Difference between revisions of "Talk:Papa no Iu Koto o Kikinasai!:Tome 1 Prologue"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
 
(4 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 4: Line 4:
   
 
"brique de lait" ou "carton de lait" ?
 
"brique de lait" ou "carton de lait" ?
  +
  +
1)Effectivement "Si je devais vraiment l'expliquer, ce serait une longue histoire." donne mieux
  +
  +
2)Je n'avais pas pensé au terme essuie tout
  +
  +
3)en France on emploie plutot le terme brique de lait
  +
  +
Difficile de savoir qui dit quoi sans signature... Je m'occupe de faire les changements. -[[User:Misogi|Misogi]] 20:51, 23 Septembre 2013 (GMT+1)
  +
  +
  +
réponse 1) 2) et 3) par DaDoc.
  +
Y'a un moyen de mettre facilement son nom d'utilisateur et la date et heure sur cette page de discussion ? -DaDoc 13:39, 24 septembre 2013 (GMT+1)

Latest revision as of 13:41, 24 September 2013

"Si je devais vraiment l'expliquer, cela serait une longue histoire." serais-t'il mieux de l'écrire comme suit "Si je devais vraiment l'expliquer, ce serait une longue histoire." ?

"J'attrapais donc des mouchoirs et j'aidais à nettoyer l'après petit déjeuner d'Hina." au lieu de "mouchoirs" n'est t'il pas plus logique d'écrire "essuie-tout"?

"brique de lait" ou "carton de lait" ?

1)Effectivement "Si je devais vraiment l'expliquer, ce serait une longue histoire." donne mieux

2)Je n'avais pas pensé au terme essuie tout

3)en France on emploie plutot le terme brique de lait

Difficile de savoir qui dit quoi sans signature... Je m'occupe de faire les changements. -Misogi 20:51, 23 Septembre 2013 (GMT+1)


réponse 1) 2) et 3) par DaDoc. Y'a un moyen de mettre facilement son nom d'utilisateur et la date et heure sur cette page de discussion ? -DaDoc 13:39, 24 septembre 2013 (GMT+1)