Difference between revisions of "Talk:Hagure Yuusha no Aesthetica:Volume 4 Prologue"
Jump to navigation
Jump to search
Joegargery (talk | contribs) |
|||
Line 4: | Line 4: | ||
::Thank you. Needless to say i became a little dis-hearten when I found out part 3 was missing and the translation would have to be left unfinished. The title and most of part 1, was already done by another user so I left it alone for the most part. Line 4 mentions a "landfill" and line 22 starting with "though on the other hand" were parts that i left as is, but was not too sure about. Again thank you, any help is always appreciated."[[User:Joegargery|Joegargery]] ([[User talk:Joegargery|talk]]) 10:46, 31 January 2014 (CST)" |
::Thank you. Needless to say i became a little dis-hearten when I found out part 3 was missing and the translation would have to be left unfinished. The title and most of part 1, was already done by another user so I left it alone for the most part. Line 4 mentions a "landfill" and line 22 starting with "though on the other hand" were parts that i left as is, but was not too sure about. Again thank you, any help is always appreciated."[[User:Joegargery|Joegargery]] ([[User talk:Joegargery|talk]]) 10:46, 31 January 2014 (CST)" |
||
+ | |||
+ | :::Found the problem. Chinese raws DO have part 3. They simply didn't mark it as such. I've moved part 3 to its proper section and will continue checking the translation tomorrow.--[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]]) 13:54, 31 January 2014 (CST) |
Revision as of 21:54, 31 January 2014
My online source(Chinese) is missing part 3, also found another source that doesn't have a part 3 either. Hopefully it is just a typo(4 instead of a 3). So if anyone has an Japanese raw can feel free to finish it or let me know it is a typo. It still needs TLC, but enjoy. "Joegargery (talk) 6:09, 30 January 2014 (CST)"
- No, I've checked the japanese text and it has 4 parts. I'll upload a tranlation plus a basic checking of the rest of the text in some hours. for now, I'll just make an adjust to the title (in japanese, the "mono" after a verb is more often than not the related substantive, like in this case, "Heiwa no owari wo tsugerumono").--Kemm (talk) 07:46, 31 January 2014 (CST)
- Thank you. Needless to say i became a little dis-hearten when I found out part 3 was missing and the translation would have to be left unfinished. The title and most of part 1, was already done by another user so I left it alone for the most part. Line 4 mentions a "landfill" and line 22 starting with "though on the other hand" were parts that i left as is, but was not too sure about. Again thank you, any help is always appreciated."Joegargery (talk) 10:46, 31 January 2014 (CST)"