Difference between revisions of "User talk:Zyzzyva165"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Line 1: Line 1:
 
Oh, that's what you meant. It should be "Void," because the rest of the sentence is "'Void,' huh?" and the comma should be within the quotes, not outside. In reality, it COULD be outside of the quotes, because not much people would care, however I'm one of the people who would :). It's you're choice whether to change it or not, but it really SHOULD be within the quotes. -Kumichael
 
Oh, that's what you meant. It should be "Void," because the rest of the sentence is "'Void,' huh?" and the comma should be within the quotes, not outside. In reality, it COULD be outside of the quotes, because not much people would care, however I'm one of the people who would :). It's you're choice whether to change it or not, but it really SHOULD be within the quotes. -Kumichael
  +
  +
shakugan no shana vol5 chapter 1
  +
---------------------------------
  +
Thank for correcting a LOT of my grammer mistakes and other things on my translated notes.
  +
Honestly,i knew my english's level was not good enough but i will try translates it in simple word from chinese ver. novel.
  +
Until someone had pick up the japanese-english translation,i will continue work into it.
  +
ANyway,i am grateful and satisfied with your edited work.It made me learn so much.
  +
I am new to this translation,please takes a good care of me too!

Revision as of 22:38, 7 February 2009

Oh, that's what you meant. It should be "Void," because the rest of the sentence is "'Void,' huh?" and the comma should be within the quotes, not outside. In reality, it COULD be outside of the quotes, because not much people would care, however I'm one of the people who would :). It's you're choice whether to change it or not, but it really SHOULD be within the quotes. -Kumichael

shakugan no shana vol5 chapter 1


Thank for correcting a LOT of my grammer mistakes and other things on my translated notes. Honestly,i knew my english's level was not good enough but i will try translates it in simple word from chinese ver. novel. Until someone had pick up the japanese-english translation,i will continue work into it. ANyway,i am grateful and satisfied with your edited work.It made me learn so much. I am new to this translation,please takes a good care of me too!