Difference between revisions of "User talk:はじめ"
(Created page with "Hello, thank you for the suggestions and I will browse through those when I have time. I am extremely busy so I appreciate you trying to fine tune some of my translations. I t...") |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
Hello, thank you for the suggestions and I will browse through those when I have time. I am extremely busy so I appreciate you trying to fine tune some of my translations. I translate from Chinese fan translations which can be a tad shoddy at times. Usually I stick to the text and that occasionally creates some awkward wordings in the translation. Due to my limited time I usually bypass editing those out and just focus on accuracy issues. Glad you enjoy the translations.--[[User:Thatsjustpeachy|Thatsjustpeachy]] ([[User talk:Thatsjustpeachy|talk]]) 19:39, 25 January 2014 (CST) |
Hello, thank you for the suggestions and I will browse through those when I have time. I am extremely busy so I appreciate you trying to fine tune some of my translations. I translate from Chinese fan translations which can be a tad shoddy at times. Usually I stick to the text and that occasionally creates some awkward wordings in the translation. Due to my limited time I usually bypass editing those out and just focus on accuracy issues. Glad you enjoy the translations.--[[User:Thatsjustpeachy|Thatsjustpeachy]] ([[User talk:Thatsjustpeachy|talk]]) 19:39, 25 January 2014 (CST) |
||
+ | |||
+ | Instead of letting a wall of text build up on my wiki, it'd probably be easier if you just directly edit any simple typos or grammatical mistakes on the translations. As for your word choice suggestions, for the terms that can go either way like "stacked" vs "well-endowed", "space" vs "area", "an antacid" vs "some antacid", "at vs in", I'd just leave those alone unless there is clearly a superior option. This should make it easier on both of us. Thanks for the edits.--[[User:Thatsjustpeachy|Thatsjustpeachy]] ([[User talk:Thatsjustpeachy|talk]]) 02:04, 27 January 2014 (CST) |
Revision as of 10:04, 27 January 2014
Hello, thank you for the suggestions and I will browse through those when I have time. I am extremely busy so I appreciate you trying to fine tune some of my translations. I translate from Chinese fan translations which can be a tad shoddy at times. Usually I stick to the text and that occasionally creates some awkward wordings in the translation. Due to my limited time I usually bypass editing those out and just focus on accuracy issues. Glad you enjoy the translations.--Thatsjustpeachy (talk) 19:39, 25 January 2014 (CST)
Instead of letting a wall of text build up on my wiki, it'd probably be easier if you just directly edit any simple typos or grammatical mistakes on the translations. As for your word choice suggestions, for the terms that can go either way like "stacked" vs "well-endowed", "space" vs "area", "an antacid" vs "some antacid", "at vs in", I'd just leave those alone unless there is clearly a superior option. This should make it easier on both of us. Thanks for the edits.--Thatsjustpeachy (talk) 02:04, 27 January 2014 (CST)