Difference between revisions of "User talk:Vallor"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Line 47: Line 47:
 
=== General Chat ===
 
=== General Chat ===
   
Sure, why not? Feel free to use the lines.
+
Sure, why not? Feel free to use the lines.<br/>
[[User:Rohan123|<span style="color:#148C8C;font:normal 10pt papyrus,arial,serif;">Rohan123</span> ]] ([[User talk:Rohan123#top|talk]]) 15:53, 13 October 2013 (CDT)
+
[[User:Rohan123|<span style="color:#148C8C;font:normal 10pt papyrus,arial,serif;">Rohan123</span> ]] ([[User talk:Rohan123#top|talk]]) 15:53, 13 October 2013 (CDT)<br/>
:Thanks
+
Thanks<br/>
 
[[User:Vallor|Vallor]] ([[User talk:Vallor#top|talk]]) 13:58, 15 October 2013 (CDT)
 
[[User:Vallor|Vallor]] ([[User talk:Vallor#top|talk]]) 13:58, 15 October 2013 (CDT)
   

Revision as of 19:24, 9 January 2014

Feel free to drop any message (written in english or in french) here. I will get back to you as soon as possible. Please post your message under the proper topic, or create a new one if necessary and write it correctly if you want I understand. Also, please don't forget to append your signature and timestamp at the end of your message.

Projects (written in french)

Nom Rôle(s) Chapitre en cours Remarques
Baka to Test to Shoukanjuu - Édition
En Pause
Date A Live - Édition Tome 1 - Chapitre 1 - Partie 2/3 (~50%)
High School DxD - Édition
En Pause
Ore no Imouto ga Konna ni Kawaii Wake ga Nai - Supervision
- Traduction
- Édition
Tome 1 - Chapitre 1 - Partie 5/5 (~5%) Relecture prévue après la sortie de la dernière partie.

Future Projects

I'd like to help the translation of... ...as...
Strawberry Panic Translator (EN->FR)
Papa no Iukoto wo Kikinasai Editor (FR)
Ore no Kanojo to Osananajimi ga Shuraba Sugiru Translator (EN->FR)
Toradora! Translator (EN->FR)
Boku wa Tomodachi ga Sukunai Translator (EN->FR)

Discussion (English or French)

Date A Live

Ooooh ! Content de voir que pour toi Date A Live est important ^^. Pour la peine je vais un peu m'activer dans la traduction pour que tu puisses avoir davantage de travail :P.
Devenk83 (talk) 08:23, 14 June 2013 (CDT)

Tu n'es pas obligé de te presser ! Je préfère la qualité à la quantité... Et puis il me reste plusieurs parties à éditer (je les ferai demain je pense) donc prends ton temps. Et merci de te préoccuper de ma quantité de travail. ^^
Vallor (talk) 11:21, 14 June 2013 (CDT)

General Chat

Sure, why not? Feel free to use the lines.
Rohan123 (talk) 15:53, 13 October 2013 (CDT)
Thanks
Vallor (talk) 13:58, 15 October 2013 (CDT)



See you soon!