Talk:Mahouka Koukou no Rettousei PL: Tom 1 Rozdział 0: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Created page with "Uwagi Ogólne Zwracam się z prośbą o lepszą jakość tłumaczenia z j. angielskiego (najlepiej o zaprzestanie z bezmyślnego korzystania z tłumacza google, albo o chwilę..." |
(No difference)
|
Revision as of 16:36, 4 January 2014
Uwagi Ogólne Zwracam się z prośbą o lepszą jakość tłumaczenia z j. angielskiego (najlepiej o zaprzestanie z bezmyślnego korzystania z tłumacza google, albo o chwilę zastanowienia sie nad tekstem pisanym), gdyż w tekście występuje gigantyczna ilość błędów semantycznych. Na przykład: zwrot "Magic technician" jest błędnie przetłumaczony jako "Magiczny technik" a powinno być "Technik Magii" lub "Technik Czarodziej". W tym wypadku słowo Magic jest błędnie konwertowane na przymiotnik, co zmienia ogólny sens zwrotu. Sam technik magiczny nie jest, ale magii używa, tak samo jak "Electric technician" nie oznacza "Technik (jaki?) Elektryczny" tylko "Technik Elektryk".