Difference between revisions of "User talk:Demon8796"
KuroiHikari (talk | contribs) (Created page with "==StB== Hi, do keep all narrative tense to past tense. I'll follow up with a more detailed feedback later this week. --~~~~") |
m (→StB) |
||
(3 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==StB== |
==StB== |
||
− | Hi, do keep all narrative tense to past tense. I'll follow up with a more detailed feedback later this week. --[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] ([[User_talk:KuroiHikari|Talk]] | ) 09:50, 16 October 2013 (CDT) |
+ | Hi, do keep all narrative tense to past tense. (this is about the short story about the 4th.) I'll follow up with a more detailed feedback later this week. --[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] ([[User_talk:KuroiHikari|Talk]] | ) 09:50, 16 October 2013 (CDT) |
+ | |||
+ | Ok, it's fine. 1 thing though, the part about number 4 primogenitor is intentional. So, if you have a good way to say fourth primogenitor without using fourth primogenitor, I'll love to see your suggestion. --[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] ([[User_talk:KuroiHikari|Talk]] | ) 10:02, 16 October 2013 (CDT) |
||
+ | |||
+ | Yondaime! lol |
||
+ | It just seemed kinda off to me. Nothing comes to mind so I guess it'll stay like that. Do you have any reason why you don't want "fourth primogenitor"? Just wondering. Anyway, thanks for the feedback! --[[User:Demon8796|Demon8796]] ([[User talk:Demon8796#top|talk]]) 19:53, 16 October 2013 (CDT) |
||
+ | |||
+ | It's not the same term. So, I'm looking to leave the distinction there too in the translation. --[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] ([[User_talk:KuroiHikari|Talk]] | ) 23:46, 16 October 2013 (CDT) |
||
+ | |||
+ | Oh. Hmm, how about "the fourth of the primogenitors"? <--- idiotic opinion. |
||
+ | Thanks for translating the light novel! Hope you finish volume one and get started on volume two! :) |
||
+ | By the way, I'd like to give the images a try. I was thinking of removing the Japanese characters on the images and replace them with english words. If you could translate those then it'd help. Will inform you if I can manage to do them. --[[User:Demon8796|demon8796]] ([[User talk:Demon8796#top|talk]]) 01:52, 17 October 2013 (CDT) |
Latest revision as of 08:52, 17 October 2013
StB[edit]
Hi, do keep all narrative tense to past tense. (this is about the short story about the 4th.) I'll follow up with a more detailed feedback later this week. --KuroiHikari (Talk | ) 09:50, 16 October 2013 (CDT)
Ok, it's fine. 1 thing though, the part about number 4 primogenitor is intentional. So, if you have a good way to say fourth primogenitor without using fourth primogenitor, I'll love to see your suggestion. --KuroiHikari (Talk | ) 10:02, 16 October 2013 (CDT)
Yondaime! lol It just seemed kinda off to me. Nothing comes to mind so I guess it'll stay like that. Do you have any reason why you don't want "fourth primogenitor"? Just wondering. Anyway, thanks for the feedback! --Demon8796 (talk) 19:53, 16 October 2013 (CDT)
It's not the same term. So, I'm looking to leave the distinction there too in the translation. --KuroiHikari (Talk | ) 23:46, 16 October 2013 (CDT)
Oh. Hmm, how about "the fourth of the primogenitors"? <--- idiotic opinion. Thanks for translating the light novel! Hope you finish volume one and get started on volume two! :) By the way, I'd like to give the images a try. I was thinking of removing the Japanese characters on the images and replace them with english words. If you could translate those then it'd help. Will inform you if I can manage to do them. --demon8796 (talk) 01:52, 17 October 2013 (CDT)