Difference between revisions of "Talk:Mushoku Tensei Registration ~Russian Version~"
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 23: | Line 23: | ||
Skype - icezer08 |
Skype - icezer08 |
||
+ | '''!!! ВНИМАНИЕ! На настоящее время прием заявок закрыт, так как в команде достаточно редакторов и переводчиков.''' |
||
− | |||
− | Rogiko. |
Latest revision as of 21:41, 21 November 2014
Заявки на участие в проекте:
Заявка. 21.11.2014 Могу заняться корректировкой или переводом. Или еще чем-нибудь. Знание русского считаю приемлемым. Опыт в английском (несколько раз летал в другие страны и свободно общался) Японский на начальном уровне: хирагана, катакана, простейшие кандзи, речевые обороты ниже среднего. Skype: xgridx
Заявка. 21.11.2014 Могу заняться редактом. Знания английского выше среднего. Скайп nurkin. ( с точкой)
Заявка. Доброго дня суток, не знаю, как с вами связаться напрямую, так что оставлю заявку просто здесь, как полагается. Прочитал пока 5 томов этой очень даже неплохой вещи и весьма заинтересовался. Хочется видеть это отличное произведение в качественном переводе на русском. И смотрю, вы уже начали дело и проект только, только набирает обороты. У самого не известно, когда руки дойдут до полноценной работы, а вот подсобить вам в этом благородном деле вполне могу. Ну ладно, это был пролог, перейдём к сути =) Я переводчик и литературный редактор. Ну переводчиков у вас хватает, а вот редакторов нехватка. Предлагаю свою кандидатуру, как литературного редактора. Литературная обработка текста и подведение его под русские стандарты, под русских людей. Ну в общем, чтобы было всё прекрасно читабельно, легко и понятно воспринималось, правка грамматики и тд. В книге это особенно важно, а то нормально обработанных переводов ранобэ очень мало. А это произведение хотелось бы видеть в качественной адаптации, а то иной раз читаешь, и глаза на лоб лезут, а уши в трубочку сворачиваются, если это, не дай бог, в слух читать...) У вас в целом перевод очень даже неплохой, что меня порадовало, но всё также нуждается в обработке. Что касается орфографии и пунктуации. Это само собой я тоже буду учитывать, но пробелы будут всё равно. Хотя не так много, но точно будут. Они вечно вылезают. Если вы заинтересованы, и наши цели совпадают, то свяжитесь со мной в скайпе: evangeiine. С уважением, unCreator.
Заявка.
Привет. Я бы хотел помочь вам с переводом, с редактурой я не очень справляюсь, но вот с самим переводом, думаю, помочь смогу. Вот и все, вкратце. Связаться со мной можно в скайпе: a1deran.
Заявка.
Доброго времени суток. Могу помочь с переводом и редактированием в свободное время(студент). На сегодняшний день прочитал 218 глав на англ языке.
Skype - icezer08
!!! ВНИМАНИЕ! На настоящее время прием заявок закрыт, так как в команде достаточно редакторов и переводчиков.