Difference between revisions of "User talk:Kyoukou"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Line 19: Line 19:
   
 
Hättest du vielleicht mal ein Beispiel für diesen Dialekt? --[[User:Darklor|Darklor]] ([[User talk:Darklor|talk]]) 04:49, 27 November 2012 (CST)
 
Hättest du vielleicht mal ein Beispiel für diesen Dialekt? --[[User:Darklor|Darklor]] ([[User talk:Darklor|talk]]) 04:49, 27 November 2012 (CST)
  +
  +
Hm, dazu fällt mir auch nicht wirklich eine Lösung ein. Die Beispiele bei dict.cc [http://www.dict.cc/?s=thou thou] / [http://www.dict.cc/?s=thy thy] geben in der Beziehung auch nich so viel her. Im Endeffekt wird wohl nix anderes übrigbleieben, als normales Deutsch zu benutzen, aber dieses versuchseise wenigstens etwas geschwollener klingen zu lassen. Leider ist "altes Deutsch" nicht wirklich so einheitlich, als das man einfach, wie im Englischen oder Französichen die ältere Version der Sprache benutzen könnte. --[[User:Darklor|Darklor]] ([[User talk:Darklor|talk]]) 01:46, 29 November 2012 (CST)

Revision as of 09:46, 29 November 2012

Hi, ich sehe, du interessierst dich als Translater des SAO-Projekts (Deutsche-Version) mitzuwirken und hast auch schon ein Teil des 3ten Bandes übersetzt. Wäre schön, wenn du es vorher bei Mir bescheid gegeben hättst, da wir (Blckswrdsmn und - Shin Aku -)im Team arbeiten und wir auch wissen wollen, mit wem wir arbeiten. Naja, hoffe auf ein gutes Gelingen und eine erfolgreiche Zusammenarbeit.- Shin Aku - 17:09, 17. Oktober 12 (GMT +1)

Hallöle, hab dein Prolog gelesen und muss feststellen: Gefällt mir! ^^ Du solltest noch einmal über dein Text fliegen, da noch ein paar Grammatik- und Rechtschreibfehler stecken geblieben sind. Und ganz wichtig: "Kazuto's" ist nach der deutschen Grammatik falsch, richtig schreibt es sich "Kazutos" (lies dir die Regel zum Genitiv-"s" noch mal durch). Besser wäre es(falls es möglich ist), wenn du ein (paar) Editor(s) für uns findest. - Shin Aku - 19:29, 22. Oktober 12 (GMT +1)

Hallilalöle, ich wollt nur wissen lassen, dass ich auf der Main-Page von SAO (de) in den "Discussion" eine "Eine Namen und Terminologie"-Diskussion eröffnet habe, d.h., wie soll dies und jenes übersetzt werden. (Nachricht wird für alle Übersetzter des SAO-Projektes kopiert.)- Shin Aku -12:43, 10. November 12 (GMT +1)

Campione (deutsch)

Warum solltest Du nicht dürfen? Klar darfst Du, wenn Du Dich an die Regeln hältst, sollte es auch kein Problem geben, am Ende die Zustimmung zu geben. --Darklor (talk) 07:21, 1 November 2012 (CDT)

Naja, zu Gottprinzession fällt mir auch keine passende Alternative ein... aber es gibt ja auch einen Gottkaiser... ;) Der Heretic God könnte ein häretischer oder ketzerischer Gott sein. Vielleicht aber auch ein Ketzergott. --Darklor (talk) 17:39, 6 November 2012 (CST)

Also darin seh ich erstmal kein Problem. Viel Erfolg bei den Schulaarbeiten! --Darklor (talk) 08:16, 7 November 2012 (CST)

Was meinst du denn mit Dialekt? --Darklor (talk) 11:42, 11 November 2012 (CST)

Hm, in dem Fall könnte man doch altes Deutsch für diese Abschnitte benutzen. --Darklor (talk) 01:47, 12 November 2012 (CST)

Vielleicht mal im Forum fragen, auch wenn ich nich wirklich glaube, dass es viel helfen wird. --Darklor (talk) 06:39, 14 November 2012 (CST)

Hättest du vielleicht mal ein Beispiel für diesen Dialekt? --Darklor (talk) 04:49, 27 November 2012 (CST)

Hm, dazu fällt mir auch nicht wirklich eine Lösung ein. Die Beispiele bei dict.cc thou / thy geben in der Beziehung auch nich so viel her. Im Endeffekt wird wohl nix anderes übrigbleieben, als normales Deutsch zu benutzen, aber dieses versuchseise wenigstens etwas geschwollener klingen zu lassen. Leider ist "altes Deutsch" nicht wirklich so einheitlich, als das man einfach, wie im Englischen oder Französichen die ältere Version der Sprache benutzen könnte. --Darklor (talk) 01:46, 29 November 2012 (CST)