|   |     | 
| (One intermediate revision by the same user not shown) | 
| Line 1: | Line 1: | 
|  | ==Глава 7: Кольцо Андвари==
 |  | 
|  | 
 |  | 
 | 
|  | Сайто, чьи глаза были излечены водяным заклинанием Монморанси, подсел с расспросами к Кирхе, которая вместе с Табитой жарила у костра мясо. Гиш, казалось, был очень доволен этой поездкой, и громко разговаривал сам с собой, держа в руке бокал вина. Было уже далеко за полночь, и луны-близнецы разливали прекрасное сияние над поверхностью озера, создавая удивительное зрелище.
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | Кирхе повернулась к Сайто, чтобы убедиться, что его раны полностью зажили. Хотя он и испытывал небольшую горечь поражения, но, в тоже время, он не мог не восхищаться, как их бывшие противники действовали в паре.
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | - Вы действительно хороши, у нас не было ни единого шанса.
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | - Победа или поражение иногда зависят от удачи. Если бы вам повезло чуть больше, нам бы осталось только бежать. Кроме того, ты сражался в одиночку. Гиш бесполезен, Монморанси только наблюдала, а Луиза присоединилась в самом конце.
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | Кирхе гордо встряхнула своими волосами.
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | "Но почему вы напали на духа воды?" - спросил Сайто, сидя возле костра.
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | "А зачем вам понадобилось защищать его?" - парировала Кирхе.
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | Луиза, которая все это время прижималась к спине своего фамильяра, грустно потянула за рукав его куртки.
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | - Ты считаешь, что Кирхе лучше меня?
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | - Ох! Нет, это не так! Я просто спросил о том, что здесь происходит! Почему бы тебе не поспать?
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | - Нет, мне не нужен отдых! Ты не хочешь разговаривать со мной? За сегодня это - уже тридцать второй раз, когда ты говоришь мне идти спать.
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | Похоже, Луиза подсчитывала слова, которые говорил ей Сайто. Это немного пугало, но он полагал, что его хозяйка была очень привлекательна в эту минуту. Тем не менее, сейчас он был занят, поэтому он осторожно положил руку ей на плечо и заговорил так, словно она была маленьким ребенком: "Мы можем поговорить после, а сейчас ты должна поспать. Ты использовала свое главное заклинание, разве ты не устала?"
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | Луиза стыдливо буравила пальчиком грудь Сайто.
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | - Тогда... подтверди обещание поцелуем.
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | - А?
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | - Поцелуй меня, или я не пойду спать.
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | Изумленная Кирхе уставилась на них. Переглянувшись, Гиш и Монморанси захихикали. Ведь Табита и ее рыжеволосая подруга в этот момент все еще не знали о случившемся.
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | Сайто неохотно поцеловал Луизу в щечку.
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | "В щечку не достаточно", - пробормотала девочка и надулась.
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | Фамильяр почувствовал себя не в своей тарелке: поцеловать свою хозяйку в губы у всех на глазах - это слишком смущает. Некоторое время он поразмыслил, что же ему делать, а затем поцеловал Луизу в лоб. Та неохотно смирилась, устроилась между его коленок, прижалась телом к его груди и закрыла глаза. Вскоре ее дыхание замедлилось, и только легкое посапывание доносилось из слегка приоткрытых розовых губ.
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | "Как тебе удалось так покорить Луизу? Я не считала тебя неспособным соблазнить девицу, но она сейчас относится к тебе как к богу!" - с восхищением спросила Кирхе.
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | - Все совсем не так. Монморанси приготовила любовный эликсир, а Луиза случайно выпила его. Первым человеком, которого она увидела, оказался я, и теперь она без ума от меня.
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | "Любовный эликсир? Зачем ты его приготовила?" - Кирхе спросила Монморанси, которая пощипывала мясо.
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | "Ох, да просто было любопытно узнать, смогу ли я это сделать", - она нашла самый тривиальный ответ...
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | - Полагаю, женщина, которая не верит в свое очарование, вообще ни на что не годна. Согласна со мной?
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | - Отстань от меня! В любом случае, виноват Гиш: если бы он это выпил, нам не пришлось бы искать сейчас лекарство!
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | - Хочешь сказать, что это - моя вина, что ты все это затеяла?
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | Сайто объяснил ситуацию Кирхе. Для того, чтобы сделать лекарство, им необходимы слезы духа воды. И в обмен на них они должны остановить нападающих...
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | - Так вот почему вы защищаете духа воды.
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | Чувствуя себя неловко, Кирхе окинула взглядом Табиту, которая безучастно смотрела на огонь.
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | ''Это плохо, мы не можем сражаться с вами, но если мы не остановим духа воды, семья Табиты окажется в беде...''
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | - Но зачем нужно избавляться от него?
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | На вопрос Сайто Кирхе нерешительно ответила. Но она не могла раскрыть все обстоятельства.
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | - Посмотри, подъем воды нанес ущерб окрестностям. Семья Табиты понесла из-за этого убытки, и нам было поручено решить проблему.
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | ''Так вот оно что. '' ''Они не могут уйти домой с пустыми руками и вынуждены были напасть на духа... ''На некоторое время Сайто задумался, и ему в голову пришла идея.
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | - Все в порядке, вы можете оставить в покое духа воды, а мы можем выяснить у него, зачем он устроил наводнение, и попросим его остановиться.
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | - Дух воды будет нас слушать?
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | - Сегодня утром мы говорили с ним, и он согласился дать нам частицу своего тела, если мы остановим нападения.
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | Кирхе на секунду задумалась, а после спросила Табиту: "Если мы остановим наводнение, и уровень воды вернется в исходное состояние, этого будет достаточно?"
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | Та кивнула.
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | - Отлично, решено! Мы можем провести переговоры завтра!
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | <nowiki>* * *</nowiki>
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | Рано утром следующего дня Монморанси, как и в первый раз, отправила своего фамильяра в озеро, чтобы тот позвал духа воды. Вода расступилась, и дух поднялся сквозь утренний туман.
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | - Дух воды, нападавшие больше вас не побеспокоят, дадите ли вы нам частицу своего тела, как было ранее договорено?
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | Как только Монморанси закончила, тело духа воды покрылось рябью, и часть его тела тонкой струей перенеслась во флакон, что держал в руках Гиш.
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | Когда обещание было исполнено, и дух воды стал погружаться обратно в озеро, Сайто быстро попросил его подождать.
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | - Пожалуйста, не уходите! Я хочу кое-что спросить!
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | Дух поднялся над поверхностью воды и, к неудовольствию Монморанси, снова принял ее обнаженный облик.
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | - Какой у тебя вопрос, смертный?
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | - Зачем вы подняли уровень воды? Пожалуйста, расскажите нам. Мы готовы помочь, если вы остановитесь.
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | Тело духа воды медленно выросло в размерах и стало принимать различные очертания. Затем он снова принял человеческий облик. Возможно, таким образом он размышлял.
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | - Я решил, что мы можем доверить тебе это задание. Поскольку ты выполнил наш предыдущий договор, я могу положиться на тебя.
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | Внезапно он принял рассерженный облик и замолчал. Сайто тоже хранил молчание и ждал, пока дух продолжит. После нескольких изменений формы, тот опять принял облик Монморанси и заговорил:
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | - Давным-давно кто-то из вашей расы украл одно из моих сокровищ.
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | - Сокровище?
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | - Да, моя самая важная вещь была похищена из самой глубокой части озера. Около тридцати месяцев назад до затмения лун.
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | "Примерно два года назад", - подала голос Монморанси.
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | - И вы хотите отомстить людям, подняв уровень воды и затопив деревни?
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | - Отомстить? У моей расы нет таких чувств. Я просто пытаюсь вернуть себе свое сокровище, и даже если это займет вечность, вода медленно разрушит почву. Даже если мне придется затопить весь континент, я верну пропажу.
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | - Вы готовы пойти на такие широкомасштабные действия?
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | Это могло затянуться: дух воды готов затопить весь континент, чтобы вернуть сокровище, даже если это займет сотни или тысячи лет.
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | - Вы очень терпеливы.
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | - Наше восприятие времени различно, для меня всегда настоящее. Время для меня неизменно, и независимо от настоящего будущее всегда наступит. Время не имеет никакого значения, я всегда буду существовать.
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | Похоже, для духа воды действительно не существовало понятие смерти. Такой срок человек просто не мог себе вообразить.
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | - Хорошо, мы поможем вам вернуть сокровище. Что это такое?
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | - Мое сокровище - Кольцо Андвари[7], до этого оно всегда было со мной.
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | "Кажется, я слышала о нем, - пробормотала Монморанси. - Легендарный артефакт магии Воды. Говорят, оно может дать покойнику подобие жизни..."
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | - Не скажу, что ты неверно описала этот предмет, но для меня нет понятия смерти, поэтому не могу до конца разобраться в твоем объяснении. Кольцо Андвари не просто дает видимость жизни, оно является воплощением древней Силы Воды, так что это - не просто волшебный артефакт.
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | - Но кто украл такую вещь?
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | - Несколько человек, использующих магию Ветра, проникли в мой дом. Они смогли украсть мою самую ценную вещь, не потревожив меня.
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | - Значит, вы не знаете их имен?
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | - Одного из них звали Кромвель.
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | "Если я правильно поняла, это - новый Император Альбиона", - пробормотала себе под нос Кирхе.
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | Все кроме Сайто растерянно посмотрели друг на друга.
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | - Может, это - другой человек? Могут же быть два человека с таким именем... Если он получил силу дарить видимость жизни мертвецам, что он будет с ней делать?
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | - У тех, кто ожил, нет собственной воли. Они обязаны подчиняться владельцу Кольца.
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | "Это - действительно дьявольское изобретение, оживлять мертвых... отвратительная сила", - продолжала бормотать Кирхе. Казалось, она что-то вспомнила, но невозможно было понять, что именно.
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | Сайто решительно кивнул и повернулся к духу воды.
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | - Я понял, пожалуйста, остановите наводнение, а я гарантирую, что верну Кольцо.
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | Дух воды покрылся рябью.
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | - Я верю, если ты сможешь вернуть Кольцо, я больше не стану поднимать уровень воды.
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | - Когда я должен вернуть его вам?
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | На этот раз дух воды забурлил и задрожал.
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | - До конца твоей жизни, иначе договор отменяется.
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | - Вы согласны ждать так долго?
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | "Мне все равно, для меня завтра не отличается от далекого будущего", - произнеся это, дух воды собрался вернуться в глубины озера.
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | В это мгновение Табита позвала его:
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | - Пожалуйста, подождите.
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | Все с удивлением уставились на нее. Хотя все это время Табита была с ними, ее голос они услышали в первый раз.
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | - Дух воды, я бы хотела спросить у вас кое-что.
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | - Что ты хочешь узнать?
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | - Мы люди, всегда называли вас "духом клятв", я хотела бы знать, почему?
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | "Смертная, мое и ваше бытие кардинально различаются. Я не могу точно понять твой вопрос, но могу предположить. Мое бытие само по себе - причина для этого имени. У меня нет постоянной формы, но я то, что никогда не изменится. Для бесчисленных поколений я всегда был здесь, в воде", - сказал, вибрируя, дух.
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | Его голос эхом разнесся в воздухе.
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | - Вот оно что, поскольку вы вечно неизменны, вы всегда будете хранить наши надежды.
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | [[Image:ZnT04-206.jpg|thumb]]
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | Табита кивнула и закрыла глаза. Интересно, кому она дала клятву? Кирхе мягко положила руку ей на плечо.
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | Монморанси, увидев такое поведение Табиты, сразу же толкнула Гиша.
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | - Что?
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | - Ты тоже принеси клятву. Быстро.
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | - Какую клятву?
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | - Для чего я сделала любовный эликсир, как ты думаешь?
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | - М-м-м! Аа... Я клянусь, что с этого момента Монморанси будет для меня превыше всех остальных...
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | Но та снова пихнула Гиша.
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | - Ой... А-а-а...! Правда, клянусь!
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | - Я не хочу делить это с другими, я хочу быть единственной. Поклянись любить только меня!
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | Гиш с таким трудом выдавил из себя эти грустные слова, что большинство людей с трудом бы в них поверили.
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | - Я клянусь...
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | Луиза потянула Сайто за рукав, ее глаза пристально смотрели на него снизу вверх.
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | - Ты тоже... поклянись мне.
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | Мальчик посмотрел в ее лицо. Сегодня он должен был сказать "Прощай" этой Луизе, и он не мог не чувствовать себя несколько одиноко. Хотя она была такой только потому, что выпила любовный эликсир, но зато сколько раз она сказала ему, что любит.
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | Но Сайто предпочитал настоящую Луизу. Несмотря на то, что она избивала его и относилась как к собаке, он думал, что настоящая лучше.
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | - Ты не готов поклясться мне? Ты не любишь меня?
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | Глаза Луизы наполнились слезами.
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | - Прости... я не могу дать тебе клятву... Я не могу обещать тебе, пока ты такая.
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | Когда Сайто сказала это, она заревела, и он нежно погладил ее по голове.
 |  | 
|  | 
 |  | 
|  | <noinclude>
 |  | 
|  | {| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" style="margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;"
 |  | 
|  | |-
 |  | 
|  | | [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter6|Том 4 Глава 6]]
 |  | 
|  | | [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~|Вернуться на главную страницу]]
 |  | 
|  | | [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter8|Том 4 Глава 8]]
 |  | 
|  | |-
 |  | 
|  | |}
 |  | 
|  | </noinclude>
 |  |