Difference between revisions of "User talk:Irbored"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
 
(9 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
 
'''Comments'''<br />
 
'''Comments'''<br />
I'm sorry if I end up as a pain -___- [[User:Xersax|Xersax]] ([[User talk:Xersax|talk]]) 11:22, 7 January 2014 (CST)
 
   
  +
I found the chinese ver. so I can do TLCs as well as editing. Makes things easier on a whole.
'''Editing Check for TnJtRnK'''<br />
 
   
  +
Just wanted to check with you what's your source just in case there are any differences between what I found and what you use.
''This question makes Giulio's face a little disappointed, as if he wanted to hear that this is was not a problem.''
 
   
  +
And I might try translating later chapters, but I'm gonna try translating Tokyo Ravens first, as there are more references (anime) for me to use as a guideline.
I'm guessing it's like: "This question makes Giulio's face a little disappointed, as if what he wanted to hear was not this problem/issue"
 
   
  +
(Will be gone till 5th March, final exams and stuff)
I'm taking into consideration that he later talks about Silvia's pain, which is the main thing that he was worried about.
 
   
  +
[[User:Xersax|Xersax]] ([[User talk:Xersax|talk]]) 14:04, 7 February 2014 (CST)
Oh, what do you think about "lowly" instead of "humble" for some parts, because I know some Chinese words for humble can actually refer to inferior or self deprecating.
 
   
Like: ''This humble servant would like to ask, Your Highness who is now in pain, is there nothing this '''humble''' servant can do to help?'' The second humble sounds kinda awkward.
 
   
[[User:Xersax|Xersax]] ([[User talk:Xersax|talk]]) 05:59, 29 December 2013 (CST)
 
   
  +
'''Expressing Gratitude'''<br />
Okay. Was confused due to the "is was".
 
[[User:Xersax|Xersax]] ([[User talk:Xersax|talk]]) 09:49, 29 December 2013 (CST)
 
   
  +
== Tsurugi no Joou to Rakuin no Ko ==
   
  +
Please... I beg of you, I started reading it last week and now I'm up to V2-C6. Mr. Irbored, Lord, King, High King, God Irbored I need it.
'''Volume 2 Chapter 5'''
 
 
''"You pig head, the hull is only shaking slightly, get up, you look so '''ugly''', later you need to attend the blade ceremony!"''
 
 
''Ugly'' --> ''Unkempt'' or ''disgusting'' or ''horrendous''. Cause well... They were puking... Can't do much if you're ugly... XD
 
 
 
Secondly, how would you want to express thought bubbles? Previously you used brackets "( )" in chapter 1 but then changed to "--" in chapter 5, since the dead people part used the brackets to symbolize their speech.
 
I could do some sample tests using different styles of doing and you could look through for what's best.
 
 
[[User:Xersax|Xersax]] ([[User talk:Xersax|talk]]) 03:24, 5 January 2014 (CST)
 
 
So I can edit all the thoughts into brackets? And use a different bracket style for the dead people part?
 
 
[[User:Xersax|Xersax]] ([[User talk:Xersax|talk]]) 03:26, 6 January 2014 (CST)
 
 
 
'''Chpt 1'''
 
 
''Babies just grow sparse hair, like infected at birth with blood-like red. She opened her eyes, looking at life first then the rays of light, and looking here.''
 
 
Babies? Don't think many babies would have blood-like red hair though... XD
 
 
The '' 'and looking here' '' is just confusing in the sense that no 'here' had been specified. Guess it's more of TLC for this.
 
 
Editing based on what I can gather:
 
''Babies just grow sparse amounts of hair, however this baby's hair looked as though it was infected at birth with a blood-like red.
 
She opened her eyes, looking at life first followed by the rays of light, then looking towards here(?)''
 
 
[[User:Xersax|Xersax]] ([[User talk:Xersax|talk]]) 11:22, 7 January 2014 (CST)
 
 
'''Expressing Gratitude'''<br />
 

Latest revision as of 11:14, 16 December 2014

Comments

I found the chinese ver. so I can do TLCs as well as editing. Makes things easier on a whole.

Just wanted to check with you what's your source just in case there are any differences between what I found and what you use.

And I might try translating later chapters, but I'm gonna try translating Tokyo Ravens first, as there are more references (anime) for me to use as a guideline.

(Will be gone till 5th March, final exams and stuff)

Xersax (talk) 14:04, 7 February 2014 (CST)


Expressing Gratitude

Tsurugi no Joou to Rakuin no Ko[edit]

Please... I beg of you, I started reading it last week and now I'm up to V2-C6. Mr. Irbored, Lord, King, High King, God Irbored I need it.