Difference between revisions of "Talk:Zero no Tsukaima:Volume16 Epilogue"
Jump to navigation
Jump to search
Windwalker (talk | contribs) (→1) |
Windwalker (talk | contribs) m (→1) |
||
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 2: | Line 2: | ||
==1== |
==1== |
||
+ | The Chinese is 飞龙哥哥, which would literally be translated as "(Older)Brother Dragon Rider" It is supposed to be an affectionate term. It sounds cuter in Chinese than in English, so I reduced the translation to simply "Brother." |
||
+ | ==2== |
||
− | "Brother Dragon Rider" is a literal translation of 飞龙哥哥. It is supposed to be an affectionate term. It sounds cuter in Chinese than in English. |
||
+ | I think this is referring to the “Sign of the Cross” that Catholics use. |
||
+ | |||
+ | |||
+ | ==3== |
||
+ | Something like “no shortage of entertainment.” This bit of dialogue sounds sarcastic. |
Latest revision as of 04:56, 11 June 2013
Translators Note[edit]
1[edit]
The Chinese is 飞龙哥哥, which would literally be translated as "(Older)Brother Dragon Rider" It is supposed to be an affectionate term. It sounds cuter in Chinese than in English, so I reduced the translation to simply "Brother."
2[edit]
I think this is referring to the “Sign of the Cross” that Catholics use.
3[edit]
Something like “no shortage of entertainment.” This bit of dialogue sounds sarcastic.