Difference between revisions of "Talk:Shakugan no Shana"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Line 1: Line 1:
  +
==Chapter 1: The Fire in the Dark Night==
== Licensed ==
 
   
  +
===Blutsauger===
http://www.animeondvd.com/blog/?p=138
 
   
  +
German for "blood drinker".
[[User:Velocity7|velocity7]], Jul 22 2006 23:46 EDT
 
   
  +
Reference:[ http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Shakugan_no_Shana_characters List of Shakugan no Shana characters]
== Unlicensed/Dropped ==
 
   
  +
===干柴烈火===
Just added this so nobody starts flipping out because they haven't heard...
 
   
  +
(gān chái liè huǒ) A Chinese idiom which means things are at a point where a spark would cause something to happen, or to describe the lust between a couple.
   
  +
Reference:[http://www.chinese-tools.com/tools/sinograms.html Sinograms]
==Editor's talk==
 
   
Hi readers. Editor here. This section is discussions pertaining to the method these novels are presented. Feel free to voice your opinions.
 
   
===Terms: Japanese or English===
+
===Smoking opium===
I would like to ask. Is it better to keep the terms in Japanese or English?
 
   
  +
吞云吐雾 (tūn yún tù wù) A Chinese idiom. Literally, swallowing clouds and breathing out mists. It may mean magic tricks or (primarily) opium smokers.
Ex: Choshi no Yomite, Banjou no Shite… (Apart from the introduction of course, whereat both must be used.)
 
   
  +
Reference: [[A_Dictionary_of_Chinese_Idioms|A Dictionary of Chinese Idioms]]
I have changed them to English. But I have decided against changing kanji words which have on’yomi readings only [because they are less awkward and easier to read], like Aizenta, Aizenji, Jizaihou...
 
   
What do you all think?
 
   
  +
===Aizen-Myo-o===
--[[User:Zyzzyva165|Zyzzyva165]] 01:51, 25 August 2008 (PDT)
 
   
  +
It is a deity of a religion, having two heads and six arms. Praying to this deity is said to bring a good marriage, happiness among couples, and making up among people.
   
  +
Reference: [http://en.wikipedia.org/wiki/Aizen_Myo-o Aizen Myo-o]
===Usage of " " ===
 
   
I have decided to drop most of the " " to ensure smoothness when the novels are read.
 
   
  +
===Shut up, shut up, shut up!===
--[[User:Zyzzyva165|Zyzzyva165]] 17:00, 25 August 2008 (PDT)
 
   
  +
Original text: 煩い、煩い、煩い! (Urusai, urusai, urausai!) It can mean shut up. Just that it is not that rude or curt. Usually used between friends humorously, something like "Oh, shut up..." in English.
 
===Usage of terms===
 
 
Having some difficulties here. As an editor, I believe that my grammar is acceptable. However, since I don't read much novels, my use of the terms (verbs, adjectives...) may not be appropriate. Please feel free to correct me. Thank you.
 
 
--[[User:Zyzzyva165|Zyzzyva165]] 22:30, 25 August 2008 (PDT)
 
 
 
===Japanese names===
 
 
I will edit the names according to the usual English arrangements, ie names 1st and family names later, although it is the opposite in Japanese. Ex: 坂井悠二, Yuji Sakai
 
 
--[[User:Zyzzyva165|Zyzzyva165]] 22:30, 25 August 2008 (PDT)
 

Revision as of 09:39, 26 August 2008

Chapter 1: The Fire in the Dark Night

Blutsauger

German for "blood drinker".

Reference:[ http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Shakugan_no_Shana_characters List of Shakugan no Shana characters]

干柴烈火

(gān chái liè huǒ) A Chinese idiom which means things are at a point where a spark would cause something to happen, or to describe the lust between a couple.

Reference:Sinograms


Smoking opium

吞云吐雾 (tūn yún tù wù) A Chinese idiom. Literally, swallowing clouds and breathing out mists. It may mean magic tricks or (primarily) opium smokers.

Reference: A Dictionary of Chinese Idioms


Aizen-Myo-o

It is a deity of a religion, having two heads and six arms. Praying to this deity is said to bring a good marriage, happiness among couples, and making up among people.

Reference: Aizen Myo-o


Shut up, shut up, shut up!

Original text: 煩い、煩い、煩い! (Urusai, urusai, urausai!) It can mean shut up. Just that it is not that rude or curt. Usually used between friends humorously, something like "Oh, shut up..." in English.