Difference between revisions of "Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume4 Chapter1"
Jump to navigation
Jump to search
(Blanked the page) |
|||
(36 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
− | ==Глава 1: Святая== |
||
− | |||
− | По главной улице города, выстроенного у основания дворца Тристейна, шел великолепный парад в честь победы. Во главе двигалась колесница принцессы Генриетты, в которую были запряжены легендарные звери — единороги. Следом за ней тянулись колесницы известных дворян. Около них шествовал отряд охранников-магов, служа им надежной защитой. |
||
− | |||
− | Узкая дорога была заполнена зрителями. Люди, наблюдавшие из окон и с крыш зданий, приветствовали проходящие мимо колесницы. |
||
− | |||
− | — Ура принцессе Генриетте! |
||
− | |||
− | — Да здравствует Тристейн! |
||
− | |||
− | Толпу переполнял восторг. Принцесса привела силы Тристейна к победе на Тарбских равнинах уже на следующий день после того, как Альбион нарушил соглашение. Генриетту, которая одолела превосходящего численностью врага, почитали как святую, ее восхваляли как никогда. |
||
− | |||
− | После окончания парада принцессу ожидала коронация, во время которой она должна была взойти на престол. Эта идея принадлежала кардиналу Мазарини, и с ней согласилось большинство членов кабинета министров и дворян. |
||
− | |||
− | Свадьба Генриетты и принца соседней Германии, была отменена к их глубокому сожалению. После всего, у них не было возможности давить на страну, отбившую наступление Альбионских захватчиков. |
||
− | |||
− | Конечно, об отмене союза теперь не было и речи. Германия боялась гнева Альбиона и не могла позволить себе остаться без поддержки более сильного Тристейна. |
||
− | |||
− | Иными словами, Генриетта собственными руками заработала себе свободу. |
||
− | |||
− | ===<center>* * *</center>=== |
||
− | |||
− | На углу площади группа солдат наблюдала за триумфальным шествием. Они были пленными дворянами из Альбиона. Несмотря на статус заключенных с ними хорошо обращались. Их палочки отобрали, но они не были связанны и могли свободно стоять. К заключенным приставили охрану, но не один из них и не думал о побеге. Когда дворяне попадают в плен, их заставляют принести присягу, в случае ее нарушения их ждет бесчестие. А для дворян, высоко ценящих свою честь, это равносильно смерти. |
||
− | |||
− | Среди этой группы людей находился обожженный человек с толстым лицом. Это был сэр Бовуд — капитан Лексингтона — военного корабля, который сожгла Луиза, используя магию пустоты. Он толкнул стоящего рядом дворянина и произнес: “Смотри, Гораций, это ‘святая’, что победила нас”. |
||
− | |||
− | Полный дворянин, названный Горацием, повернулся для ответа. |
||
− | |||
− | — Хм… Впервые в истории Халгении принцесса взойдет на престол. Может они, и победили, но война еще не окончена. Кроме того, разве ей не нужно немного подрасти? |
||
− | |||
− | — Гораций, тебе следует подучить историю. Такое уже было, один раз в Галлии и дважды в Тристейне короновали принцесс. |
||
− | |||
− | Гораций почесал затылок: “Истрию говоришь. Пожалуй, мы просто лента, украшающая первую страницу блестящей истории святой Генриетты. Тот свет! Он уничтожил не только мой, но и твой корабль”. |
||
− | |||
− | Бовуд кивнул. Шар света, сияющий над Лексингтоном, увеличился за секунды. Он не только поджег весь флот, но и уничтожил все камни ветра, в результате корабли рухнули на землю. |
||
− | |||
− | Что еще удивительнее, свет никого не убил. Он уничтожил флот, но не тронул людей. Им удалось плавно спуститься потому, что у них остался небольшой запас хода. Пламя задело несколько человек, но серьезно никто не пострадал. |
||
− | |||
− | “Удивительный свет… До этого я никогда не слышал и не видел такой магии. Наша страна выбрала опасного врага”, — прошептал Бовуд. |
||
− | |||
− | Он обратился к солдату, державшему большую алебарду: “Эй, ты. Да, ты”. |
||
− | |||
− | Удивленно подняв брови, солдат подошел к Бовуду: “Вы звали меня, ваше превосходительство?” |
||
− | |||
− | Неважно, союзники или враги они были, к дворянам всегда относились с уважением. Солдат почтительно ждал слов Бовуда. |
||
− | |||
− | — Мои подчиненные, они в тюрьме? Их нормально кормят? |
||
− | |||
− | — Пленные солдаты сейчас вместе, им предложили присоединиться к Тристейну. Есть обязательная работа, возложенная на них, но большинство стремится пополнить наши ряды. В конце концов, это была большая победа. И не волнуйтесь об их животах, Тристейн не такая бедная страна, чтобы морить голодом пленников. |
||
− | |||
− | — Вот, выпейте в честь победы святой Генриетты. |
||
− | |||
− | Солдат засмеялся. |
||
− | |||
− | — И позвольте мне выпить за ваше здоровье, милорд. |
||
− | |||
− | — Это радует, — прошептал Бовуд, провожая взглядом солдата. |
||
− | |||
− | — Если эта раздражающая война закончится, и ты вернешься домой, что будешь делать Гораций? |
||
− | |||
− | — Уйду со службы на пенсию. После того как увидел этот свет, я даже думаю выкинуть свою палочку. |
||
− | |||
− | Бовуд громко засмеялся: “Что ж, мы думаем одинаково. Я чувствую тоже самое”. |
||
− | |||
− | ===<center>* * *</center>=== |
||
− | |||
− | Улыбка сияла на лице кардинала Мазарини, сидящего рядом с Генриеттой. Это была улыбка, которую он не показывал в течении десяти лет — улыбка без тени беспокойства. Открыв окно экипажа, он помахал рукой в ответ на оглушительное приветствие толпы. Он был счастлив, два груза упали с плеч, облегчили его ношу. Внутренняя политика и дипломатия. Он рассчитывал доверить их Генриетте, а себя видел в роли советника. |
||
− | |||
− | Кардинал заметил печальное выражение лица своей новой госпожи. Поправив усы, он заговорил. |
||
− | |||
− | — Отчего вы несчастны? Вы подавлены с тех пор как сели в экипаж. |
||
− | |||
− | — Почему я должна занять трон? Матушка еще жива, не так ли? |
||
− | |||
− | — Она даже не отзовется, если мы назовем ее ‘Ваше Величество’. Она сказала, что она не королева, а жена короля и ваша мама, безусловно, она откажется от короны. |
||
− | |||
− | — Зачем маме отказываться? |
||
− | |||
− | Печальное выражение появилось на лице Мазарини: “Она все еще скорбит по вашему умершему отцу”. |
||
− | |||
− | Генриетта вздохнула. |
||
− | |||
− | — Тогда я как мама. Пускай трон остается пустым, коронации не будет. |
||
− | |||
− | — Не говорите такие эгоистичные вещи! Ваша мама надеется на эту коронацию, Тристейн не может сейчас позволить себе слабость. Дворяне и простые жители, а также союзные страны, все надеются, что вы взойдете на престол. |
||
− | |||
− | Генриетта снова вздохнула. Она посмотрела на рубин ветра в кольце левой руки. Это было кольцо, которое Сайто привез на память об Уэльсе. Победа, что принесла ей трон… была в определенном смысле победой и Уэльса. Кольцо дало Генриетте мужество противостоять врагу. |
||
− | |||
− | ''— Мама не заняла трон, потому что тосковала по отцу… Я хочу поступить также, я не хочу становиться королевой.'' |
||
− | |||
− | Она не хотела слышать приветствие толпы. Мазарини тихо шептал, пытаясь ее вразумить: “Граждане надеются на коронацию. Ваша судьба больше вам не принадлежит”. |
||
− | |||
− | Откашлявшись, он продолжил. |
||
− | |||
− | — Я объясню, процедуру коронации, так вы не сделаете ошибок. |
||
− | |||
− | — Всего лишь одеть корону… К чему так суетиться. |
||
− | |||
− | — Не говорите так. Это священный ритуал. Ритуал, во время которого вы получите власть, данную основателями, и объявите это всему миру. Это традиция. |
||
− | |||
− | Нагнав важности, Мазарини рассказал о коронации. |
||
− | |||
− | — …Когда ритуал закончится, вы подойдете к королевскому престолу. Вы дадите письменную клятву основателям и богам, после чего мама оденет на вас корону. Тогда все в Халгении, включая меня, будут называть вас ‘Ваше Высочество’. |
||
− | |||
− | — Клятву… |
||
− | |||
− | Обещать что-то, чего на самом деле нет в ее сердце… разве это не богохульство? Так думала Генриетта. |
||
− | |||
− | ''— Не могу представить себя королевой. Эта победа… победа на Тарбах, которая привела меня на трон, стала возможной не благодаря моим лидерским качествам, а благодаря богатому опыту и знаниям генералов и Мазарини. Я только шла впереди, ничего больше. Если бы Уэльс был жив, что бы он мне сказал? Мне, чей долг подняться на вершину власти.'' |
||
− | |||
− | ''— Уэльс.'' |
||
− | |||
− | ''— Мой дорогой Уэльс.'' |
||
− | |||
− | ''— Единственный кого я любила.'' |
||
− | |||
− | ''— Только однажды моя клятва шла от самого сердца, это было в тот раз, на озере Рэгдориан,'' — ни великая победа, ни блеск коронации не могли избавить сердце Генриетты от этих терзаний. |
||
− | |||
− | Пустым взглядом она смотрела на пергамент в ее руках. |
||
− | |||
− | Это было сообщение доставленное Генриетте на днях. В нем был описан допрос заключенных, сделанный стражниками. Среди прочего там была запись об истребителе Сайто, сбившем вражеских драгунов. Заключенный, который был наездником дракона, рассказал, что истребитель двигался с невероятным проворством и, используя сильные магические атаки, сбил его союзников поодиночке. Но такого драгуна не было в армии Тристейна. Озадаченный этим, охранник продолжил исследование данного вопроса. Далее следовал доклад из деревни Тарб. Дракон, которого использовал драгун, был волшебным предметом, называемым ‘панцирь дракона’, который хранился в деревне Тарб. Но, похоже, что это не волшебный предмет, это какой-то неизвестный механизм. |
||
− | |||
− | Тем, кто контролировал механизм, был подручный ее подруги, госпожи Вальер. И… тут же была небольшая заметка о вспышке, которая уничтожила вражеский флот. Этот свет появился неподалеку от летательного аппарата. Охранник предположил, что Вальер и ее подручный были причиной этого света, однако у него возникли трудности, когда он пытался с ними связаться. Доклад заканчивался просьбой, указать в каком направлении дальше вести расследование. |
||
− | |||
− | ''— Свет, который принес мне победу.'' |
||
− | |||
− | ''— Яркий свет, похожий на солнце.'' |
||
− | |||
− | Принцесса даже согрелась от одной этой мысли. |
||
− | |||
− | “Это ты, Луиза?” — тихо прошептала Генриетта. |
||
− | |||
− | ===<center>* * *</center>=== |