Difference between revisions of "User:Default Melody"
Jump to navigation
Jump to search
(Replaced content with "Former BT member. Translator and Editor. French & English speaker. Always MIA.") |
|||
(38 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
+ | Former BT member. Translator and Editor. French & English speaker. |
||
− | == Quick Description == |
||
+ | Always MIA. |
||
− | |||
− | Nickname : Default Melody<br /> |
||
− | Age : 17<br /> |
||
− | Country : France <br /> |
||
− | Languages known : French, English, learning Japanese.<br /> |
||
− | |||
− | == Bio == |
||
− | |||
− | Director/Translator of Melody Translations.<br /> |
||
− | Hobbies : Music Composition, Drawing, Programming,...<br /> |
||
− | If you need any help about EN to FR translation, you can ask me.<br /> |
||
− | Translations will be on Melody Translations before Baka-Tsuki.<br /> |
||
− | |||
− | == Current/Previewed Projects == |
||
− | {| class="wikitable" |
||
− | |- |
||
− | ! Name !! From !! Role !! Languages !! Status !! Remarks |
||
− | |- |
||
− | | Date A Live || Baka-Tsuki || Translator || English to French || Ongoing - Vol.6 - 10% || None |
||
− | |- |
||
− | | No Game No Life || Baka-Tsuki || Translator/Editor || English to French || Ongoing - Vol.1 - Prologue (3/5) || Current Manager |
||
− | |- |
||
− | | ???? || Melody Translations || Translator || Japanese to English || Future Project || When I'll be prepared for it |
||
− | |} |
||
− | |||
− | I might be interested in doing proofreading/edition for French projects. |
||
− | |||
− | == External Links == |
||
− | |||
− | [https://twitter.com/DefaultMelody/ Twitter] - [http://www.baka-tsuki.org/forums/memberlist.php?mode=viewprofile&u=13444 BT Forum] - [http://melodytranslations.wordpress.com/ Personnal Blog - Melody Translations] |
||
− | |||
− | == About No Game No Life Translation == |
||
− | |||
− | Si vous voulez participer à la traduction de No Game No Life (Français), merci de lire ma page Discussion, section NGNL. |
||
− | |||
− | == Final Quote == |
||
− | If you want to learn Japanese like me, here's a little quote about Kanjis (because I know many people who can't see the use of them), from AJATT : |
||
− | |||
− | Why do you use so much kanji in your Japanese? |
||
− | Good question. At least 9 reasons: |
||
− | 1. They’re beautiful |
||
− | 2. They’re logical |
||
− | 3. They carry more meaning |
||
− | 4. Why not? |
||
− | 5. The more you use them, the more people get used to them. |
||
− | 6. They’re easier to look up in a dictionary |
||
− | 7. It’s free! |
||
− | 8. They’re an integral part of Japanese — all kanji, no matter how apparently rare, do get used somewhere |
||
− | 9. Kana are just variant kanji |
||
− | 10. People should use or not use kanji out due to stylistic choice, not ignorance. |
Latest revision as of 15:58, 19 February 2017
Former BT member. Translator and Editor. French & English speaker. Always MIA.