Difference between revisions of "Talk:Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 14 Chapter 1"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "Hello. I am very new to wiki editing, so if I am breaching etiquette please accept my apologies. One of the final sentences of the current progress of this chapter is transla...")
 
 
Line 8: Line 8:
   
 
Thank you.
 
Thank you.
  +
  +
I don't have the raw, so I couldn't tell you exactly, but I believe this is a reference to Miyuki's habit of freezing things in fits of jealousy. I have no idea about the power released by Tatsuya either, but ostrich-ism may be a mistranslation of ostracism, the word meaning to be excluded from a group or ''ostracized'' - [[User:Themeaning|Themeaning]] ([[User talk:Themeaning|talk]])

Latest revision as of 21:26, 16 February 2015

Hello. I am very new to wiki editing, so if I am breaching etiquette please accept my apologies.

One of the final sentences of the current progress of this chapter is translated

"Miyuki lightly poked her own head, and she expressed a pleasant [Sorry, for being a dunce of a younger sister] smile. As that expression would cause one to experience large gaps with the usual images of an all-too-orderly beauty bringing about even the coldness, Tatsuya released power enough to totally get rid of his awareness towards ostrich-ism."

Where I start wondering at the meaning is "beauty bringing about even the coldness". What is the thought being conveyed? What power does Tatsua release, and what is ostrich-ism? Is that that an idiom for avoiding conflict, or is it something else?

Thank you.

I don't have the raw, so I couldn't tell you exactly, but I believe this is a reference to Miyuki's habit of freezing things in fits of jealousy. I have no idea about the power released by Tatsuya either, but ostrich-ism may be a mistranslation of ostracism, the word meaning to be excluded from a group or ostracized - Themeaning (talk)