Difference between revisions of "User talk:Alpaca"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Line 66: Line 66:
 
---> Was it that thing? <--- She was refusing to go to sleep like a spoiled child……well, she was one.<br>
 
---> Was it that thing? <--- She was refusing to go to sleep like a spoiled child……well, she was one.<br>
 
That part didn't make sense in the context of the situation [[User:DarkeKyuubi|DarkeKyuubi]] ([[User talk:DarkeKyuubi|talk]]) 17:51, 25 August 2014 (CDT)
 
That part didn't make sense in the context of the situation [[User:DarkeKyuubi|DarkeKyuubi]] ([[User talk:DarkeKyuubi|talk]]) 17:51, 25 August 2014 (CDT)
  +
  +
Couldn't you just leave it as a-re? as in oh dear and just make a reference note to explain the general meaning of a-re [[User:DarkeKyuubi|DarkeKyuubi]] ([[User talk:DarkeKyuubi|talk]]) 19:56, 25 August 2014 (CDT)
   
 
== Chapters ==
 
== Chapters ==

Revision as of 02:56, 26 August 2014

Thanks to the translator

Okay then, I'll do that. Thanks~ --Soraya21 (talk) 01:10, 24 August 2014 (CDT)

Hello, I've recently edited chapter 1 of Tate Yuusha, mostly for grammar and reading clarity. If you're satisfied with the work, I can also proofread the rest of the chapters currently out. --Soraya21 (talk) 00:49, 24 August 2014 (CDT)

Thanks for picking this up Alpaca! Edit from same anon: Dude, you're my hero for translating so quickly! xD Don't burn yourself out though lol.

I'm clarifying my reads on the novels as I translate anyway so most likely I won't, but I'll have to slow down once Uni starts again. Alpaca (talk) 22:17, 22 August 2014 (CDT)

Thanks for the translation read a couple of manga chapters on it and funny progress info.

Thanks for picking up Tate no Yuusha. Between Mushoku Tensei and this I`m in heaven. RougeReader (talk) 13:05, 22 August 2014 (CDT)

Thanks for your hard work! The google translation is horrible xD -- Maelos

Thanks so much for your work on the Shield Hero series. I just picked it up and it looks very promising. DarkeKyuubi (talk) 17:02, 23 August 2014 (CDT)

Dang you work fast! Thanks for all your work! :D Starwarscards (talk) 02:51, 25 August 2014 (CDT)


Thanks so much for translating this! It's a cute story. Question though: what timezone are you in? I'm seeing you post ~1 or 2AM PST. Don't burn yourself out! d4mi3n (talk) 12:09, 25 August 2014 (CDT)

Shield Hero

I cleared up some of the older messages since it was kind of clustered.Alpaca (talk) 00:10, 25 August 2014 (CDT)

Hey Alpaca, I had a question regarding the skills that were unlocked in Shield Hero. Whenever the MC gains a new ability the general format is something like this:

Requirement for Mush Shield had been liberated. Mush Shield True power unliberated …… Equipment bonus: Plant Identification 1

I was wondering, wouldn't it make more sense to replace "unliberated" with "unlocked" or some other synonym? Since in the first line it says it's liberated but in the next it's saying the complete opposite by making it un-liberated. DarkeKyuubi (talk) 18:02, 24 August 2014 (CDT)

Yo. I've been staring at a certain line in chapter 10 that doesn't seem to make sense and I think it just needs to be re-translated, rather than edited.

あのクソ女。俺と同行しているつもりも無ければシステム的なことをするつもりすらなかったという事か。

And here is the current form of that line translated that isn't too much different from what it originally translated as: That bitch. If she had never intended to stay with me, then why did this dumb system announcement pop up whenever she killed stuff too?

From what I can tell, when he was with Mein, he didn't receive any notification of getting EXP when she killed stuff. So when he saw that when Raph killed something, he got angry and remembered that nothing like that happened when Mein was killing stuff.

Here's what the manga scanlation by Galactica used for this part: That woman never had any intention of being my comrade, nor had she planned to tell me about the system.

I know that the raw text of the manga is different, and the scene may be a bit different, but we should still aim for a similar meaning as that. What do you think? Try and see what you can do. Thank you, Alpaca. Reiji (talk) 23:20, 24 August 2014 (CDT)

I think that sealing and unsealing of shields is an improvement over what you had, and it will certainly cause less confusion. You could also use locked and unlocked, but it is up to your preference, I suppose. If more translators join the project then you can debate about it then. For now that should work fine. Reiji (talk) 01:04, 25 August 2014 (CDT)

Alright, I've removed the spaces from those. Also don't feel bad if you can't remember to have them this way in the future, as I will fix them. Reiji (talk) 02:39, 25 August 2014 (CDT)

Sorry I never got back to you, I was already in bed >___< The new format looks great though and going with sealed/unsealed I think works better since it makes it more magical (with it being a fantasy setting and all). Thanks again for another great chapter, Naofumi should really pay attention to what he says though.... lol. DarkeKyuubi (talk) 09:05, 25 August 2014 (CDT)

I just ended up replacing it with age of majority which should work as it refers to the legal age to be an adult. And thanks for letting me know about the TLC thing, usually I just leave it in the chapter but I'll put it here from now on. DarkeKyuubi (talk) 13:52, 25 August 2014 (CDT)

Just letting you know that Soraya21 just overwrote chapter 12 with his big edit overhaul and overwrote some of the recent changes. This is due to him working on it while you guys were making changes to it. The technical term for that is an editing conflict. You will need to go back and make the same changes to made before and edit them into the current version of the page. He may not have realized and didn't plan to let you know, but I'm doing it in his stead. You know about the history pages and how to look at changes people made, right? Good luck. Reiji (talk) 14:16, 25 August 2014 (CDT)

Thanks for letting me know, I've re-added the edits so it should be fine now. I'm gonna do a double post on both Alpaca's and Reiji's talk pages. On another note, Alpaca may I officially join the editing team? DarkeKyuubi (talk) 15:54, 25 August 2014 (CDT)

Your work has been re-added by DarkeKyuubi, I just didn't want that work to be mistaken for mine, so I didn't fix it myself. So, I suppose you don't need to worry about it anymore. Reiji (talk) 16:08, 25 August 2014 (CDT)

When you have some time Alpaca could you please TLC this line in chapter 11 please:
---> Was it that thing? <--- She was refusing to go to sleep like a spoiled child……well, she was one.
That part didn't make sense in the context of the situation DarkeKyuubi (talk) 17:51, 25 August 2014 (CDT)

Couldn't you just leave it as a-re? as in oh dear and just make a reference note to explain the general meaning of a-re DarkeKyuubi (talk) 19:56, 25 August 2014 (CDT)

Chapters

What chapter does volume 2 starts?

roughly 24th, but haven't check between the Ln and WN yetAlpaca (talk) 13:57, 22 August 2014 (CDT)