Difference between revisions of "OmaeGotoki Style and Terminology"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
m
(Slight reformatting and updating.)
Line 15: Line 15:
 
===Names, Titles, & Attributes===
 
===Names, Titles, & Attributes===
   
''Flum and Friends''
 
   
フラム・アプリコット - Flum Apricot
+
フラム・アプリコット = Flum Apricot
*反転属性 - Reversal Attribute
+
*反転属性 = Reversal Attribute
ミルキット - Milkit
 
   
  +
ミルキット = Milkit
セーラ・アンビレン = Sara Anvilen
 
* 光属性 = Light Attribute
 
   
   
''The Hero's Party''
+
<b><i>The Hero's Party</i></b>
   
キリル・スィーチカ - Cyrill Sweechka
+
キリル・スィーチカ = Cyrill Sweechka
*“救世の勇者” - “The Hero of Salvation”
+
*“救世の勇者” = “The Hero of Salvation”
*勇者属性 - Hero Attribute
+
*勇者属性 = Hero Attribute
ジーン・インテージ - Jean Inteige
+
ジーン・インテージ = Jean Inteige
*“孤高の賢者” - “The Lone Sage”
+
*“孤高の賢者” = “The Lone Sage”
*自然属性 - Primal Attribute
+
*自然属性 = Primal Attribute
ライナス・レディアンツ - Linus Radiance
+
ライナス・レディアンツ = Linus Radiance
*“神殺しの射手” - “The Godslayer Archer”
+
*“神殺しの射手” = “The Godslayer Archer”
*風属性 - Air Attribute
+
*風属性 = Air Attribute
マリア・アフェンジェンズ - Maria Affenjenz
+
マリア・アフェンジェンズ = Maria Affenjenz
*“慈愛の聖女” - “The Saint of Love”
+
*“慈愛の聖女” = “The Saint of Love”
*光属性 - Light Attribute
+
*光属性 = Light Attribute
ガディオ・ラスカット - Gadio Ruskett
+
ガディオ・ラスカット = Gadio Ruskett
*“星砕の豪腕” - “The Starcrushing Strongarm”
+
*“星砕の豪腕” = “The Starcrushing Strongarm”
*土属性 - Earth Attribute
+
*土属性 = Earth Attribute
エターナ・リンバウ - Eterna Rinebow
+
エターナ・リンバウ = Eterna Rinebow
*“永遠の魔女” - “The Eternal Witch”
+
*“永遠の魔女” = “The Eternal Witch”
*水属性 - Water Attribute
+
*水属性 = Water Attribute
   
   
''The Three Demon Generals''
+
<b><i>The Three Demon Generals</i></b>
   
 
ネイガス = Neigass
 
ネイガス = Neigass
Line 61: Line 58:
   
   
''Flum’s Hometown''
+
<b><i>Flum’s Hometown</i></b>
   
*パトリア - Patoria(town)
+
*パトリア = Patoria(town)
*パイル - Pyle(friend)
+
*パイル = Pyle(friend)
*マリン - Marin(friend)
+
*マリン = Marin(friend)
   
   
''The Military''
+
<b><i>The Military</i></b>
   
オティーリエ・フォーケルピー - Otilier Forcelpi
+
オティーリエ・フォーケルピー = Otilier Forcelpi
*副軍将 - Lieutenant General
+
*副軍将 = Lieutenant General
アンリエット - Anriette
+
アンリエット = Anriette
*軍将 - Major General
+
*軍将 = Major General
   
   
  +
<b><i>The Church</i></b>
   
  +
<i>Clergy</i>
''Other''
 
   
  +
セーラ・アンビレン = Sara Anvilen
デイン・フィニアース - Dane Finneas
 
  +
*光属性 = Light Attribute
*“勇猛なる卑怯者” - “The Daring Dastard”
 
  +
ステュード - Stude
 
  +
  +
<i>Paladins</i>
  +
  +
エド = Ed
  +
  +
ジョニー = Johnny
  +
  +
  +
<b><i>Other</i></b>
  +
  +
デイン・フィニアース = Dane Finneas
  +
*“勇猛なる卑怯者” = “The Daring Dastard”
  +
  +
ステュード = Stude
  +
  +
リーチ・マンキャシー = Reach Mankathy
   
   
 
===Flum's Cursed Equipment===
 
===Flum's Cursed Equipment===
*魂食いのツヴァイハンダ― - The Soul-Devouring Zweihander
+
*魂食いのツヴァイハンダ― = The Soul-Devouring Zweihander
*血まみれのスチールガントレット - Bloodied Steel Gauntlets
+
*血まみれのスチールガントレット = Bloodied Steel Gauntlets
*神を憎悪するレザーブーツ - The Misotheist Leather Boots
+
*神を憎悪するレザーブーツ = The Misotheist Leather Boots
  +
  +
===Sword Styles===
  +
{{Furigana|騎士剣術|キャバリエアーツ}} = Cavalier Arts
  +
*プラーナ = Prana
  +
*プラーナ・シェイカー = Prana Shaker
  +
**XXX = Prana Shaker Imitation
   
  +
{{Furigana|虐殺規則|ジェノサイドアーツ}} = Genocide Arts
  +
*{{Furigana|血液弾倉|ブラッドカートリッジ}} = Blood Cartridge
  +
*{{Furigana|血蛇咬|アングイス}} = Anguish
   
 
===The Capital===
 
===The Capital===
   
中央区 - the Central Quarter
+
中央区 = the Central Quarter
*奴隷商人の拠点 - the slave merchant’s ‘store’
+
*奴隷商人の拠点 = the slave merchant’s ‘store’
*マンキャシー商店 - Mankathy Mart
+
*マンキャシー商店 = Mankathy Mart
北区 - the North Quarter
+
北区 = the North Quarter
*王城 - The (Royal) Palace
+
*王城 = The (Royal) Palace
*大聖堂 - Grand Cathedral (of the Church of Origin)
+
*大聖堂 = Grand Cathedral (of the Church of Origin)
東区 - the East Quarter
+
東区 = the East Quarter
   
西区 - the West Quarter
+
西区 = the West Quarter
   
   
Line 106: Line 129:
 
*属性 = Attribute
 
*属性 = Attribute
 
*希少属性 = Rare Attribute
 
*希少属性 = Rare Attribute
*リターン - Return
+
*リターン = Return
:*帰還地点 - Return Point
+
:*帰還地点 = Return Point
:*記憶 - Continue Point
+
:*記憶 = Continue Point
:*転入石 - Teleportation Stone
+
:*転入石 = Teleportation Stone
*魔法 - Magic. The correct verb for it is ‘cast’.
+
*魔法 = Magic. The correct verb for it is ‘cast’.
*魔族 - Demon
+
*魔族 = Demon
*魔族領、魔族の領域 - Demon Realm
+
*魔族領、魔族の領域 = Demon Realm
*創造神オリジン - God of Creation, Origin / Origin, God of Creation
+
*創造神オリジン = God of Creation, Origin / Origin, God of Creation
:*神 - The world is polytheistic but this word refers to Origin most commonly. Therefore, it will be parsed as either ‘the gods’ or ‘Origin,’ the latter by default.
+
:*神 = The world is polytheistic but this word refers to Origin most commonly. Therefore, it will be parsed as either ‘the gods’ or ‘Origin,’ the latter by default.
*英雄 - Hero’s companion or chosen one
+
*英雄 = Hero’s companion or chosen one
*勇者 - Hero
+
*勇者 = Hero
   
   

Revision as of 19:15, 7 June 2019

Style

Tense

Present tense, since that's more dramatic.

Other

Where relevant, the Canadian English spelling is used.

Everything else should be according to the general guidelines.

Terminology

Names, Titles, & Attributes

フラム・アプリコット = Flum Apricot

  • 反転属性 = Reversal Attribute

ミルキット = Milkit


The Hero's Party

キリル・スィーチカ = Cyrill Sweechka

  • “救世の勇者” = “The Hero of Salvation”
  • 勇者属性 = Hero Attribute

ジーン・インテージ = Jean Inteige

  • “孤高の賢者” = “The Lone Sage”
  • 自然属性 = Primal Attribute

ライナス・レディアンツ = Linus Radiance

  • “神殺しの射手” = “The Godslayer Archer”
  • 風属性 = Air Attribute

マリア・アフェンジェンズ = Maria Affenjenz

  • “慈愛の聖女” = “The Saint of Love”
  • 光属性 = Light Attribute

ガディオ・ラスカット = Gadio Ruskett

  • “星砕の豪腕” = “The Starcrushing Strongarm”
  • 土属性 = Earth Attribute

エターナ・リンバウ = Eterna Rinebow

  • “永遠の魔女” = “The Eternal Witch”
  • 水属性 = Water Attribute


The Three Demon Generals

ネイガス = Neigass

  • ”血風” = “The Bloody Gale”
  • 血風属性 = Bloody Gale Attribute

ツァイオン = Tsaion

  • ”燐火” = “The Flickering Inferno”
  • 燐火属性 = Flickering Inferno Attribute

ディーザ = Dieza

  • ”泥濘” = “The Bottomless Quagmire”

シートゥム = Shietume

  • ”魔王” = Demon Lord


Flum’s Hometown

  • パトリア = Patoria(town)
  • パイル = Pyle(friend)
  • マリン = Marin(friend)


The Military

オティーリエ・フォーケルピー = Otilier Forcelpi

  • 副軍将 = Lieutenant General

アンリエット = Anriette

  • 軍将 = Major General


The Church

Clergy

セーラ・アンビレン = Sara Anvilen

  • 光属性 = Light Attribute


Paladins

エド = Ed

ジョニー = Johnny


Other

デイン・フィニアース = Dane Finneas

  • “勇猛なる卑怯者” = “The Daring Dastard”

ステュード = Stude

リーチ・マンキャシー = Reach Mankathy


Flum's Cursed Equipment

  • 魂食いのツヴァイハンダ― = The Soul-Devouring Zweihander
  • 血まみれのスチールガントレット = Bloodied Steel Gauntlets
  • 神を憎悪するレザーブーツ = The Misotheist Leather Boots

Sword Styles

キャバリエアーツ騎士剣術 = Cavalier Arts

  • プラーナ = Prana
  • プラーナ・シェイカー = Prana Shaker
    • XXX = Prana Shaker Imitation

ジェノサイドアーツ虐殺規則 = Genocide Arts

  • ブラッドカートリッジ血液弾倉 = Blood Cartridge
  • アングイス血蛇咬 = Anguish

The Capital

中央区 = the Central Quarter

  • 奴隷商人の拠点 = the slave merchant’s ‘store’
  • マンキャシー商店 = Mankathy Mart

北区 = the North Quarter

  • 王城 = The (Royal) Palace
  • 大聖堂 = Grand Cathedral (of the Church of Origin)

東区 = the East Quarter

西区 = the West Quarter


Specific Terminology

  • 属性 = Attribute
  • 希少属性 = Rare Attribute
  • リターン = Return
  • 帰還地点 = Return Point
  • 記憶 = Continue Point
  • 転入石 = Teleportation Stone
  • 魔法 = Magic. The correct verb for it is ‘cast’.
  • 魔族 = Demon
  • 魔族領、魔族の領域 = Demon Realm
  • 創造神オリジン = God of Creation, Origin / Origin, God of Creation
  • 神 = The world is polytheistic but this word refers to Origin most commonly. Therefore, it will be parsed as either ‘the gods’ or ‘Origin,’ the latter by default.
  • 英雄 = Hero’s companion or chosen one
  • 勇者 = Hero


Status

Proper noun, always refers to the 'character sheet'.

  • 筋力 = Strength
  • 魔力 = Magic
  • 体力 = Constitution
  • 敏捷 = Agility
  • 感覚 = Intuition