Difference between revisions of "User:Elberet"
(Created page with "Элберет десу. Пока только планирую чуток отредактировать перевод Mahouka Koukou no Rettousei переводчика Akd...") |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
+ | Всем привет, Элберет десу. Это мой первый перевод с английского на русский, поэтому не судите строго. Моя главная проблема: я понимаю английский, а вот выразить это словами зачастую не получается. Поэтому и берусь за перевод Mahouka Koukou no Rettousei. Мне очень понравилось это ранобе и я хочу перевести его на наш великий и могучий. Так что вступаю в дело, совместно с Akdotu. |
||
− | Элберет десу. Пока только планирую чуток отредактировать перевод Mahouka Koukou no Rettousei переводчика Akdotu. А там посмотрим... В планах 1-2 тома перевести на русский язык. Для еще более лучшего понимания английского. |
||
+ | |||
+ | Мои планы: |
||
+ | 1. Перевод 1-2 тома на русский язык. Причем хочу сразу заявить, чтобы не было никаких вопросов: Первый том я частично заимствую у Студии "Китайские колокольчики" с их блога. Они начинали перевод ранобе, но забросили. Брошеное поднимем, отрясем, улучшим и поставим на законный постамент. Плагиатом не занимаюсь, поэтому вначале спросил разрешения да использование их перевода и получил на него разрешение. Цитирую: |
||
+ | '''Suzie Q15. февраля 2013 г., 18:41''' |
||
+ | '''Берите, нам не жалко...''' |
||
+ | '''Почитаем потом))''' |
||
+ | Прошу прощения за столь долгое отступление, но иначе никак. |
||
+ | 2. Далее. С разрешения Akdotu я буду редактировать его переведенные главы, так как они... мягко говоря не самого лучшего качества. Ближайшие планы - отредактировать 3 том. |
||
+ | |||
+ | Думаю вдальнейшем будет еще не одна редакция моего перевода, так как сомневаюсь, что с первого раза у меня получится нормальный текст. Не стесняйтесь и указывайте на мои ошибки. Буду рассматривать все. На этом закончу. Читайте наш перевод Mahouk'и и наслаждайтесь. |
Revision as of 15:10, 16 February 2013
Всем привет, Элберет десу. Это мой первый перевод с английского на русский, поэтому не судите строго. Моя главная проблема: я понимаю английский, а вот выразить это словами зачастую не получается. Поэтому и берусь за перевод Mahouka Koukou no Rettousei. Мне очень понравилось это ранобе и я хочу перевести его на наш великий и могучий. Так что вступаю в дело, совместно с Akdotu.
Мои планы: 1. Перевод 1-2 тома на русский язык. Причем хочу сразу заявить, чтобы не было никаких вопросов: Первый том я частично заимствую у Студии "Китайские колокольчики" с их блога. Они начинали перевод ранобе, но забросили. Брошеное поднимем, отрясем, улучшим и поставим на законный постамент. Плагиатом не занимаюсь, поэтому вначале спросил разрешения да использование их перевода и получил на него разрешение. Цитирую: Suzie Q15. февраля 2013 г., 18:41 Берите, нам не жалко... Почитаем потом)) Прошу прощения за столь долгое отступление, но иначе никак. 2. Далее. С разрешения Akdotu я буду редактировать его переведенные главы, так как они... мягко говоря не самого лучшего качества. Ближайшие планы - отредактировать 3 том.
Думаю вдальнейшем будет еще не одна редакция моего перевода, так как сомневаюсь, что с первого раза у меня получится нормальный текст. Не стесняйтесь и указывайте на мои ошибки. Буду рассматривать все. На этом закончу. Читайте наш перевод Mahouk'и и наслаждайтесь.