Difference between revisions of "Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume2 Chapter6"
(One intermediate revision by one other user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
===Глава 6: Белая Страна=== |
===Глава 6: Белая Страна=== |
||
− | Убедившись, что вторая часть отряда благополучно ушла, Кирхе обратилась к Гишу: |
+ | Убедившись, что вторая часть отряда благополучно ушла, Кирхе обратилась к Гишу: |
+ | |||
+ | - Пожалуй, пора начинать. Гиш, там, на кухне где-то есть горшки с маслом, так? |
||
- Ты имеешь в виду горшки для жарки? |
- Ты имеешь в виду горшки для жарки? |
||
Line 17: | Line 19: | ||
Пока Кирхе командовала, она одновременно умудрялась подправлять макияж, используя карманное зеркальце. |
Пока Кирхе командовала, она одновременно умудрялась подправлять макияж, используя карманное зеркальце. |
||
− | + | - В такой напряженной обстановке ты думаешь только о том, как ты выглядишь?! - с удивлением воскликнул Гиш, но все же приказал своим големам побросать горшки к выходу. |
|
Кирхе взмахнула палочкой и встала. |
Кирхе взмахнула палочкой и встала. |
||
− | + | - Поскольку начинается главная часть пьесы, если главная героиня выйдет без грима... - она указала палочкой на облако масляных брызг, - ...то это будет несколько невежливо, как думаешь? |
|
От ее заклинания масло вспыхнуло, пламя с громким шумом быстро распространялось по всей гостинице. Наемники, которые только что рвались в атаку, вынуждены были отступить. |
От ее заклинания масло вспыхнуло, пламя с громким шумом быстро распространялось по всей гостинице. Наемники, которые только что рвались в атаку, вынуждены были отступить. |
||
Line 27: | Line 29: | ||
Кирхе соблазнительным голосом стала читать новое заклинание и еще раз взмахнула палочкой. Пламя вспыхнуло еще сильней и перекинулось к наемникам, окружая их и заставляя кататься от боли. Кирхе, встав в полный рост, изящно поправила волосы и вновь взмахнула палочкой. Хотя стрелки и дали залп, магический ветер Табиты отразил стрелы. |
Кирхе соблазнительным голосом стала читать новое заклинание и еще раз взмахнула палочкой. Пламя вспыхнуло еще сильней и перекинулось к наемникам, окружая их и заставляя кататься от боли. Кирхе, встав в полный рост, изящно поправила волосы и вновь взмахнула палочкой. Хотя стрелки и дали залп, магический ветер Табиты отразил стрелы. |
||
− | + | - Дорогие незваные наемники, хотя я понятия не имею, почему вы напали на нас, - Кирхе улыбнулась и поклонилась падающим стрелам, - позвольте мне, Кирхе Обжигающей, быть вашим любезным противником! |
|
Line 45: | Line 47: | ||
- Пусть так, но я все равно не позволю им уйти. Я вытерпела слишком много унижений из-за них. |
- Пусть так, но я все равно не позволю им уйти. Я вытерпела слишком много унижений из-за них. |
||
− | Человек в маске ничего не ответил, казалось, он вообще не обратил на ее слова никакого внимания. Он встал и сообщил: |
+ | Человек в маске ничего не ответил, казалось, он вообще не обратил на ее слова никакого внимания. Он встал и сообщил: |
+ | |||
+ | - Хорошо, я буду преследовать девчонку Вальер. |
||
− | + | - А что делать мне? - пораженно спросила Фуке. |
|
- Делай, что хочешь. Свари их или зажарь - мне без разницы. Встретимся в нашем ресторане. |
- Делай, что хочешь. Свари их или зажарь - мне без разницы. Встретимся в нашем ресторане. |
||
Line 53: | Line 57: | ||
Он небрежно спрыгнул с плеча голема и исчез, словно полночный ветер, мягкий и холодный. |
Он небрежно спрыгнул с плеча голема и исчез, словно полночный ветер, мягкий и холодный. |
||
− | + | - ...Поразительно, что за отрешенный парень. Никогда не узнаешь, что он задумал, - тихо прошептала Фуке с отвращением. |
|
Она услышала стоны наемников. Порывы ветра вырывались из входа в гостиницу, разнося и раздувая и без того сильное пламя. Даже лучники, скрывающиеся в темноте, получили ожоги. |
Она услышала стоны наемников. Порывы ветра вырывались из входа в гостиницу, разнося и раздувая и без того сильное пламя. Даже лучники, скрывающиеся в темноте, получили ожоги. |
||
− | Фуке крикнула вниз: |
+ | Фуке крикнула вниз: |
+ | |||
+ | - Черт, хватит! Вы все бесполезны! Вон с моей дороги! |
||
Голем со страшным грохотом двинулся к входу, постоянно нанося удары. |
Голем со страшным грохотом двинулся к входу, постоянно нанося удары. |
||
Line 67: | Line 73: | ||
Кирхе и Табита управляя пламенем внутри помещения, теснили наемников наружу. Лучники, прятавшиеся в темноте, были поражены пламенем, разносимым вихрями Табиты, и тоже разбежались, побросав свое оружие. |
Кирхе и Табита управляя пламенем внутри помещения, теснили наемников наружу. Лучники, прятавшиеся в темноте, были поражены пламенем, разносимым вихрями Табиты, и тоже разбежались, побросав свое оружие. |
||
− | + | - О-хо-хо-хо-хо-хо! О-хо-хо! - победоносно рассмеялась Кирхе. – Что, съели? Что, получили? Сила моего пламени! Если не хотите быть поджаренными, бегите по домам! А-ха-ха-ха! |
|
- Отлично, моя очередь! |
- Отлично, моя очередь! |
||
Line 79: | Line 85: | ||
Огромный голем вышел из облака пыли и легко раскидал статуи Гиша. |
Огромный голем вышел из облака пыли и легко раскидал статуи Гиша. |
||
− | + | - О, я забыла. Эта злобная девка тоже здесь, - тихо проговорила Кирхе заплетающимся языком. |
|
+ | |||
+ | - Не стоит быть такими самоуверенными, детишки! Я прикончу вас! - в гневе закричала Фуке, стоящая на плече голема. |
||
+ | - Что нам теперь делать? - Кирхе обернулась в направлении Табиты. Ее подруга развела руками и покачала головой. |
||
− | "Не стоит быть такими самоуверенными, детишки! Я прикончу вас!" - в гневе закричала Фуке, стоящая на плече голема. |
||
+ | От одного взгляда на голема, Гиш потерял контроль над собой и закричал: |
||
− | "Что нам теперь делать?" - Кирхе обернулась в направлении Табиты. Ее подруга развела руками и покачала головой. |
||
− | + | - Все! Вперед! Я сказал, вперед! Сейчас они узнают, что такое дух тристейнского дворянина! Посмотри на меня, отец! Гиш сейчас станет мужчиной-воином! |
|
Табита сбила его с ног ударом посоха. |
Табита сбила его с ног ударом посоха. |
||
Line 95: | Line 103: | ||
- Нет! Я не буду бежать! |
- Нет! Я не буду бежать! |
||
− | -...Знаешь, похоже, ты из тех, кто намерен умереть первым в любой битве. |
+ | - ...Знаешь, похоже, ты из тех, кто намерен умереть первым в любой битве. |
Табита посмотрела на приближавшегося голема, и вдруг ее осенило. Она схватила Гиша за рукав. |
Табита посмотрела на приближавшегося голема, и вдруг ее осенило. Она схватила Гиша за рукав. |
||
Line 101: | Line 109: | ||
- Что? |
- Что? |
||
− | + | - Роза, - Табита указала на его искусственную розу и изобразила круговое движение. - Много. Лепестков. |
|
− | + | - Что ты собралась с ними делать?! - закричал Гиш, но Кирхе схватила его за ухо. |
|
- Делай, что говорит Табита! |
- Делай, что говорит Табита! |
||
Line 109: | Line 117: | ||
Гиш с досадой махнул палочкой, огромное количество лепестков закружилось в воздухе. Табита прочла заклинание. Своим ветром она направила лепестки на голема. |
Гиш с досадой махнул палочкой, огромное количество лепестков закружилось в воздухе. Табита прочла заклинание. Своим ветром она направила лепестки на голема. |
||
− | + | - Отлично, теперь лепестки облепили всего голема, только вот какой в этом смысл?! Красиво, не спорю! - крикнул Гиш. |
|
− | Табита кратко сказала: |
+ | Табита кратко сказала: |
+ | - Алхимия. |
||
− | Фуке, стоявшая на плече голема, пожаловалась: "Что это? Это подарок? Я все равно убью вас, даже если вы украсили моего голема лепестками!" |
||
+ | |||
+ | Фуке, стоявшая на плече голема, пожаловалась: |
||
+ | |||
+ | - Что это? Это подарок? Я все равно убью вас, даже если вы украсили моего голема лепестками! |
||
Голем поднял кулак и одним ударом разбил стол, за которым прятались Кирхе, Табита и Гиш. |
Голем поднял кулак и одним ударом разбил стол, за которым прятались Кирхе, Табита и Гиш. |
||
Line 129: | Line 141: | ||
- Я... Я выиграл с алхимией! Отец! Ваше Высочество! Гиш одержал победу! |
- Я... Я выиграл с алхимией! Отец! Ваше Высочество! Гиш одержал победу! |
||
− | + | - Это все из-за плана Табиты! - Кирхе хлопнула Гиша по макушке. |
|
+ | |||
+ | Изуродованная Фуке стояла перед своим горящим големом: |
||
− | + | - К... Как вы посмели... Дважды победить меня, Фуке - мага земли... - Она выглядела жалкой. Ее длинные, красивые волосы сгорели, ее одежда была прожжена во многих местах, ее лицо было покрыто сажей, от былой красоты не осталось и следа |
|
− | + | - Ага, вот такой макияж как раз для тебя. Знаешь, тетя, эта раскраска идет тебе больше! Я имею в виду... Ты довольно старая! – закончив, Кирхе взмахнула палочкой и указала на Фуке. Но ничего не произошло, казалась, она потратила все силы в битве. Вдруг маленький и слабый огонек вырвался из палочки и тут же исчез. |
|
− | + | - А? И это все? - Кирхе почесала голову. |
|
Табита и Гиш добились того же эффекта. Но не Фуке. Она не пыталась использовать магию, а шла прямо на них. |
Табита и Гиш добились того же эффекта. Но не Фуке. Она не пыталась использовать магию, а шла прямо на них. |
||
− | + | - Назвать меня старой?! Да мне только двадцать три! - Фуке сжала кулаки и ударила Кирхе, та без колебаний ответила тем же. И они тут же начали драку. |
|
Табита села и начала читать книгу, совершенно не интересуясь происходящим поединком. |
Табита села и начала читать книгу, совершенно не интересуясь происходящим поединком. |
||
Line 153: | Line 167: | ||
Пока Кирхе и Фуке избивали друг друга, Сайто и другие беглецы направлялись к пристани по дороге, ярко освещенной лунным светом. Вард бежал впереди и первым достиг лестницы, ведущей наверх. |
Пока Кирхе и Фуке избивали друг друга, Сайто и другие беглецы направлялись к пристани по дороге, ярко освещенной лунным светом. Вард бежал впереди и первым достиг лестницы, ведущей наверх. |
||
− | + | - Разве мы не идем к пристани? Но тогда почему мы поднимаемся вверх? - спросил Сайто. Вард не ответил. |
|
После долгого восхождения они оказались на вершине холма. Увиденное заставило Сайто ахнуть. |
После долгого восхождения они оказались на вершине холма. Увиденное заставило Сайто ахнуть. |
||
Line 161: | Line 175: | ||
А потом... При более тщательном рассмотрении можно было заметить, что среди ветвей есть еще что-то. Огромный плод? Он ошибался. Это было судно. Оно выглядело как дирижабль, который застрял между ветвей дерева. |
А потом... При более тщательном рассмотрении можно было заметить, что среди ветвей есть еще что-то. Огромный плод? Он ошибался. Это было судно. Оно выглядело как дирижабль, который застрял между ветвей дерева. |
||
− | + | - Это и есть пристань? И... что это - "судно"? - спросил пораженный Сайто. |
|
− | Луиза с удивлением ответила: |
+ | Луиза с удивлением ответила: |
+ | |||
+ | - Да... а что, в твоем мире нет ничего подобного? |
||
- В моем мире пристани и корабли находятся на воде. |
- В моем мире пристани и корабли находятся на воде. |
||
− | + | - Если есть суда, которые плавают по воде, должны быть и суда, которые плавают по воздуху, - сказала Луиза как ни в чем не бывало. |
|
Вард подбежал к корням дерева, которые по ширине не уступали вестибюлю в небоскребе. Вероятно, дерево было мертво, и в его корнях была выдолблена сердцевина, чтобы образовать такие тоннели. |
Вард подбежал к корням дерева, которые по ширине не уступали вестибюлю в небоскребе. Вероятно, дерево было мертво, и в его корнях была выдолблена сердцевина, чтобы образовать такие тоннели. |
||
Line 181: | Line 197: | ||
Это был тот самый человек в маске, который стоял рядом с Фуке. |
Это был тот самый человек в маске, который стоял рядом с Фуке. |
||
− | Сайто выхватил меч и закричал: |
+ | Сайто выхватил меч и закричал: |
+ | |||
+ | - ЛУИЗА! |
||
Девочка обернулась. В следующий момент незнакомец схватил ее. |
Девочка обернулась. В следующий момент незнакомец схватил ее. |
||
− | + | - Aаах! - закричала Луиза. Сайто поднял свой меч. ''Но если я просто ударю его, я могу задеть Луизу. ''Человек, державший девочку, совершил акробатический прыжок: казалось, его тело движется, подчиняясь лишь мысли. |
|
Сайто застыл на месте. Рядом с ним Вард махнул палочкой. Человек в маске, как и Сайто во время недавнего поединка, был сбит с ног, получив удар Молотом ветра Варда, и выпустил Луизу из рук. Фамильяр попытался подхватить свою хозяйку, но она полетела на землю. |
Сайто застыл на месте. Рядом с ним Вард махнул палочкой. Человек в маске, как и Сайто во время недавнего поединка, был сбит с ног, получив удар Молотом ветра Варда, и выпустил Луизу из рук. Фамильяр попытался подхватить свою хозяйку, но она полетела на землю. |
||
− | В один миг Вард спрыгнул с площадки вслед за Луизой как сокол[ |
+ | В один миг Вард спрыгнул с площадки вслед за Луизой как сокол[6]. Он подхватил девочку и применил заклинание Левитации. |
Человек в маске обернулся, вскочил на площадку и столкнулся с Сайто. С виду этот дворянин не слишком отличался от Варда. Незнакомец вытащил палочку из-за пояса. Палочку черного цвета. |
Человек в маске обернулся, вскочил на площадку и столкнулся с Сайто. С виду этот дворянин не слишком отличался от Варда. Незнакомец вытащил палочку из-за пояса. Палочку черного цвета. |
||
Line 197: | Line 215: | ||
Незнакомец взмахнул палочкой. Воздух над ним начал охлаждаться. Мороз защипал кожу Сайто. ''Что он делает?'' |
Незнакомец взмахнул палочкой. Воздух над ним начал охлаждаться. Мороз защипал кожу Сайто. ''Что он делает?'' |
||
− | Противник продолжал читать заклинание. Сайто поднял меч, но Дерфлингер крикнул: |
+ | Противник продолжал читать заклинание. Сайто поднял меч, но Дерфлингер крикнул: |
+ | |||
+ | - Защищайся, партнер! |
||
Сайто принял защитную стойку. Воздух задрожал, раздался треск. Молния, управляемая незнакомцем, ударила в Сайто. |
Сайто принял защитную стойку. Воздух задрожал, раздался треск. Молния, управляемая незнакомцем, ударила в Сайто. |
||
− | + | - Грозовое облако! - закричал Дерфлингер, узнав заклинание. Мощный разряд прошел через тело Сайто, и тот упал с площадки. |
|
− | + | - Аргххх! – мальчик закричал от боли. Его левое запястье было опалено и горело как от прикосновения раскаленным клеймом. Разряд прожег след его одежде. От боли и страха Сайто потерял сознание. |
|
Вард, держа Луизу, произнес заклинание Левитации, которое подхватило падающего мальчика и медленно опустило его на землю. |
Вард, держа Луизу, произнес заклинание Левитации, которое подхватило падающего мальчика и медленно опустило его на землю. |
||
− | + | - САЙТО! - зарыдала Луиза, глядя на своего фамильяра. Вард закусив губу, повернулся к человеку в маске и махнул палочкой. Это опять был молот ветра. Воздух ударил человека в маске. Тот упал с площадки и полетел к земле. |
|
Луиза вырвалась из рук Варда и побежала к Сайто. Ожог от разряда молнии на левой руке мальчика, которой он держал меч, горел от кисти до локтя. Луиза в отчаянии приложила ухо к его груди. Его сердце билось, и она вздохнула с облегчением. Разряд был очень мощным, но Сайто, похоже, остался в живых и только стонал от боли. |
Луиза вырвалась из рук Варда и побежала к Сайто. Ожог от разряда молнии на левой руке мальчика, которой он держал меч, горел от кисти до локтя. Луиза в отчаянии приложила ухо к его груди. Его сердце билось, и она вздохнула с облегчением. Разряд был очень мощным, но Сайто, похоже, остался в живых и только стонал от боли. |
||
+ | Наконец он открыл глаза и тяжело поднялся: |
||
− | Наконец он открыл глаза и тяжело поднялся: "Ч-что... этот чертов колдун... но, мне больно... Гах!" Дерфлингер озабоченно проговорил: "Это было Грозовое облако. Очень сильная магия ветра. Этот парень – мастер, как я погляжу". |
||
+ | - Ч-что... этот чертов колдун... но, мне больно... Гах! Дерфлингер озабоченно проговорил: |
||
− | "А! Эх!" - лицо Сайто перекосилось от боли. |
||
+ | - Это было Грозовое облако. Очень сильная магия ветра. Этот парень – мастер, как я погляжу. |
||
− | Вард посмотрел на его состояние: "Надо же, он счастливчик раз выжил - только кисть обожжена. Это заклинание обычно убивает. Хм... Это выглядело, как если бы меч ослабил разряд, но я не знаю, почему. Твой меч сделан не из металла?" |
||
+ | - А! Эх! - лицо Сайто перекосилось от боли. |
||
− | "Понятия не имею. Я подзабыл", - ответил Дерфлингер |
||
+ | |||
+ | Вард посмотрел на его состояние: |
||
+ | |||
+ | - Надо же, он счастливчик раз выжил - только кисть обожжена. Это заклинание обычно убивает. Хм... Это выглядело, как если бы меч ослабил разряд, но я не знаю, почему. Твой меч сделан не из металла? |
||
+ | |||
+ | - Понятия не имею. Я подзабыл, - ответил Дерфлингер |
||
- Разумный меч. Да, редкая вещь. |
- Разумный меч. Да, редкая вещь. |
||
Line 231: | Line 257: | ||
За последним пролетом лестницы находилась ветка, к которой корабль... был пришвартован. Хотя он по форме скорее походил на яхту, возможно, чтобы ему легче было летать. По бокам даже имелись крылья. С бортов свисало бессчетное множество веревок, удерживающих судно возле так называемой пристани. Ветка, на которой стояли наши путешественники, вела прямиком на палубу корабля. |
За последним пролетом лестницы находилась ветка, к которой корабль... был пришвартован. Хотя он по форме скорее походил на яхту, возможно, чтобы ему легче было летать. По бокам даже имелись крылья. С бортов свисало бессчетное множество веревок, удерживающих судно возле так называемой пристани. Ветка, на которой стояли наши путешественники, вела прямиком на палубу корабля. |
||
− | Когда они проследовали на палубу, матрос, спавший там, встрепенулся: |
+ | Когда они проследовали на палубу, матрос, спавший там, встрепенулся: |
+ | |||
+ | - Эй, вы! Что вы тут делаете?! |
||
- Где капитан? |
- Где капитан? |
||
− | + | - Он спит. Приходите утром, - заплетающимся языком ответил матрос и отхлебнул рома из бутылки. |
|
− | Вард молча достал свой посох: |
+ | Вард молча достал свой посох: " |
+ | - Не заставляй дворянина повторять дважды! Я хочу видеть капитана! |
||
− | "Д-дворянин!" - матрос немедленно вскочил и бросился к каютам. |
||
+ | - Д-дворянин! - матрос немедленно вскочил и бросился к каютам. |
||
− | Через некоторое время, он привел с собой заспанного пятидесятилетнего старика в шляпе. Похоже, это и был капитан. "Что вы хотите?" – спросил он, с подозрением глядя на Варда. |
||
+ | |||
+ | Через некоторое время, он привел с собой заспанного пятидесятилетнего старика в шляпе. Похоже, это и был капитан. |
||
+ | |||
+ | - Что вы хотите? – спросил он, с подозрением глядя на Варда. |
||
- Начальник Магической Стражи Ее Величества, капитан Вард. |
- Начальник Магической Стражи Ее Величества, капитан Вард. |
||
− | Старик, осознав, что перед ним дворянин высокого ранга, выпучил глаза и перешел на более официальный тон: |
+ | Старик, осознав, что перед ним дворянин высокого ранга, выпучил глаза и перешел на более официальный тон: |
+ | |||
+ | - Ох... тогда, чем я и команда можем услужить вам... |
||
- Доставьте нас в Альбион. Отправляемся немедленно. |
- Доставьте нас в Альбион. Отправляемся немедленно. |
||
Line 251: | Line 285: | ||
- Безумие! |
- Безумие! |
||
− | - Я действую по приказу Ее Величества. Ты собираешься выступить против решений |
+ | - Я действую по приказу Ее Величества. Ты собираешься выступить против решений Королевского Двора? |
- Не знаю, что вам нужно в Альбионе, но мы не можем выйти до наступления утра! |
- Не знаю, что вам нужно в Альбионе, но мы не можем выйти до наступления утра! |
||
Line 259: | Line 293: | ||
- Альбион ближе к Тристейну по утрам! Нам не хватит Камней Ветра, если мы отправимся прямо сейчас. |
- Альбион ближе к Тристейну по утрам! Нам не хватит Камней Ветра, если мы отправимся прямо сейчас. |
||
− | + | - Камни Ветра? - переспросил Сайто. |
|
− | Капитан одарил его вопросительным взглядом, как бы говорящим: ''"Ты, невежда, не слышал о Камнях Ветра?" ''- и объяснил: |
+ | Капитан одарил его вопросительным взглядом, как бы говорящим: ''"Ты, невежда, не слышал о Камнях Ветра?" ''- и объяснил: |
+ | |||
+ | - Камни, содержащие магию ветра. Это судно не может летать без них. - Затем он обратился к Варду, - Ваше Превосходительство, это судно имеет запас Камней, рассчитанный на путешествие до Альбиона только по кратчайшему маршруту. Если бы мы обладали запасом побольше, мы могли бы отправиться немедленно. Но сейчас мы не можем отойти. Мы рухнем на землю на полпути. |
||
- Я восполню запас, насколько потребуется. Я маг-квадрат ветра. |
- Я восполню запас, насколько потребуется. Я маг-квадрат ветра. |
||
− | Капитан и его матросы переглянулись. Затем старик повернулся к Варду и кивнул: |
+ | Капитан и его матросы переглянулись. Затем старик повернулся к Варду и кивнул: |
+ | |||
+ | - Тогда все в порядке. Хотя, вам все равно придется заплатить. |
||
- Какой груз? |
- Какой груз? |
||
Line 279: | Line 317: | ||
Освобожденный от швартовов корабль начал падать, а затем стал вновь подниматься, используя силу Камней Ветра. |
Освобожденный от швартовов корабль начал падать, а затем стал вновь подниматься, используя силу Камней Ветра. |
||
− | + | - Когда мы сможем достичь Альбиона? - спросил Вард. |
|
− | + | - Мы прибудем в порт Скарборо завтра в полдень, - ответил капитан. |
|
Сайто смотрел вниз с левого борта. Причал уже не был виден среди ветвей огромного дерева, но огни Ла-Рошели еще мерцали в темноте. Но и они довольно быстро исчезали вдали. |
Сайто смотрел вниз с левого борта. Причал уже не был виден среди ветвей огромного дерева, но огни Ла-Рошели еще мерцали в темноте. Но и они довольно быстро исчезали вдали. |
||
− | Луиза приблизилась к своему фамильяру и положила руку ему на плечо. |
+ | Луиза приблизилась к своему фамильяру и положила руку ему на плечо. |
+ | - Сайто, ты в порядке? - озабоченно посмотрела она на него. |
||
− | "Не прикасайся ко мне", - он сбросил ее руку. Лицо Луизы покраснело. |
||
+ | - Не прикасайся ко мне, - он сбросил ее руку. Лицо Луизы покраснело. |
||
− | "Что?! А я еще беспокоилась о тебе!" - девочка разозлилась, видя, что Сайто даже не смотрит на нее. ''"Я вся издергалась за тебя... '' ''что за отношение?" ''- подумала она. |
||
+ | |||
+ | - Что?! А я еще беспокоилась о тебе! - девочка разозлилась, видя, что Сайто даже не смотрит на нее. ''"Я вся издергалась за тебя... '' ''что за отношение?" ''- подумала она. |
||
Сайто был подавлен. Он не смог ничего сделать, когда человек в маске собирался похитить Луизу. Он не смог помочь ей. Он вспомнил слова Варда, произнесенные после их поединка несколько дней назад: "Иначе говоря, ты не в состоянии защитить Луизу". ''Значит это действительно правда? ''Сайто упал духом. |
Сайто был подавлен. Он не смог ничего сделать, когда человек в маске собирался похитить Луизу. Он не смог помочь ей. Он вспомнил слова Варда, произнесенные после их поединка несколько дней назад: "Иначе говоря, ты не в состоянии защитить Луизу". ''Значит это действительно правда? ''Сайто упал духом. |
||
+ | Вард подошел к ним: |
||
− | Вард подошел к ним: "Из рассказа капитана, Королевская Армия Альбиона полностью окружена в районе Ньюкасла, и сейчас ведет тяжелые бои". |
||
+ | - Из рассказа капитана, Королевская Армия Альбиона полностью окружена в районе Ньюкасла, и сейчас ведет тяжелые бои. |
||
− | Луиза с нескрываемым испугом спросила: "А Принц Уэльс?" |
||
+ | Луиза с нескрываемым испугом спросила: |
||
− | Вард покачал головой: "Я не уверен. Кажется, он еще жив..." |
||
+ | |||
+ | - А Принц Уэльс? |
||
+ | |||
+ | Вард покачал головой: |
||
+ | |||
+ | - Я не уверен. Кажется, он еще жив... |
||
- Подождите... Это значит, что гавань полностью захвачена мятежниками? |
- Подождите... Это значит, что гавань полностью захвачена мятежниками? |
||
Line 311: | Line 357: | ||
- Верно. Но у нас нет выбора. Я думаю, повстанцы не станут открыто нападать на представителей дворянства Тристейна. Нам придется найти способ прорваться через кольцо прямо в Ньюкасл. Стоит подумать о том, чтобы двигаться в темноте. |
- Верно. Но у нас нет выбора. Я думаю, повстанцы не станут открыто нападать на представителей дворянства Тристейна. Нам придется найти способ прорваться через кольцо прямо в Ньюкасл. Стоит подумать о том, чтобы двигаться в темноте. |
||
− | Луиза с тревогой кивнула и спросила: |
+ | Луиза с тревогой кивнула и спросила: |
+ | |||
+ | - Скажи, а где твой грифон? |
||
Вард улыбнулся. Он перегнулся через левый борт и свистнул. Тут же под кораблем раздалось хлопанье крыльев, и грифон приземлился на палубу, напугав несколько матросов. |
Вард улыбнулся. Он перегнулся через левый борт и свистнул. Тут же под кораблем раздалось хлопанье крыльев, и грифон приземлился на палубу, напугав несколько матросов. |
||
− | + | - Почему нельзя было просто воспользоваться грифоном вместо корабля? - спросил Сайто. |
|
− | + | - Это - не дракон. Он не может летать так далеко, - ответила Луиза. |
|
Сайто сел рядом с мачтой и закрыл глаза: "''Похоже, в ближайшее время мы снова будем в опасности. '' ''Ну... '' ''Я просто посплю", - ''подумал он. Разговор Луизы и Варда подействовал как колыбельная, и он заснул. |
Сайто сел рядом с мачтой и закрыл глаза: "''Похоже, в ближайшее время мы снова будем в опасности. '' ''Ну... '' ''Я просто посплю", - ''подумал он. Разговор Луизы и Варда подействовал как колыбельная, и он заснул. |
||
Line 327: | Line 375: | ||
Сайто проснулся из-за гомона моряков и мерцания света в глазах. Перед кораблем расстилалось ослепительно голубое небо. Глянув через борт вниз, он увидел летящие под ними облака. |
Сайто проснулся из-за гомона моряков и мерцания света в глазах. Перед кораблем расстилалось ослепительно голубое небо. Глянув через борт вниз, он увидел летящие под ними облака. |
||
− | + | - Вижу Альбион!" - закричал впередсмотрящий. |
|
Сайто протер сонные глаза и снова посмотрел вниз. Там были только облака. И никаких признаков земли. |
Сайто протер сонные глаза и снова посмотрел вниз. Там были только облака. И никаких признаков земли. |
||
Line 333: | Line 381: | ||
Луиза, которая, похоже, спала рядом с ним, проснулась. |
Луиза, которая, похоже, спала рядом с ним, проснулась. |
||
− | + | - Я нигде не вижу земли, - пожаловался Сайто. |
|
− | + | - Там, - она указала вверх, в небо. |
|
− | + | - Что? - Он взглянул в том направлении, куда указала Луиза, и чуть не задохнулся от шока. Огромный... что-то огромное закрывало обзор впереди. |
|
Между облаков он увидел темную землю. Она продолжала приближаться. Вырастающие из земли горы, реки, стекающие с них... |
Между облаков он увидел темную землю. Она продолжала приближаться. Вырастающие из земли горы, реки, стекающие с них... |
||
Line 343: | Line 391: | ||
[[Image:ZnT02-173.jpg|thumb|''Между облаков он увидел темную землю.'']] |
[[Image:ZnT02-173.jpg|thumb|''Между облаков он увидел темную землю.'']] |
||
− | + | - Ты что, испугался? - спросила его Луиза. |
|
− | + | - Ах... Я... раньше не видел ничего подобного, - ответил Сайто с открытым ртом. |
|
- Альбион - летающий остров. Он парит в воздухе, словно в океане. Тем не менее, несколько раз в месяц он приближается к Халкегинии. По размеру он примерно равен Тристейну, и его называют "Белой страной". |
- Альбион - летающий остров. Он парит в воздухе, словно в океане. Тем не менее, несколько раз в месяц он приближается к Халкегинии. По размеру он примерно равен Тристейну, и его называют "Белой страной". |
||
Line 351: | Line 399: | ||
- Почему Белой? |
- Почему Белой? |
||
+ | Луиза указал на остров. |
||
− | Луиза указал на остров. "Вода, стекающая с гор, превращается в туман, который окружает нижнюю часть острова. Туман превращается в облака, которые выпадают в виде осадков на Халкегинию", - объяснила она. |
||
+ | |||
+ | - Вода, стекающая с гор, превращается в туман, который окружает нижнюю часть острова. Туман превращается в облака, которые выпадают в виде осадков на Халкегинию, - объяснила она. |
||
Впередсмотрящий снова закричал: "Корабль по правому борту!" |
Впередсмотрящий снова закричал: "Корабль по правому борту!" |
||
Line 357: | Line 407: | ||
Сайто обернулся в том направлении. Приближавшийся корабль намного больше, чем тот, на котором летели они. Пушки торчали из отверстий на его левому борту. |
Сайто обернулся в том направлении. Приближавшийся корабль намного больше, чем тот, на котором летели они. Пушки торчали из отверстий на его левому борту. |
||
− | + | - Ах... у них даже есть пушки, - вырвалось у Сайто. |
|
Луиза нахмурилась. |
Луиза нахмурилась. |
||
Line 365: | Line 415: | ||
<nowiki>* * *</nowiki> |
<nowiki>* * *</nowiki> |
||
− | + | - Плохо. Повстанцы... Или это дворянское судно? - на мостике Вард и капитан наблюдали за приближающимся кораблем. |
|
Черная раскраска давала понять, что судно предназначено для военных действий. Оно несло около двадцати пушек. |
Черная раскраска давала понять, что судно предназначено для военных действий. Оно несло около двадцати пушек. |
||
Line 373: | Line 423: | ||
Впередсмотрящий по приказу капитана поднял сигнальные флаги, но черный корабль не отвечал. |
Впередсмотрящий по приказу капитана поднял сигнальные флаги, но черный корабль не отвечал. |
||
− | Бледный помощник капитана поднялся на мостик и сообщил: |
+ | Бледный помощник капитана поднялся на мостик и сообщил: |
+ | |||
+ | - Не замечено флага, чтобы определить принадлежность судна. |
||
- Тогда... это - пираты? |
- Тогда... это - пираты? |
||
Line 379: | Line 431: | ||
- Никаких сомнений! Я слышал, что они очень активизировались после начала мятежа... |
- Никаких сомнений! Я слышал, что они очень активизировались после начала мятежа... |
||
− | + | - Уходим! Полный ход! - капитан решил отступить как можно быстрее, но было уже поздно. Черный корабль пошел параллельным курсом и дал залп под нос их судна. |
|
Бахх! Ядро скрылось в облаках. Затем на мачте черного корабля был поднят четырехцветный сигнальный флаг. |
Бахх! Ядро скрылось в облаках. Затем на мачте черного корабля был поднят четырехцветный сигнальный флаг. |
||
Line 387: | Line 439: | ||
Капитан заколебался. Его корабль не был полностью безоружен, но все три передвижных пушки, стоящие на палубе, могли служить лишь украшением, тогда как против них был полный борт из двадцати орудий. Капитан с мольбой посмотрел на Варда. |
Капитан заколебался. Его корабль не был полностью безоружен, но все три передвижных пушки, стоящие на палубе, могли служить лишь украшением, тогда как против них был полный борт из двадцати орудий. Капитан с мольбой посмотрел на Варда. |
||
− | + | - Все мои магические силы ушли на путешествие. Мы можем только выполнить их требования, - спокойно ответил Вард. |
|
− | Капитан пробормотал: |
+ | Капитан пробормотал: |
+ | |||
+ | - Удача отвернулась от нас, - и скомандовал: |
||
- Спустить паруса. Остановить корабль. |
- Спустить паруса. Остановить корабль. |
||
Line 399: | Line 453: | ||
Луиза, видя, что черный корабль выстрелил, приближаясь к ним, а их яхта останавливается, прижалась к Сайто, который с тревогой смотрел на неизвестное судно. |
Луиза, видя, что черный корабль выстрелил, приближаясь к ним, а их яхта останавливается, прижалась к Сайто, который с тревогой смотрел на неизвестное судно. |
||
− | + | - Мы - пираты! Сдавайтесь!"- крикнул в рупор человек, стоявший на борту черного корабля. |
|
− | + | - Пираты? – повторила потрясенная Луиза. |
|
Люди, выстроившиеся вдоль борта черного корабля, были вооружены луками и винтовками. Они целились и стреляли абордажными крючьями, которые вгрызались в левый борт яхты, соединяя корабли веревками. Примерно десяток самых крепких пиратов, вооруженных топорами и саблями, перебирались по веревкам на палубу захваченного судна. |
Люди, выстроившиеся вдоль борта черного корабля, были вооружены луками и винтовками. Они целились и стреляли абордажными крючьями, которые вгрызались в левый борт яхты, соединяя корабли веревками. Примерно десяток самых крепких пиратов, вооруженных топорами и саблями, перебирались по веревкам на палубу захваченного судна. |
||
Line 407: | Line 461: | ||
Сайто выхватил меч, но его кисть все еще болела после ночной схватки, так что он не мог драться на полную силу. |
Сайто выхватил меч, но его кисть все еще болела после ночной схватки, так что он не мог драться на полную силу. |
||
− | + | - Сайто... - тихо сказала Луиза. Услышав ее, он попытался крепче взяться за меч. Руны на его левой руке засветились. Однако Вард, неожиданно возникший позади мальчика, положил руку на его плечо. |
|
- Сайто, это не просто вооруженные дикари. Их пушки нацелены на нас. Если ты хочешь выжить на поле боя, ты должен трезво оценивать свои силы. Среди них даже могут быть маги. |
- Сайто, это не просто вооруженные дикари. Их пушки нацелены на нас. Если ты хочешь выжить на поле боя, ты должен трезво оценивать свои силы. Среди них даже могут быть маги. |
||
Line 417: | Line 471: | ||
Пираты по очереди высаживаться на захваченное судно. Один из них был одет довольно изысканно. Его рубашка когда-то была белой, но теперь почернела от пота и смолы. Через расстегнутый ворот была видна его мускулистая загорелая грудь. Повязка закрывала его левый глаз. Кажется, этот человек был предводителем пиратов. |
Пираты по очереди высаживаться на захваченное судно. Один из них был одет довольно изысканно. Его рубашка когда-то была белой, но теперь почернела от пота и смолы. Через расстегнутый ворот была видна его мускулистая загорелая грудь. Повязка закрывала его левый глаз. Кажется, этот человек был предводителем пиратов. |
||
− | + | - Кто здесь капитан? - грубо спросил он, оглядывая команду. |
|
− | + | - Я, - старик, хоть и дрожа, но еще стараясь сохранить хладнокровие, поднял руку. |
|
− | Предводитель широким шагом подошел к нему, вынул саблю и ударил ей капитана по лицу: |
+ | Предводитель широким шагом подошел к нему, вынул саблю и ударил ей капитана по лицу: |
+ | |||
+ | - Название и груз судна? |
||
- "Галантная Мэри" из Тристейна. Идем с грузом серы. |
- "Галантная Мэри" из Тристейна. Идем с грузом серы. |
||
Line 431: | Line 487: | ||
Капитан покраснел от стыда. Тогда лидер заметил Луизу и Варда, стоящих на палубе. |
Капитан покраснел от стыда. Тогда лидер заметил Луизу и Варда, стоящих на палубе. |
||
− | + | - Ого, у нас есть благородные гости! - предводитель подошел к Луизе и поднял рукой ее подбородок. – Да ты - красотка. Не желаешь стать нашей судомойкой? |
|
+ | |||
+ | Мужчина грубо засмеялся. Луиза ударила его по руке, похоже, она была готова взорваться: |
||
+ | |||
+ | - Прочь от меня, ты, грубиян! |
||
+ | - О, она назвала нас грубиянами! Я так дрожу от страха! - пираты громко засмеялись. |
||
− | Мужчина грубо засмеялся. Луиза ударила его по руке, похоже, она была готова взорваться: "Прочь от меня, ты, грубиян!" |
||
+ | Сайто потянулся за мечом, но Вард остановил его, шепча: |
||
− | "О, она назвала нас грубиянами! Я так дрожу от страха!" - пираты громко засмеялись. |
||
− | + | - Эй, фамильяр. Похоже, ты не можешь угомониться. |
|
- Н-но... Луиза... |
- Н-но... Луиза... |
Latest revision as of 20:51, 5 October 2012
Глава 6: Белая Страна[edit]
Убедившись, что вторая часть отряда благополучно ушла, Кирхе обратилась к Гишу:
- Пожалуй, пора начинать. Гиш, там, на кухне где-то есть горшки с маслом, так?
- Ты имеешь в виду горшки для жарки?
- Да. Пусть твои Валькирии принесут их сюда.
- Легко.
Гиш спрятался за стол, размахивая розой, которая заменяла ему палочку. Несколько лепестков упало на землю, превратившись в бронзовых Валькирий. Големы под обстрелом направились на кухню.
Стальные стрелы вязли в мягкой бронзе, не причиняя големам вреда. Гиш засмеялся, големы наконец достигли кухни и забрали горшки с маслом.
- Можешь пробросить их к входу?
Пока Кирхе командовала, она одновременно умудрялась подправлять макияж, используя карманное зеркальце.
- В такой напряженной обстановке ты думаешь только о том, как ты выглядишь?! - с удивлением воскликнул Гиш, но все же приказал своим големам побросать горшки к выходу.
Кирхе взмахнула палочкой и встала.
- Поскольку начинается главная часть пьесы, если главная героиня выйдет без грима... - она указала палочкой на облако масляных брызг, - ...то это будет несколько невежливо, как думаешь?
От ее заклинания масло вспыхнуло, пламя с громким шумом быстро распространялось по всей гостинице. Наемники, которые только что рвались в атаку, вынуждены были отступить.
Кирхе соблазнительным голосом стала читать новое заклинание и еще раз взмахнула палочкой. Пламя вспыхнуло еще сильней и перекинулось к наемникам, окружая их и заставляя кататься от боли. Кирхе, встав в полный рост, изящно поправила волосы и вновь взмахнула палочкой. Хотя стрелки и дали залп, магический ветер Табиты отразил стрелы.
- Дорогие незваные наемники, хотя я понятия не имею, почему вы напали на нас, - Кирхе улыбнулась и поклонилась падающим стрелам, - позвольте мне, Кирхе Обжигающей, быть вашим любезным противником!
* * *
Сидя на плече огромного каменного голема, Фуке закусила губу от досады. Группа, которой она только что приказала атаковать, отступила под натиском пламени. Фуке посмотрела на дворянина в маске, который сидел рядом.
- Поразительно столько проблем из-за небольшого костерка... Наемники слишком ненадежны.
- Но и этого достаточно.
- Мы же не сможем их победить с таким войском!
- Неважно, главного они добились: отряд разделился.
- Пусть так, но я все равно не позволю им уйти. Я вытерпела слишком много унижений из-за них.
Человек в маске ничего не ответил, казалось, он вообще не обратил на ее слова никакого внимания. Он встал и сообщил:
- Хорошо, я буду преследовать девчонку Вальер.
- А что делать мне? - пораженно спросила Фуке.
- Делай, что хочешь. Свари их или зажарь - мне без разницы. Встретимся в нашем ресторане.
Он небрежно спрыгнул с плеча голема и исчез, словно полночный ветер, мягкий и холодный.
- ...Поразительно, что за отрешенный парень. Никогда не узнаешь, что он задумал, - тихо прошептала Фуке с отвращением.
Она услышала стоны наемников. Порывы ветра вырывались из входа в гостиницу, разнося и раздувая и без того сильное пламя. Даже лучники, скрывающиеся в темноте, получили ожоги.
Фуке крикнула вниз:
- Черт, хватит! Вы все бесполезны! Вон с моей дороги!
Голем со страшным грохотом двинулся к входу, постоянно нанося удары.
* * *
Кирхе и Табита управляя пламенем внутри помещения, теснили наемников наружу. Лучники, прятавшиеся в темноте, были поражены пламенем, разносимым вихрями Табиты, и тоже разбежались, побросав свое оружие.
- О-хо-хо-хо-хо-хо! О-хо-хо! - победоносно рассмеялась Кирхе. – Что, съели? Что, получили? Сила моего пламени! Если не хотите быть поджаренными, бегите по домам! А-ха-ха-ха!
- Отлично, моя очередь!
Улучив момент, Гиш направил своих Валькирий преследовать наемников через разрывы в пламени.
С ужасным шумом стена с входной дверью исчезла.
- А?
Огромный голем вышел из облака пыли и легко раскидал статуи Гиша.
- О, я забыла. Эта злобная девка тоже здесь, - тихо проговорила Кирхе заплетающимся языком.
- Не стоит быть такими самоуверенными, детишки! Я прикончу вас! - в гневе закричала Фуке, стоящая на плече голема.
- Что нам теперь делать? - Кирхе обернулась в направлении Табиты. Ее подруга развела руками и покачала головой.
От одного взгляда на голема, Гиш потерял контроль над собой и закричал:
- Все! Вперед! Я сказал, вперед! Сейчас они узнают, что такое дух тристейнского дворянина! Посмотри на меня, отец! Гиш сейчас станет мужчиной-воином!
Табита сбила его с ног ударом посоха.
- Что ты делаешь?! Позволь мне умереть как мужчина! Во имя Ее Высочества Принцессы пусть моя роза увянет здесь!
- Послушай, пора бежать.
- Нет! Я не буду бежать!
- ...Знаешь, похоже, ты из тех, кто намерен умереть первым в любой битве.
Табита посмотрела на приближавшегося голема, и вдруг ее осенило. Она схватила Гиша за рукав.
- Что?
- Роза, - Табита указала на его искусственную розу и изобразила круговое движение. - Много. Лепестков.
- Что ты собралась с ними делать?! - закричал Гиш, но Кирхе схватила его за ухо.
- Делай, что говорит Табита!
Гиш с досадой махнул палочкой, огромное количество лепестков закружилось в воздухе. Табита прочла заклинание. Своим ветром она направила лепестки на голема.
- Отлично, теперь лепестки облепили всего голема, только вот какой в этом смысл?! Красиво, не спорю! - крикнул Гиш.
Табита кратко сказала:
- Алхимия.
Фуке, стоявшая на плече голема, пожаловалась:
- Что это? Это подарок? Я все равно убью вас, даже если вы украсили моего голема лепестками!
Голем поднял кулак и одним ударом разбил стол, за которым прятались Кирхе, Табита и Гиш.
В тот момент лепестки превратились в жидкость. Фуке почувствовала запах масла. Она была магом земли и сразу поняла, что причиной превращения было заклинание Алхимия. Они просто использовали заклинание, чтобы превратить лепестки в масло.
Она еще не успела понять, что дела плохи. А огненный шар Кирхе уже летел к голему.
В один миг огромный голем был охвачен огнем. Не выдержав жара, гигант упал на колени.
Увидев поражение работодателя, наемники разбежались в разные стороны. Кирхе, Табита, и Гиш схватились за руки от радости.
- Мы сделали это! Мы победили!
- Я... Я выиграл с алхимией! Отец! Ваше Высочество! Гиш одержал победу!
- Это все из-за плана Табиты! - Кирхе хлопнула Гиша по макушке.
Изуродованная Фуке стояла перед своим горящим големом:
- К... Как вы посмели... Дважды победить меня, Фуке - мага земли... - Она выглядела жалкой. Ее длинные, красивые волосы сгорели, ее одежда была прожжена во многих местах, ее лицо было покрыто сажей, от былой красоты не осталось и следа
- Ага, вот такой макияж как раз для тебя. Знаешь, тетя, эта раскраска идет тебе больше! Я имею в виду... Ты довольно старая! – закончив, Кирхе взмахнула палочкой и указала на Фуке. Но ничего не произошло, казалась, она потратила все силы в битве. Вдруг маленький и слабый огонек вырвался из палочки и тут же исчез.
- А? И это все? - Кирхе почесала голову.
Табита и Гиш добились того же эффекта. Но не Фуке. Она не пыталась использовать магию, а шла прямо на них.
- Назвать меня старой?! Да мне только двадцать три! - Фуке сжала кулаки и ударила Кирхе, та без колебаний ответила тем же. И они тут же начали драку.
Табита села и начала читать книгу, совершенно не интересуясь происходящим поединком.
Гиш немного покраснел, наблюдая за дракой двух красивых женщин. Он, казалось, не замечал, что его одежда превратилась в лохмотья.
Наемники наблюдали за боем издалека и начали делать ставки.
* * *
Пока Кирхе и Фуке избивали друг друга, Сайто и другие беглецы направлялись к пристани по дороге, ярко освещенной лунным светом. Вард бежал впереди и первым достиг лестницы, ведущей наверх.
- Разве мы не идем к пристани? Но тогда почему мы поднимаемся вверх? - спросил Сайто. Вард не ответил.
После долгого восхождения они оказались на вершине холма. Увиденное заставило Сайто ахнуть.
Это было огромное дерево, раскинувшее ветви во всех направлениях. Дерево размером с гору. Насколько же оно высокое? Вершина терялась в темном небе, тем не менее, дерево явно было высоченным. Сайто показалось, что дерево было высотой с Токийскую телебашню.
А потом... При более тщательном рассмотрении можно было заметить, что среди ветвей есть еще что-то. Огромный плод? Он ошибался. Это было судно. Оно выглядело как дирижабль, который застрял между ветвей дерева.
- Это и есть пристань? И... что это - "судно"? - спросил пораженный Сайто.
Луиза с удивлением ответила:
- Да... а что, в твоем мире нет ничего подобного?
- В моем мире пристани и корабли находятся на воде.
- Если есть суда, которые плавают по воде, должны быть и суда, которые плавают по воздуху, - сказала Луиза как ни в чем не бывало.
Вард подбежал к корням дерева, которые по ширине не уступали вестибюлю в небоскребе. Вероятно, дерево было мертво, и в его корнях была выдолблена сердцевина, чтобы образовать такие тоннели.
Ночь не позволяла рассмотреть все. Между лестничными пролетами были расположены металлические панели с какими-то надписями. "Может быть, названия станций или что-то в этом роде", - подумал Сайто.
Вард начал подниматься по одной из лестниц.
Деревянная лестница была многопролетной, и хотя имелись перила и поддерживающие леса, она все равно выглядела хлипкой. Между пролетами можно было разглядеть далекие огни Ла-Рошели.
На последней лестничной площадке Сайто услышал шаги за спиной. Он обернулся, и тут какая-то тень перепрыгнула через него и приземлилась рядом с Луизой.
Это был тот самый человек в маске, который стоял рядом с Фуке.
Сайто выхватил меч и закричал:
- ЛУИЗА!
Девочка обернулась. В следующий момент незнакомец схватил ее.
- Aаах! - закричала Луиза. Сайто поднял свой меч. Но если я просто ударю его, я могу задеть Луизу. Человек, державший девочку, совершил акробатический прыжок: казалось, его тело движется, подчиняясь лишь мысли.
Сайто застыл на месте. Рядом с ним Вард махнул палочкой. Человек в маске, как и Сайто во время недавнего поединка, был сбит с ног, получив удар Молотом ветра Варда, и выпустил Луизу из рук. Фамильяр попытался подхватить свою хозяйку, но она полетела на землю.
В один миг Вард спрыгнул с площадки вслед за Луизой как сокол[6]. Он подхватил девочку и применил заклинание Левитации.
Человек в маске обернулся, вскочил на площадку и столкнулся с Сайто. С виду этот дворянин не слишком отличался от Варда. Незнакомец вытащил палочку из-за пояса. Палочку черного цвета.
Убедившись, что Луиза была в безопасности, Сайто встал в оборону, вспомнив битву с Вардом. Бросаться с мечом вперед опасно, но он не мог предвидеть, какую магию применит противник против него.
Незнакомец взмахнул палочкой. Воздух над ним начал охлаждаться. Мороз защипал кожу Сайто. Что он делает?
Противник продолжал читать заклинание. Сайто поднял меч, но Дерфлингер крикнул:
- Защищайся, партнер!
Сайто принял защитную стойку. Воздух задрожал, раздался треск. Молния, управляемая незнакомцем, ударила в Сайто.
- Грозовое облако! - закричал Дерфлингер, узнав заклинание. Мощный разряд прошел через тело Сайто, и тот упал с площадки.
- Аргххх! – мальчик закричал от боли. Его левое запястье было опалено и горело как от прикосновения раскаленным клеймом. Разряд прожег след его одежде. От боли и страха Сайто потерял сознание.
Вард, держа Луизу, произнес заклинание Левитации, которое подхватило падающего мальчика и медленно опустило его на землю.
- САЙТО! - зарыдала Луиза, глядя на своего фамильяра. Вард закусив губу, повернулся к человеку в маске и махнул палочкой. Это опять был молот ветра. Воздух ударил человека в маске. Тот упал с площадки и полетел к земле.
Луиза вырвалась из рук Варда и побежала к Сайто. Ожог от разряда молнии на левой руке мальчика, которой он держал меч, горел от кисти до локтя. Луиза в отчаянии приложила ухо к его груди. Его сердце билось, и она вздохнула с облегчением. Разряд был очень мощным, но Сайто, похоже, остался в живых и только стонал от боли.
Наконец он открыл глаза и тяжело поднялся:
- Ч-что... этот чертов колдун... но, мне больно... Гах! Дерфлингер озабоченно проговорил:
- Это было Грозовое облако. Очень сильная магия ветра. Этот парень – мастер, как я погляжу.
- А! Эх! - лицо Сайто перекосилось от боли.
Вард посмотрел на его состояние:
- Надо же, он счастливчик раз выжил - только кисть обожжена. Это заклинание обычно убивает. Хм... Это выглядело, как если бы меч ослабил разряд, но я не знаю, почему. Твой меч сделан не из металла?
- Понятия не имею. Я подзабыл, - ответил Дерфлингер
- Разумный меч. Да, редкая вещь.
Сайто закусил губу от злости. Его раненое запястье болело, но тот факт, что он не смог ничего сделать, чтобы защитить Луизу, причинял гораздо больше страданий. Кроме того, он позволил Варду устроить целое шоу. Сайто не мог допустить, чтобы Луиза снова увидела его таким. Он с трудом поднялся на ноги и спрятал Дерфлингер.
- Идем. Сейчас это не важно.
* * *
За последним пролетом лестницы находилась ветка, к которой корабль... был пришвартован. Хотя он по форме скорее походил на яхту, возможно, чтобы ему легче было летать. По бокам даже имелись крылья. С бортов свисало бессчетное множество веревок, удерживающих судно возле так называемой пристани. Ветка, на которой стояли наши путешественники, вела прямиком на палубу корабля.
Когда они проследовали на палубу, матрос, спавший там, встрепенулся:
- Эй, вы! Что вы тут делаете?!
- Где капитан?
- Он спит. Приходите утром, - заплетающимся языком ответил матрос и отхлебнул рома из бутылки.
Вард молча достал свой посох: "
- Не заставляй дворянина повторять дважды! Я хочу видеть капитана!
- Д-дворянин! - матрос немедленно вскочил и бросился к каютам.
Через некоторое время, он привел с собой заспанного пятидесятилетнего старика в шляпе. Похоже, это и был капитан.
- Что вы хотите? – спросил он, с подозрением глядя на Варда.
- Начальник Магической Стражи Ее Величества, капитан Вард.
Старик, осознав, что перед ним дворянин высокого ранга, выпучил глаза и перешел на более официальный тон:
- Ох... тогда, чем я и команда можем услужить вам...
- Доставьте нас в Альбион. Отправляемся немедленно.
- Безумие!
- Я действую по приказу Ее Величества. Ты собираешься выступить против решений Королевского Двора?
- Не знаю, что вам нужно в Альбионе, но мы не можем выйти до наступления утра!
- Почему?
- Альбион ближе к Тристейну по утрам! Нам не хватит Камней Ветра, если мы отправимся прямо сейчас.
- Камни Ветра? - переспросил Сайто.
Капитан одарил его вопросительным взглядом, как бы говорящим: "Ты, невежда, не слышал о Камнях Ветра?" - и объяснил:
- Камни, содержащие магию ветра. Это судно не может летать без них. - Затем он обратился к Варду, - Ваше Превосходительство, это судно имеет запас Камней, рассчитанный на путешествие до Альбиона только по кратчайшему маршруту. Если бы мы обладали запасом побольше, мы могли бы отправиться немедленно. Но сейчас мы не можем отойти. Мы рухнем на землю на полпути.
- Я восполню запас, насколько потребуется. Я маг-квадрат ветра.
Капитан и его матросы переглянулись. Затем старик повернулся к Варду и кивнул:
- Тогда все в порядке. Хотя, вам все равно придется заплатить.
- Какой груз?
- Сера. Сейчас она на вес золота. Из-за войны цены выросли. Сера нужна и магам огня и для изготовления пороха.
- Я покупаю весь груз по заявленной цене.
Капитан кивнул с хитрой улыбкой. И тут же начал сыпать командами: "Покинуть порт! Отдать швартовы! Установить паруса!"
Матросы незамедлительно бросились выполнять приказы капитана: одни умело отвязывала корабль от ветки, другие вскарабкались на мачты и подняли паруса.
Освобожденный от швартовов корабль начал падать, а затем стал вновь подниматься, используя силу Камней Ветра.
- Когда мы сможем достичь Альбиона? - спросил Вард.
- Мы прибудем в порт Скарборо завтра в полдень, - ответил капитан.
Сайто смотрел вниз с левого борта. Причал уже не был виден среди ветвей огромного дерева, но огни Ла-Рошели еще мерцали в темноте. Но и они довольно быстро исчезали вдали.
Луиза приблизилась к своему фамильяру и положила руку ему на плечо.
- Сайто, ты в порядке? - озабоченно посмотрела она на него.
- Не прикасайся ко мне, - он сбросил ее руку. Лицо Луизы покраснело.
- Что?! А я еще беспокоилась о тебе! - девочка разозлилась, видя, что Сайто даже не смотрит на нее. "Я вся издергалась за тебя... что за отношение?" - подумала она.
Сайто был подавлен. Он не смог ничего сделать, когда человек в маске собирался похитить Луизу. Он не смог помочь ей. Он вспомнил слова Варда, произнесенные после их поединка несколько дней назад: "Иначе говоря, ты не в состоянии защитить Луизу". Значит это действительно правда? Сайто упал духом.
Вард подошел к ним:
- Из рассказа капитана, Королевская Армия Альбиона полностью окружена в районе Ньюкасла, и сейчас ведет тяжелые бои.
Луиза с нескрываемым испугом спросила:
- А Принц Уэльс?
Вард покачал головой:
- Я не уверен. Кажется, он еще жив...
- Подождите... Это значит, что гавань полностью захвачена мятежниками?
- Да.
- Тогда как мы сможем встретиться с Принцем?
- Нам придется пробиваться с боями. Путь из Скарборо в Ньюкасл занимает всего один день верхом.
- Сражаться с мятежниками?
- Верно. Но у нас нет выбора. Я думаю, повстанцы не станут открыто нападать на представителей дворянства Тристейна. Нам придется найти способ прорваться через кольцо прямо в Ньюкасл. Стоит подумать о том, чтобы двигаться в темноте.
Луиза с тревогой кивнула и спросила:
- Скажи, а где твой грифон?
Вард улыбнулся. Он перегнулся через левый борт и свистнул. Тут же под кораблем раздалось хлопанье крыльев, и грифон приземлился на палубу, напугав несколько матросов.
- Почему нельзя было просто воспользоваться грифоном вместо корабля? - спросил Сайто.
- Это - не дракон. Он не может летать так далеко, - ответила Луиза.
Сайто сел рядом с мачтой и закрыл глаза: "Похоже, в ближайшее время мы снова будем в опасности. Ну... Я просто посплю", - подумал он. Разговор Луизы и Варда подействовал как колыбельная, и он заснул.
* * *
Сайто проснулся из-за гомона моряков и мерцания света в глазах. Перед кораблем расстилалось ослепительно голубое небо. Глянув через борт вниз, он увидел летящие под ними облака.
- Вижу Альбион!" - закричал впередсмотрящий.
Сайто протер сонные глаза и снова посмотрел вниз. Там были только облака. И никаких признаков земли.
Луиза, которая, похоже, спала рядом с ним, проснулась.
- Я нигде не вижу земли, - пожаловался Сайто.
- Там, - она указала вверх, в небо.
- Что? - Он взглянул в том направлении, куда указала Луиза, и чуть не задохнулся от шока. Огромный... что-то огромное закрывало обзор впереди.
Между облаков он увидел темную землю. Она продолжала приближаться. Вырастающие из земли горы, реки, стекающие с них...
- Ты что, испугался? - спросила его Луиза.
- Ах... Я... раньше не видел ничего подобного, - ответил Сайто с открытым ртом.
- Альбион - летающий остров. Он парит в воздухе, словно в океане. Тем не менее, несколько раз в месяц он приближается к Халкегинии. По размеру он примерно равен Тристейну, и его называют "Белой страной".
- Почему Белой?
Луиза указал на остров.
- Вода, стекающая с гор, превращается в туман, который окружает нижнюю часть острова. Туман превращается в облака, которые выпадают в виде осадков на Халкегинию, - объяснила она.
Впередсмотрящий снова закричал: "Корабль по правому борту!"
Сайто обернулся в том направлении. Приближавшийся корабль намного больше, чем тот, на котором летели они. Пушки торчали из отверстий на его левому борту.
- Ах... у них даже есть пушки, - вырвалось у Сайто.
Луиза нахмурилась.
* * *
- Плохо. Повстанцы... Или это дворянское судно? - на мостике Вард и капитан наблюдали за приближающимся кораблем.
Черная раскраска давала понять, что судно предназначено для военных действий. Оно несло около двадцати пушек.
- Альбионские дворяне? Сообщи нам, если они везут груз, как и мы.
Впередсмотрящий по приказу капитана поднял сигнальные флаги, но черный корабль не отвечал.
Бледный помощник капитана поднялся на мостик и сообщил:
- Не замечено флага, чтобы определить принадлежность судна.
- Тогда... это - пираты?
- Никаких сомнений! Я слышал, что они очень активизировались после начала мятежа...
- Уходим! Полный ход! - капитан решил отступить как можно быстрее, но было уже поздно. Черный корабль пошел параллельным курсом и дал залп под нос их судна.
Бахх! Ядро скрылось в облаках. Затем на мачте черного корабля был поднят четырехцветный сигнальный флаг.
- Капитан, они требуют, чтобы мы остановились.
Капитан заколебался. Его корабль не был полностью безоружен, но все три передвижных пушки, стоящие на палубе, могли служить лишь украшением, тогда как против них был полный борт из двадцати орудий. Капитан с мольбой посмотрел на Варда.
- Все мои магические силы ушли на путешествие. Мы можем только выполнить их требования, - спокойно ответил Вард.
Капитан пробормотал:
- Удача отвернулась от нас, - и скомандовал:
- Спустить паруса. Остановить корабль.
* * *
Луиза, видя, что черный корабль выстрелил, приближаясь к ним, а их яхта останавливается, прижалась к Сайто, который с тревогой смотрел на неизвестное судно.
- Мы - пираты! Сдавайтесь!"- крикнул в рупор человек, стоявший на борту черного корабля.
- Пираты? – повторила потрясенная Луиза.
Люди, выстроившиеся вдоль борта черного корабля, были вооружены луками и винтовками. Они целились и стреляли абордажными крючьями, которые вгрызались в левый борт яхты, соединяя корабли веревками. Примерно десяток самых крепких пиратов, вооруженных топорами и саблями, перебирались по веревкам на палубу захваченного судна.
Сайто выхватил меч, но его кисть все еще болела после ночной схватки, так что он не мог драться на полную силу.
- Сайто... - тихо сказала Луиза. Услышав ее, он попытался крепче взяться за меч. Руны на его левой руке засветились. Однако Вард, неожиданно возникший позади мальчика, положил руку на его плечо.
- Сайто, это не просто вооруженные дикари. Их пушки нацелены на нас. Если ты хочешь выжить на поле боя, ты должен трезво оценивать свои силы. Среди них даже могут быть маги.
Грифон Варда, сидевший на палубе, увидев пиратов, также испугался и зарычал. Его голову окутало облачко голубоватого дыма, и он, рухнув на палубу, крепко уснул.
- Усыпляющее заклинание... значит, среди них действительно есть маги.
Пираты по очереди высаживаться на захваченное судно. Один из них был одет довольно изысканно. Его рубашка когда-то была белой, но теперь почернела от пота и смолы. Через расстегнутый ворот была видна его мускулистая загорелая грудь. Повязка закрывала его левый глаз. Кажется, этот человек был предводителем пиратов.
- Кто здесь капитан? - грубо спросил он, оглядывая команду.
- Я, - старик, хоть и дрожа, но еще стараясь сохранить хладнокровие, поднял руку.
Предводитель широким шагом подошел к нему, вынул саблю и ударил ей капитана по лицу:
- Название и груз судна?
- "Галантная Мэри" из Тристейна. Идем с грузом серы.
Пираты завыли. Хмыкнув, их предводитель подобрал шляпу капитана и надел ее себе на голову.
- Я покупаю все на этом корабле... цена - ваши жизни!
Капитан покраснел от стыда. Тогда лидер заметил Луизу и Варда, стоящих на палубе.
- Ого, у нас есть благородные гости! - предводитель подошел к Луизе и поднял рукой ее подбородок. – Да ты - красотка. Не желаешь стать нашей судомойкой?
Мужчина грубо засмеялся. Луиза ударила его по руке, похоже, она была готова взорваться:
- Прочь от меня, ты, грубиян!
- О, она назвала нас грубиянами! Я так дрожу от страха! - пираты громко засмеялись.
Сайто потянулся за мечом, но Вард остановил его, шепча:
- Эй, фамильяр. Похоже, ты не можешь угомониться.
- Н-но... Луиза...
- Что толку в твоих действиях сейчас? Их пушки и стрелы просто превратят Луизу и всех нас в швейцарский сыр.
Сайто был потрясен.
- Разве тебя не заботит безопасность Луизы?
Сайто поник в отчаянии и раскаянии. "Я бесполезен. Мне никогда не сравниться с этим парнем. Луизе... будет лучше, если она выйдет за него замуж ", - подумал он.
- Хорошо, ребята, взять их всех. Мы сможем получить за них выкуп!
Корректор: Tonkatsu
Том 2 Глава 5 | Вернуться на главную страницу | Том 2 Глава 7 |