OmaeGotoki Style and Terminology: Difference between revisions

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Cheesefluffy (talk | contribs)
mNo edit summary
Cheesefluffy (talk | contribs)
mNo edit summary
 
(9 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 4: Line 4:


Present tense, since that's more dramatic.
Present tense, since that's more dramatic.
=== Gender Pronouns ===
For the time being, at least, this translation will refer to all characters by the pronouns presented in the original Japanese, ignoring the rabbit-hole of how characters identify, etc.


===Other===
===Other===
Line 21: Line 24:
ミルキット = Milkit
ミルキット = Milkit


インク・リースクラフト = Ink Rieskraft
*水属性 = Water Attribute
<b><i>The Hero's Party</i></b>


====The Hero's Party====
キリル・スィーチカ = Cyrill Sweechka
キリル・スィーチカ = Cyrill Sweechka
*“救世の勇者” = “The Hero of Salvation”
*“救世の勇者” = “The Hero of Salvation”
*勇者属性 = Hero Attribute
*勇者属性 = Hero Attribute (Unique)
ジーン・インテージ = Jean Inteige
ジーン・インテージ = Jean Inteige
*“孤高の賢者” = “The Lone Sage”
*“孤高の賢者” = “The Lone Sage”
*自然属性 = Primal Attribute
*自然属性 = Primal Attribute (Earth, Fire, Water, Air)
ライナス・レディアンツ = Linus Radiance
ライナス・レディアンツ = Linus Radiance
*“神殺しの射手” = “The Godslayer Archer”
*“神殺しの射手” = “The Godslayer Archer”
Line 47: Line 46:




<b><i>The Three Demon Generals</i></b>
====The Three Demon Generals====


ネイガス = Neigass
ネイガス = Neigass
*”血風” = “The Bloody Gale”
*”血風” = “The Bloody Gale”
*血風属性 = Bloody Gale Attribute
*血風属性 = Bloody Gale Attribute (Dark + Air)
ツァイオン = Tsaion
ツァイオン = Tsaion
*”燐火” = “The Flickering Inferno”
*”燐火” = “The Flickering Inferno”
*燐火属性 = Flickering Inferno Attribute
*燐火属性 = Flickering Inferno Attribute (Dark + Fire)
ディーザ = Dieza
ディーザ = Dieza
*”泥濘” = “The Bottomless Quagmire”
*”泥濘” = “The Bottomless Quagmire”
シートゥム = Shietume
シートゥム = Shietume
*”魔王” = Demon Lord
*”魔王” = Demon Lord
リートゥス = Rietus




<b><i>Flum’s Hometown</i></b>
====Flum’s Hometown====


*パトリア = Patoria(town)
*パトリア = Patoria(town)
Line 67: Line 67:
*マリン = Marin(friend)
*マリン = Marin(friend)


 
==== The Military ====
<b><i>The Military</i></b>
アンリエット・バッセンハイム - Anriette Vassenheim
 
*軍将 = Major General
オティーリエ・フォーケルピー = Otilier Forcelpi
オティーリエ・フォーケルピー = Otilier Forcelpi
*副軍将 = Lieutenant General
*副軍将 = Lieutenant General
アンリエット = Anriette
ヘルマン・ザヴニュ = Herman Zavnyu
*軍将 = Major General
*副軍将 = Lieutenant General
ヴェルナー = Werner
*副軍将 = Lieutenant General




<b><i>The Church</i></b>
====<u>The Church</u>====


<i>Clergy</i>
=====Clergy=====


セーラ・アンビレン = Sara Anvilen
セーラ・アンビレン = Sara Anvilen
Line 84: Line 86:




<i>Paladins</i>
=====Paladins=====


エド = Ed
エド = Ed
Line 91: Line 93:




<i>Researchers</i>
=====Researchers=====


エキドナ - Echidna
エキドナ・イペイラ = Echidna Ipeira


ダフィズ - Dafydd
ダフィズ = Daffyd


マザー = Mother


<i>Monstrosities</i>
=====Monstrosities=====


渦巻くオーガ = Spiral Ogre
渦巻くオーガ = Spiral Ogre
Line 105: Line 108:
報い = ‘punishment’
報い = ‘punishment’


{{Furigana|螺旋の子供たち|スパイラル・チルドレン}} = Spiral Children
*第一世代 = First Generation
**インク・リースクラフト = Ink Rieskraft
***水属性 = Water Attribute
*第二世代 = Second Generation
**ネクト・リンケイジ = Nekt Linkedge
***{{Furigana|接続|コネクション}} = Connection
**ミュート = Mute
**ルーク・フーループ = Rook Fulloop
***土属性 = Earth Attribute
***{{Furigana|回転|ロタジオン}} = Rotation
**フウィス・トゥール = Fwiss Toole
***風属性 = Air Attribute
***{{Furigana|捻る|ディストーション}} = Distortion
====The Guild====
イーㇻ = Ila
スロウ・ウラッドネス = Slowe Uradness


<b><i>Other</i></b>
====Other====


デイン・フィニアース = Dane Finneas
デイン・フィニアース = Dane Finneas
Line 114: Line 138:


リーチ・マンキャシー = Reach Mankathy
リーチ・マンキャシー = Reach Mankathy
国王ディアン・カロウル - King Dian Karoul




Line 124: Line 150:
{{Furigana|騎士剣術|キャバリエアーツ}} = Cavalier Arts
{{Furigana|騎士剣術|キャバリエアーツ}} = Cavalier Arts
*プラーナ = Prana
*プラーナ = Prana
*プラーナ・シェイカー = Prana Shaker
*{{Furigana|気剣斬|プラーナシェイカー}} = Prana Shaker
**XXX = Prana Shaker Imitation
**{{Furigana|未到・気剣斬|プラーナシェイカー・イミテイション}} = Prana Shaker Imitation
*{{Furigana|気剣嵐|プラーナストーム}} = Prana Storm
*{{Furigana|気穿槍|プラーナスチィング}} - Prana Sting
{{Furigana|我意・騎士剣術|キャバリエアーツ・エクスパンション}} - Cavalier Arts Expansion
*{{Furigana|岩刃縋崩斬|タイタンブレイド}} - Titan Blade (Gadio)
*{{Furigana|反・気剣斬|プラーナシェイカー・リヴァーサル}} - Prana Shaker Reversal (Flum)
 


{{Furigana|虐殺規則|ジェノサイドアーツ}} = Genocide Arts
{{Furigana|虐殺規則|ジェノサイドアーツ}} = Genocide Arts
Line 166: Line 198:
*筋力 = Strength
*筋力 = Strength
*魔力 = Magic
*魔力 = Magic
*体力 = Constitution
*体力 = Stamina
*敏捷 = Agility
*敏捷 = Agility
*感覚 = Intuition
*感覚 = Intuition

Latest revision as of 20:49, 8 August 2019

Style[edit]

Tense[edit]

Present tense, since that's more dramatic.

Gender Pronouns[edit]

For the time being, at least, this translation will refer to all characters by the pronouns presented in the original Japanese, ignoring the rabbit-hole of how characters identify, etc.

Other[edit]

Where relevant, the Canadian English spelling is used.

Everything else should be according to the general guidelines.

Terminology[edit]

Names, Titles, & Attributes[edit]

フラム・アプリコット = Flum Apricot

  • 反転属性 = Reversal Attribute

ミルキット = Milkit


The Hero's Party[edit]

キリル・スィーチカ = Cyrill Sweechka

  • “救世の勇者” = “The Hero of Salvation”
  • 勇者属性 = Hero Attribute (Unique)

ジーン・インテージ = Jean Inteige

  • “孤高の賢者” = “The Lone Sage”
  • 自然属性 = Primal Attribute (Earth, Fire, Water, Air)

ライナス・レディアンツ = Linus Radiance

  • “神殺しの射手” = “The Godslayer Archer”
  • 風属性 = Air Attribute

マリア・アフェンジェンズ = Maria Affenjenz

  • “慈愛の聖女” = “The Saint of Love”
  • 光属性 = Light Attribute

ガディオ・ラスカット = Gadio Ruskett

  • “星砕の豪腕” = “The Starcrushing Strongarm”
  • 土属性 = Earth Attribute

エターナ・リンバウ = Eterna Rinebow

  • “永遠の魔女” = “The Eternal Witch”
  • 水属性 = Water Attribute


The Three Demon Generals[edit]

ネイガス = Neigass

  • ”血風” = “The Bloody Gale”
  • 血風属性 = Bloody Gale Attribute (Dark + Air)

ツァイオン = Tsaion

  • ”燐火” = “The Flickering Inferno”
  • 燐火属性 = Flickering Inferno Attribute (Dark + Fire)

ディーザ = Dieza

  • ”泥濘” = “The Bottomless Quagmire”

シートゥム = Shietume

  • ”魔王” = Demon Lord

リートゥス = Rietus


Flum’s Hometown[edit]

  • パトリア = Patoria(town)
  • パイル = Pyle(friend)
  • マリン = Marin(friend)

The Military[edit]

アンリエット・バッセンハイム - Anriette Vassenheim

  • 軍将 = Major General

オティーリエ・フォーケルピー = Otilier Forcelpi

  • 副軍将 = Lieutenant General

ヘルマン・ザヴニュ = Herman Zavnyu

  • 副軍将 = Lieutenant General

ヴェルナー = Werner

  • 副軍将 = Lieutenant General


The Church[edit]

Clergy[edit]

セーラ・アンビレン = Sara Anvilen

  • 光属性 = Light Attribute


Paladins[edit]

エド = Ed

ジョニー = Johnny


Researchers[edit]

エキドナ・イペイラ = Echidna Ipeira

ダフィズ = Daffyd

マザー = Mother

Monstrosities[edit]

渦巻くオーガ = Spiral Ogre

  • オーガ = ‘ogre’

報い = ‘punishment’

スパイラル・チルドレン螺旋の子供たち = Spiral Children

  • 第一世代 = First Generation
    • インク・リースクラフト = Ink Rieskraft
      • 水属性 = Water Attribute
  • 第二世代 = Second Generation
    • ネクト・リンケイジ = Nekt Linkedge
      • コネクション接続 = Connection
    • ミュート = Mute
    • ルーク・フーループ = Rook Fulloop
      • 土属性 = Earth Attribute
      • ロタジオン回転 = Rotation
    • フウィス・トゥール = Fwiss Toole
      • 風属性 = Air Attribute
      • ディストーション捻る = Distortion


The Guild[edit]

イーㇻ = Ila

スロウ・ウラッドネス = Slowe Uradness

Other[edit]

デイン・フィニアース = Dane Finneas

  • “勇猛なる卑怯者” = “The Daring Dastard”

ステュード = Stude

リーチ・マンキャシー = Reach Mankathy

国王ディアン・カロウル - King Dian Karoul


Flum's Cursed Equipment[edit]

  • 魂食いのツヴァイハンダ― = The Soul-Devouring Zweihander
  • 血まみれのスチールガントレット = Bloodied Steel Gauntlets
  • 神を憎悪するレザーブーツ = The Misotheist Leather Boots

Sword Styles[edit]

キャバリエアーツ騎士剣術 = Cavalier Arts

  • プラーナ = Prana
  • プラーナシェイカー気剣斬 = Prana Shaker
    • プラーナシェイカー・イミテイション未到・気剣斬 = Prana Shaker Imitation
  • プラーナストーム気剣嵐 = Prana Storm
  • プラーナスチィング気穿槍 - Prana Sting

キャバリエアーツ・エクスパンション我意・騎士剣術 - Cavalier Arts Expansion

  • タイタンブレイド岩刃縋崩斬 - Titan Blade (Gadio)
  • プラーナシェイカー・リヴァーサル反・気剣斬 - Prana Shaker Reversal (Flum)


ジェノサイドアーツ虐殺規則 = Genocide Arts

  • ブラッドカートリッジ血液弾倉 = Blood Cartridge
  • アングイス血蛇咬 = Anguish

The Capital[edit]

中央区 = the Central Quarter

  • 奴隷商人の拠点 = the slave merchant’s ‘store’
  • マンキャシー商店 = Mankathy Mart

北区 = the North Quarter

  • 王城 = The (Royal) Palace
  • 大聖堂 = Grand Cathedral (of the Church of Origin)

東区 = the East Quarter

西区 = the West Quarter


Specific Terminology[edit]

  • 属性 = Attribute
  • 希少属性 = Rare Attribute
  • リターン = Return
  • 帰還地点 = Return Point
  • 記憶 = Continue Point
  • 転入石 = Teleportation Stone
  • 魔法 = Magic. The correct verb for it is ‘cast’.
  • 魔族 = Demon
  • 魔族領、魔族の領域 = Demon Realm
  • 創造神オリジン = God of Creation, Origin / Origin, God of Creation
  • 神 = The world is polytheistic but this word refers to Origin most commonly. Therefore, it will be parsed as either ‘the gods’ or ‘Origin,’ the latter by default.
  • 英雄 = Hero’s companion or chosen one
  • 勇者 = Hero


Status[edit]

Proper noun, always refers to the 'character sheet'.

  • 筋力 = Strength
  • 魔力 = Magic
  • 体力 = Stamina
  • 敏捷 = Agility
  • 感覚 = Intuition