Difference between revisions of "User talk:Irbored"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Line 9: Line 9:
   
 
Oh and I thought you needed approval to be listed as an editor. XD
 
Oh and I thought you needed approval to be listed as an editor. XD
  +
  +
"I heard that you were recommended by and Lord Galerius... You've seen father?"<br/>
  +
Was it suppose to be " recommended by Father and Lord Galerius... You've -" or more like " recommended by Lord Galerius... You've seen -"
   
 
[[User:Xersax|Xersax]] ([[User talk:Xersax|talk]]) 08:26, 26 December 2013 (CST)
 
[[User:Xersax|Xersax]] ([[User talk:Xersax|talk]]) 08:26, 26 December 2013 (CST)
  +
  +
   
 
'''Expressing Gratitude'''<br />
 
'''Expressing Gratitude'''<br />

Revision as of 17:09, 26 December 2013

Comments

Editing Check for TnJtRnK
Is the highlighted sentence meant as a repeat? (Volume2Chpt4)
"But then again, the shallow sleep was not only because of the light; if trying to sleep soundly, she could not escape the pain brought about by her dreams. From the moment she began to accept supporting vision predicted, she means not to sleep, and gradually became a habit. From the moment she started having prophecy's, it would not allow her to sleep soundly, gradually it became a habit." Xersax (talk) 07:52, 26 December 2013 (CST)

Okay noted. Adding on to the "I humbly offer my greetings" part, would it be okay to try and draw a distinction in the language and expression when one is talking to the Queen(s) or those in holy positions(Bishop) as compared to normal conversations.

Oh and I thought you needed approval to be listed as an editor. XD

"I heard that you were recommended by and Lord Galerius... You've seen father?"
Was it suppose to be " recommended by Father and Lord Galerius... You've -" or more like " recommended by Lord Galerius... You've seen -"

Xersax (talk) 08:26, 26 December 2013 (CST)


Expressing Gratitude
Thanks for picking up Tsurugi no Joou to Rakuin no Ko! -Topler

Many thanks for starting up the translation again. Keep on translating, I wouldn't mind helping out with editing and checking. -Xersax