особой популярности. ‘‘ ‘‘Ее дразнят Нулизой и, скорее всего, считают дурой. ‘‘ ‘‘Относятся к ней с пренебрежением. ‘‘ ‘‘Даже если окинуть здесь все взглядом, не найдется таких же, как Луиза, милых девчонок. ‘‘ ‘‘Разве что Кирхе со своей внешностью может с ней соперничать?
Хозяйка Сайто закрыла глаза, произнесла короткое заклинание и взмахнула своей палочкой.
В этот момент камешки взорвались вместе со столом.
Полностью подвергнувшись удару взрывной волны, Луиза и миссис Шеврез были отброшены к классной доске. Поднялся крик.
Испуганные фамильяры начали буйствовать. Внезапно разбуженная саламандра Кирхе рассердилась и выдохнула изо рта пламя. Мантикора подскочила в воздух, разбила оконное стекло и вылетела наружу. Гигантская змея, которая недавно просовывала свою голову в комнату, проскользнула через возникшую дыру и проглотила чью-то ворону.
В аудитории воцарилась адская суматоха. Кирхе встала и показала пальцем на Луизу:
- Поэтому я и говорила! Не принуждайте ее выполнять задание!
- Вот же! Исключите Вальер из Академии!
- Мой Лаки был съеден змеей! Мой Лаки!
Сайто был ошеломлен.
Миссис Шеврез продолжала неподвижно лежать. Однако, поскольку она иногда судорожно подергивалась, похоже, она не умерла.
Совершенно черная от копоти Луиза внезапно встала. Оказалось, ее внешний вид был жалким. Ее блузка порвалась, и через дыру проглядывало хрупкое плечико. Юбка лопнула, и стали видны трусики.
Однако, как и следовало от нее ожидать.
Не обращая внимания на переполох в аудитории...
Вытирая вынутым из кармана платком свое лицо, испачканное в саже, она равнодушным голосом произнесла:
- Похоже, небольшая ошибка.
Естественно, со стороны остальных учеников последовала яростная контратака:
- Небольшая, как же! Луиза-Нулиза!
- Вероятность твоего успеха всегда близка к нулю, разве не так?!
Сайто наконец-то понял, почему его хозяйку обзывают Нулизой.
Том 1 Глава 1 | Вернуться на главную страницу | Том 1 Глава 3 |