Difference between revisions of "Talk:Zero no Tsukaima:Volume7 Chapter9 - MTL"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
(New page: '''Blown off'''. This should be changed to Blown up. Blown off means ''To be ignored when approaching someone.'' Also occurs in some of the earlier chapters. '''Morn''' should be morn'...)
 
Line 4: Line 4:
   
 
JBV^_^
 
JBV^_^
  +
  +
Actually, morn is fine without the apostrophe. Without the apostrophe, it's a more archaic/formal way of saying morning ( http://www.merriam-webster.com/dictionary/morn ). I would only expect the contracted form in dialog where someone is being informal. Now, why it's translated as morn instead of morning, I don't know, since I would only expect morn in very formal English, but it's technically fine as is.
  +
  +
- [[User:Kalessin|Kalessin]] 05:33 UTC, 2009-02-08

Revision as of 07:38, 8 February 2009

Blown off. This should be changed to Blown up. Blown off means To be ignored when approaching someone. Also occurs in some of the earlier chapters.

Morn should be morn' as it's a contraction of morning (you know, Morning, Evening and Night.) Still in use in the UK, though not very common.

JBV^_^

Actually, morn is fine without the apostrophe. Without the apostrophe, it's a more archaic/formal way of saying morning ( http://www.merriam-webster.com/dictionary/morn ). I would only expect the contracted form in dialog where someone is being informal. Now, why it's translated as morn instead of morning, I don't know, since I would only expect morn in very formal English, but it's technically fine as is.

- Kalessin 05:33 UTC, 2009-02-08