Difference between revisions of "Talk:Toradora! (Russian)"
Jump to navigation
Jump to search
Line 13: | Line 13: | ||
Так что предлагаю либо воспользоваться этим вариантом, либо вообще удалить секцию (как это сделано на страницах других языков). |
Так что предлагаю либо воспользоваться этим вариантом, либо вообще удалить секцию (как это сделано на страницах других языков). |
||
+ | [[User:Lyset|Lyset]] |
Revision as of 15:32, 6 April 2009
Перевод оглавления второго Spin-Off'a
За неимением англ. варианта, попробовал перевести сам:
===Spin-Off 2 Тигр и чудесная осень=== ::*Тигр и чудесная осень ::*Весной едем в Гумму! ::*КОНЕЦ летних каникул ::*Осенью поедем на поля! ::*Любимец учителя
Даже с моим рудиментарным знанием языка и словарём под рукой всё вполне просто. Единственная серьёзная проблема с названием (肥ゆる秋): судя по всему, это часть японской поговорки (источник):
There is a saying in Japanese天高く馬肥ゆる秋(Autumn with the sky clean and blue , and horses growing stout) which is used to describe the wonderful season of autumn.
Перевёл по смыслу.
Так что предлагаю либо воспользоваться этим вариантом, либо вообще удалить секцию (как это сделано на страницах других языков). Lyset