Difference between revisions of "User:Kirishima Zen"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
m
m
 
(6 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
Salve sono un'appassionata di Light Novels italiana e visto che in Italia ci si scanna troppo sulle traduzioni ho deciso di realizzare il mio sogno qui traducendo le light novels che amo e linkando su Bakatsuki come progetti ETL le pagine delle traduzioni del mio Gruppo [http://otakuyaoi.forumfree.it/ Kirishima's Land] per le novel: '''Tsukumodo Antique Shop, Tokyo Ravens, Maru MA Series!, Kaze no Stigma, Rokka no Yuusha, Ghost Hunt, Etsusa Brideges, Vamp!, The Zashiki of Intellectual Village, Biblia Kashodou no jinken Techo, Kamisama Memo chou, Heavy Object'''.
+
Salve sono un'appassionata di Light Novels italiana e visto che in Italia ci si scanna troppo sulle traduzioni ho deciso di realizzare il mio sogno qui traducendo le Light Novel che amo e linkando su Bakatsuki come progetti ETL le pagine delle traduzioni del mio Gruppo [http://otakuyaoi.forumfree.it/ Kirishima's Land] per le novel: '''Tsukumodo Antique Shop, Tokyo Ravens, Maru MA Series!, Kaze no Stigma, Rokka no Yuusha, Ghost Hunt, Etsusa Brideges, Vamp!, The Zashiki of Intellectual Village, Biblia Kashodou no jinken Techo, Kamisama Memo chou, Heavy Object, Golden Time, Gekkou'''.
   
NB: ETL si riferisce in breve a Gruppi di traduzioni che linkano le traduzioni di una novel intera da un sito esterno.
+
NB: ETL si riferisce in breve a Gruppi di traduzioni che linkano le traduzioni di una novel intera da un sito esterno. Per le novel sopracitate ho già creato quasi tutte le pagine avendo avuto dall'amministrazione di Baka Tsuki i permessi di farlo.
   
So bene l'inglese e amo il Giappone, sono mamma e ai miei bimbi racconto come fiabe le Light Novels e anche loro le amano.
+
So bene l'inglese e amo il Giappone.
   
 
Sono una purista e il mio gruppo, in cui ci sono anche 3 traduttrici dal giapponese, tende a mantenere la significanza giapponese, noi non scordiamo che le novel sono giapponesi e quindi il senso della lingua deve per noi essere mantenuto, non crediamo negli adattamenti che secondo il nostro gruppo fanno solo perdere bellezza e fascino alle novel.
 
Sono una purista e il mio gruppo, in cui ci sono anche 3 traduttrici dal giapponese, tende a mantenere la significanza giapponese, noi non scordiamo che le novel sono giapponesi e quindi il senso della lingua deve per noi essere mantenuto, non crediamo negli adattamenti che secondo il nostro gruppo fanno solo perdere bellezza e fascino alle novel.
   
  +
AVVERTENZE:
Se volete contribuire alle traduzioni e siete concordi con il nostro senso di purismo, essendo tutte queste novel su bakatsuki dei progetti ETL e quindi progetti da siti esterni dovete presentarvi e fare richiesta di entrare in staff in [http://otakuyaoi.forumfree.it/ Kirishima's Land]
 
  +
1 Per Maru MA serie ci inseriscono direttamente le traduzione per volontà della Project Manager del progetto inglese e spagnolo. Eventuali errori, visto che prende sempre la prima versione, verranno corrette a volume completo.
  +
  +
2 Per le altre novel facciamo una revisione a volume completato perché diamo solo nel mio gruppo il PDF del volume intero e quindi i capitolo vengono revisionati a volume completato.
   
 
Se volete contattarmi mandatemi un'email a [email protected]
 
Se volete contattarmi mandatemi un'email a [email protected]

Latest revision as of 11:42, 20 September 2015

Salve sono un'appassionata di Light Novels italiana e visto che in Italia ci si scanna troppo sulle traduzioni ho deciso di realizzare il mio sogno qui traducendo le Light Novel che amo e linkando su Bakatsuki come progetti ETL le pagine delle traduzioni del mio Gruppo Kirishima's Land per le novel: Tsukumodo Antique Shop, Tokyo Ravens, Maru MA Series!, Kaze no Stigma, Rokka no Yuusha, Ghost Hunt, Etsusa Brideges, Vamp!, The Zashiki of Intellectual Village, Biblia Kashodou no jinken Techo, Kamisama Memo chou, Heavy Object, Golden Time, Gekkou.

NB: ETL si riferisce in breve a Gruppi di traduzioni che linkano le traduzioni di una novel intera da un sito esterno. Per le novel sopracitate ho già creato quasi tutte le pagine avendo avuto dall'amministrazione di Baka Tsuki i permessi di farlo.

So bene l'inglese e amo il Giappone.

Sono una purista e il mio gruppo, in cui ci sono anche 3 traduttrici dal giapponese, tende a mantenere la significanza giapponese, noi non scordiamo che le novel sono giapponesi e quindi il senso della lingua deve per noi essere mantenuto, non crediamo negli adattamenti che secondo il nostro gruppo fanno solo perdere bellezza e fascino alle novel.

AVVERTENZE: 1 Per Maru MA serie ci inseriscono direttamente le traduzione per volontà della Project Manager del progetto inglese e spagnolo. Eventuali errori, visto che prende sempre la prima versione, verranno corrette a volume completo.

2 Per le altre novel facciamo una revisione a volume completato perché diamo solo nel mio gruppo il PDF del volume intero e quindi i capitolo vengono revisionati a volume completato.

Se volete contattarmi mandatemi un'email a [email protected]