Difference between revisions of "User:MrAria"
m |
|||
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
Hello there, |
Hello there, |
||
+ | |||
− | |||
− | Just recently found out about B-T after trying to find SAO translations. All I can say is.... |
||
− | |||
− | '''DIS SITE DAH SIKKEST!''' |
||
− | |||
− | |||
I've read quite a number of translations here, and here is a list of my favourites: |
I've read quite a number of translations here, and here is a list of my favourites: |
||
Line 11: | Line 6: | ||
(Not in any particular order) |
(Not in any particular order) |
||
+ | * Kokoro Connect |
||
− | |||
+ | * Mahouka Koukou no Rettousei |
||
− | |||
+ | * Campione! |
||
− | Kokoro Connect |
||
+ | * Zero no Tsukaima |
||
− | |||
+ | * Sword Art Online |
||
− | Mahouka Koukou no Rettousei |
||
− | |||
− | Campione! |
||
− | |||
− | Zero no Tsukaima |
||
− | |||
− | Sword Art Online |
||
− | |||
− | |||
All these are highly recommended by myself! |
All these are highly recommended by myself! |
||
+ | I will also do some freelance editing here and there. If I notice any sort of grammar issue from the ePub version, and I feel extremely compelled to, I will jump on and fix it on B-T. Also, I apologise if any of my criticisms seem too harsh. I understand it is hard work translating, and that harsh criticism doesn't necessarily spur some people. I really do appreciate that people use their own time to translate for other people. |
||
+ | Possibly may do some translating in the future, however my Japanese is very limited (hardly know any Kanji characters). If I do translate, I will either be doing MTs or will be using a Kana to Romaji translator (you know, so its easier to read and find in the dictionary). |
||
− | I will also do some freelance editing here and there. If I notice any sort of grammar issue from the ePub version, and I feel extremely compelled to, I will jump on and fix it on B-T. |
||
+ | '''On hiatus right now, focusing on exams. When they are over, I'll hopefully edit more often as well maybe as start MTing Henneko. Don't get your hopes up though, since that isn't definite.''' |
||
− | |||
− | Possibly may do some translating in the future, however my Japanese is very limited (hardly know any Kanji characters). If I do translate, I will either be doing MTs or will be using a Kana to Romaji translator (you know, so its easier to read and find in the dictionary). |
Latest revision as of 12:14, 31 May 2013
Hello there,
I've read quite a number of translations here, and here is a list of my favourites:
(Not in any particular order)
- Kokoro Connect
- Mahouka Koukou no Rettousei
- Campione!
- Zero no Tsukaima
- Sword Art Online
All these are highly recommended by myself!
I will also do some freelance editing here and there. If I notice any sort of grammar issue from the ePub version, and I feel extremely compelled to, I will jump on and fix it on B-T. Also, I apologise if any of my criticisms seem too harsh. I understand it is hard work translating, and that harsh criticism doesn't necessarily spur some people. I really do appreciate that people use their own time to translate for other people.
Possibly may do some translating in the future, however my Japanese is very limited (hardly know any Kanji characters). If I do translate, I will either be doing MTs or will be using a Kana to Romaji translator (you know, so its easier to read and find in the dictionary).
On hiatus right now, focusing on exams. When they are over, I'll hopefully edit more often as well maybe as start MTing Henneko. Don't get your hopes up though, since that isn't definite.