Difference between revisions of "CLANNAD ~Vietnamese~ Image Text"
Jump to navigation
Jump to search
Minhhuywiki (talk | contribs) m |
Minhhuywiki (talk | contribs) m |
||
(12 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 19: | Line 19: | ||
// Labels |
// Labels |
||
//--------------------------------------------------------------- |
//--------------------------------------------------------------- |
||
− | Thế giới |
+ | Thế giới Ảo mộng |
//Illusionary World |
//Illusionary World |
||
// 幻想世界 |
// 幻想世界 |
||
Line 31: | Line 31: | ||
//We begin climbing... |
//We begin climbing... |
||
// 俺たちは登リ始める。 |
// 俺たちは登リ始める。 |
||
− | Con dốc... |
+ | Con dốc dài... |
//This long, |
//This long, |
||
// 長い、 |
// 長い、 |
||
− | Con dốc dài |
+ | Con dốc dài... dài đằng đẵng này. |
//This long, long uphill slope. |
//This long, long uphill slope. |
||
// Polarem: Using "slope", as it's a recurring image in the game |
// Polarem: Using "slope", as it's a recurring image in the game |
||
Line 52: | Line 52: | ||
// 俺たちは登っていく。 |
// 俺たちは登っていく。 |
||
− | Con dốc... |
+ | Con dốc dài... |
..This long, |
..This long, |
||
// Re-use the file from SEEN0414 |
// Re-use the file from SEEN0414 |
||
Line 58: | Line 58: | ||
− | Con dốc dài |
+ | Con dốc dài... dài đằng đẵng này. |
//This long, long uphill slope. |
//This long, long uphill slope. |
||
// Re-use the file from SEEN0414 |
// Re-use the file from SEEN0414 |
||
Line 333: | Line 333: | ||
// 愛でスパナを回す男 |
// 愛でスパナを回す男 |
||
− | Sợ chưa! Thằng cha cầm cờ lê xoay vít ái tình. |
+ | Sợ chưa!! Thằng cha cầm cờ lê xoay con vít ái tình. |
Beware!! The Man that Spins the Spanner Around Love |
Beware!! The Man that Spins the Spanner Around Love |
||
// 恐怖!!愛でスパナを回す男 |
// 恐怖!!愛でスパナを回す男 |
||
− | Sợ chưa! Thằng cha cầm cờ |
+ | Sợ chưa!! Thằng cha cầm cờ lê lê cái mũi. |
Beware!! The Man that Spins the Spanner Around His Nose |
Beware!! The Man that Spins the Spanner Around His Nose |
||
// 恐怖!!鼻でスパナを回す男 |
// 恐怖!!鼻でスパナを回す男 |
||
− | Sợ chưa! Thằng cha dùng mũi xoay cả cái cờ lê. |
+ | Sợ chưa!! Thằng cha dùng mũi xoay cả cái cờ lê. |
Beware!! The Man that Spins His Nose Around the Spanner |
Beware!! The Man that Spins His Nose Around the Spanner |
||
// 恐怖!!スパナで鼻を回す男 |
// 恐怖!!スパナで鼻を回す男 |
||
Line 355: | Line 355: | ||
// Tomoya in depression |
// Tomoya in depression |
||
//--------------------------------------------------------------- |
//--------------------------------------------------------------- |
||
+ | |||
− | Cuộc sống tôi trôi đi như cái máy. |
||
+ | Cuộc sống của tôi trôi đi như cái máy. |
||
My life goes on mechanically. |
My life goes on mechanically. |
||
// Alt 1: I live mechanically. |
// Alt 1: I live mechanically. |
||
// Orig: I am living like an automaton... |
// Orig: I am living like an automaton... |
||
// だた、惰性のように生きていた。 |
// だた、惰性のように生きていた。 |
||
+ | |||
Dậy, |
Dậy, |
||
Getting up, |
Getting up, |
||
// 起きて、 |
// 起きて、 |
||
+ | |||
Dậy, đi làm, |
Dậy, đi làm, |
||
Getting up, going to work, |
Getting up, going to work, |
||
// 起きて、仕事にでかけて、 |
// 起きて、仕事にでかけて、 |
||
+ | |||
Dậy, đi làm, ăn, |
Dậy, đi làm, ăn, |
||
Getting up, going to work, eating, |
Getting up, going to work, eating, |
||
// 起きて、仕事にでかけて、食べて、 |
// 起きて、仕事にでかけて、食べて、 |
||
+ | |||
Dậy, đi làm, ăn, ngủ... |
Dậy, đi làm, ăn, ngủ... |
||
Getting up, going to work, eating, sleeping... |
Getting up, going to work, eating, sleeping... |
||
// 起きて、仕事にでかけて、食べて、寝て... |
// 起きて、仕事にでかけて、食べて、寝て... |
||
+ | |||
− | Hoàn toàn làm những việc theo quán tính... |
||
+ | Lặp đi lặp lại những việc theo quán tính... |
||
Simply doing what my body naturally remembers. |
Simply doing what my body naturally remembers. |
||
// 体が覚えていることを、繰り返すだけ。 |
// 体が覚えていることを、繰り返すだけ。 |
||
+ | |||
− | Là điều tôi có thể làm để đợi ngày tháng trôi. |
||
+ | Tôi sống như thế, đợi ngày tháng trôi. |
||
That’s how I pass my days. |
That’s how I pass my days. |
||
// そんな日々に生きていた。 |
// そんな日々に生きていた。 |
||
Line 385: | Line 392: | ||
// Death of the girl in the Illusionary World |
// Death of the girl in the Illusionary World |
||
//--------------------------------------------------------------- |
//--------------------------------------------------------------- |
||
− | ...Tạm biệt |
+ | ...Tạm biệt... |
...Goodbye... |
...Goodbye... |
||
// ...さようなら... |
// ...さようなら... |
||
Line 401: | Line 408: | ||
// Make consistent with SEEN6416 and SEEN6511 |
// Make consistent with SEEN6416 and SEEN6511 |
||
//--------------------------------------------------------------- |
//--------------------------------------------------------------- |
||
− | + | 「Hãy để mình đưa bạn....」 |
|
"Let me take you..." |
"Let me take you..." |
||
// 「お連れしましょう...」 |
// 「お連れしましょう...」 |
||
− | + | 「... đến nơi mọi điều ước trong thị trấn này đều thành sự thật.」 |
|
"To the place in this town where wishes come true." |
"To the place in this town where wishes come true." |
||
// 「この町の、願いが叶う場所に」 |
// 「この町の、願いが叶う場所に」 |
||
Line 413: | Line 420: | ||
// The XML metadata file will have to be edited to account for the different lengths of the English text. |
// The XML metadata file will have to be edited to account for the different lengths of the English text. |
||
− | + | Ừ... |
|
"Yes, let's go..." |
"Yes, let's go..." |
||
// Polarem: I finally realized that this is the response to the previous 2 lines. Took me long enough x_x |
// Polarem: I finally realized that this is the response to the previous 2 lines. Took me long enough x_x |
||
// Orig: "Yeah..." |
// Orig: "Yeah..." |
||
// 「ああ...」 |
// 「ああ...」 |
||
+ | |||
− | "Cuộc hành trình dài này... |
||
+ | Sắp kết thúc rồi. |
||
This long, long journey... |
This long, long journey... |
||
// 今、終わる。 |
// 今、終わる。 |
||
+ | |||
− | Cuộc hành trình mang nỗi niềm con phố... |
||
+ | Mang theo bao nỗi niềm của thị trấn... |
||
Which we shared with the emotions of this town... |
Which we shared with the emotions of this town... |
||
// Alt: Where we shared in the emotions of this town... |
// Alt: Where we shared in the emotions of this town... |
||
// 町の思いに連れられて... |
// 町の思いに連れられて... |
||
+ | |||
− | Giờ đã qua đi. |
||
+ | Chuyến hành trình dài, dài đằng đẵng đã đi đến hồi kết. |
||
Is over now. |
Is over now. |
||
// その長い、長い旅が。 |
// その長い、長い旅が。 |
||
+ | |||
− | Hãy giang tay ra... |
||
+ | Tôi vươn tay ra... |
||
Reach out with your hand... |
Reach out with your hand... |
||
// 手を伸ばす。 |
// 手を伸ばす。 |
||
+ | |||
− | Hòa cùng...muôn giọt sáng. |
||
+ | Hòa cùng... muôn giọt sáng. |
||
And join with... the countless lights. |
And join with... the countless lights. |
||
// と共に="together with" |
// と共に="together with" |
||
Line 445: | Line 457: | ||
// This text is white, to be displayed on a black background |
// This text is white, to be displayed on a black background |
||
//--------------------------------------------------------------- |
//--------------------------------------------------------------- |
||
− | + | 「Em ở đó ư?」 |
|
"Are you there?" |
"Are you there?" |
||
// 「いますか」 |
// 「いますか」 |
||
+ | |||
− | "Chị là Fuuko." |
||
+ | 「Fuuko nè.」 |
||
"This is Fuko." |
"This is Fuko." |
||
// 「風子です」 |
// 「風子です」 |
||
+ | |||
− | "Tên em là gì nhỉ?" |
||
+ | 「Tên em là gì nhỉ?」 |
||
"What is your name?" |
"What is your name?" |
||
// 「あなたのお名前はなんていうんですか」 |
// 「あなたのお名前はなんていうんですか」 |
||
+ | |||
− | "Nói đi nào." |
||
+ | 「Cho Fuuko biết với nhé.」 |
||
"Please tell." |
"Please tell." |
||
// 「教えてください」 |
// 「教えてください」 |
||
+ | |||
− | "Làm bạn với Fuuko nhé, rồi ta sẽ chơi cùng nhau." |
||
+ | 「Hãy kết bạn và chơi cùng Fuuko nhé.」 |
||
"Be Fuko's friend, and let's play together." |
"Be Fuko's friend, and let's play together." |
||
// Prev: "Become Fuuko's friend so we can play together." |
// Prev: "Become Fuuko's friend so we can play together." |
||
// 「風子とお友達になって、一緒に遊びましょう」 |
// 「風子とお友達になって、一緒に遊びましょう」 |
||
+ | |||
− | Trong vui vẻ... |
||
+ | 「Cuộc vui...」 |
||
From now on... |
From now on... |
||
// Orig: As for something fun... |
// Orig: As for something fun... |
||
Line 468: | Line 485: | ||
// Polarem: Done! |
// Polarem: Done! |
||
// 「楽しいことは...」 |
// 「楽しいことは...」 |
||
+ | |||
− | Bây giờ, và mãi mãi về sau! |
||
+ | 「... chỉ mới bắt đầu thôi.」 |
||
There will be lots of fun! |
There will be lots of fun! |
||
// Orig: ... that will begin right now. |
// Orig: ... that will begin right now. |
Latest revision as of 04:38, 24 July 2021
Translation Notes[edit]
This page contains lines encoded as images (.g00 files) rather than editable text. Graphics editing software will be needed to incorporate the translated text back into the game.
20110101 -- Some of these have already been translated in their corresponding SEEN pages. 20110207 -- All lines translated.
Text[edit]
Translated by Bonaquack
// Image-based text, related to the story //--------------------------------------------------------------- // SFWEC10.g00, SFWEC20.g00 -- SFWEC31.g00 // // Labels //--------------------------------------------------------------- Thế giới Ảo mộng //Illusionary World // 幻想世界 //--------------------------------------------------------------- // FGMS32.g00 -- FGMS34.g00 // SEEN0414, after 0066 // Climbing the hill together with Nagisa for the first time //--------------------------------------------------------------- Và rồi, chúng tôi bắt đầu bước lên.... //We begin climbing... // 俺たちは登リ始める。 Con dốc dài... //This long, // 長い、 Con dốc dài... dài đằng đẵng này. //This long, long uphill slope. // Polarem: Using "slope", as it's a recurring image in the game // Prev: The long, long uphill road. // 長い、長い坂道を。 //--------------------------------------------------------------- // FGMS42.g00, FGMS33.g00, FGMS34.g00 // SEEN6801, after 2025 // After talking to Nagisa at the bottom of the hill, after her death, before you have enough lights to save her //--------------------------------------------------------------- Chúng tôi cứ thế bước lên... //We are climbing... // 俺たちは登っていく。 Con dốc dài... ..This long, // Re-use the file from SEEN0414 // 長い、 Con dốc dài... dài đằng đẵng này. //This long, long uphill slope. // Re-use the file from SEEN0414 // 長い、長い坂道を。 //--------------------------------------------------------------- // KTC01_01.g00 -- KTC01_05.g00 // SEEN4513 // Kotomi: A suitcase's journey //--------------------------------------------------------------- Chiếc va li này, đã trôi dạt khắp mọi miền thế giới. //This suitcase has traveled around the world. // その鞄は、世界中を旅してきた。 Nếm cả những đụn cát sa mạc, trải khắp muôn tảng băng lạnh giá... //Through desert towns, frozen isles... // 砂漠の町も、氷の島も... Vượt núi cao muôn trượng, lướt đồng bằng mướt xanh... //Rugged mountains, tropical lands... // lit: Rugged mountains too, green lands too... // 険しい山も、緑の大地も... Qua tay anh rồi lại về tay chị... //Entrusted with great care, // lit: Many people's; from hand to hand // たくさんの人の手から手へ、 Mỗi đôi tay, mỗi hơi ấm chở che... //Passed from one hand to another... // XCN: I think it should be made explicit by saying "Passed from", because there's no mention of people anywhere else in the paragraph, and it feels a little off. // 大切に託されてまた... //--------------------------------------------------------------- // KTC02_02.g00 // SEEN4513 // Kotomi: Part of the Ichinoses' multi-lingual note //--------------------------------------------------------------- // Leave this untranslated //--------------------------------------------------------------- この鞄を見つけたら、どうか娘に届けてください。 // If you find this suitcase, please take it to our daughter. // XCN: In the anime, this is written in English, on the front of the envelope holding the letter. (Not correctly though; they spell it "Suitscase" ;) I guess that changed from the VN? // Polarem: Probably an animators' oversight :-P This is KEY's version, which they rendered (correctly) in English //--------------------------------------------------------------- // KTC03_01.g00 -- KTC03_04.g00, KTC04_01.g00 -- KTC04_04.g00 // SEEN4513, // Kotomi: A letter from father to daughter //--------------------------------------------------------------- // Should match 0395-0402 //--------------------------------------------------------------- Gửi Kotomi con //To Kotomi // ことみへ Thế giới này mới tuyệt mỹ làm sao //The world is beautiful // 世界は美しい Dẫu nó chìm trong buồn đau và nước mắt //Even if it's filled with tears and sadness // 悲しみと涙に満ちてさえ Hãy luôn nhớ mở to đôi mắt con //Still, open your eyes // 瞳を開きなさい Hãy làm những điều mà con muốn trải nghiệm //Do the things you want to try // やりたい事をしなさい Hãy trở thành người mà con ước ao trở thành //Become the person you desire // なりたい者になりなさい Hãy đi và tìm cho mình những người bạn //Go and search for friends // 友達を見つけなさい Đừng nóng vội trên bước đường con trưởng thành //Don't rush things, and grow up slowly // 焦らずにゆっくりと大人になりなさい //--------------------------------------------------------------- // KTC05_01.g00 -- KTC05_06.g00, KTC06_01.g00 // SEEN4513, // Kotomi: A letter from mother to daughter //--------------------------------------------------------------- // Should match 0407-0411 //--------------------------------------------------------------- Đây là chú gấu bông ba mẹ tìm được trong một quầy hàng lưu niệm //It's the teddy bear we found in a gift shop // おみやげもの屋さんで見つけたくまさんです Ba mẹ đã chọn lựa rất lâu, //We've searched and searched, // たくさんたくさん探したけど、 Và đây là chú gấu lớn nhất //But this was the biggest one we could find // この子がいちばん大きかったの Ba mẹ không có đủ thời gian... //We didn't have time, // 時間がなくて、 Nên không thể nào gửi nó qua sân bay cho con //So we couldn't send it via the airport // 空港からは送れなかったから Kotomi bé bỏng của ba mẹ //Our lovely Kotomi // かわいいことみ Chúc mừng sinh nhật con //Happy Birthday // おたんじょうびおめでとう //--------------------------------------------------------------- // BG051O.g00 // SEEN4800 // Kotomi: Note on the violin for Kotomi (in handwriting) //--------------------------------------------------------------- Từ tất cả gửi đến Kotomi //From everyone to Kotomi // みんなよりことみへ Nghe tốt hơn trước rồi đấy♪ //It sounds better than before // 前よりいい音 //--------------------------------------------------------------- // FGMS23.g00 // SEEN1518, after 0122 // Fuuko: Fuuko's last words before fading away //--------------------------------------------------------------- Cảm ơn anh nhiều lắm. //Thank you so much. // ありがとうございました。 //--------------------------------------------------------------- // FGMS16.g00 -- FGMS22.g00 // SEEN7500, after 1408 // Misae: Shima receiving his instructions //--------------------------------------------------------------- "Nghe này, hãy lắng nghe thật kỹ." //"Now listen very, very closely." // 「いいかい、よく聞くんだよ」 "Đây là một túi bùa." //"This thing here is a charm." // Orig TL: "This here's a charm." // 「ここに、お守りがある」 "Có một giọt sáng được giấu bên trong." //"There's a light that has been put inside it." // Orig TL: "Light's been put inside of it." // 「この中にはね、光が入ってる」 "Ánh sáng ấy ban tặng một điều ước duy nhất." //"It's light that can grant a single wish." // 「ひとつだけ、願いことを叶えることできる、光なんだ」 "Hãy giữ lấy nó, đến chỗ con người kia." //"You will take this and go to her." // Orig TL: "You'll be holding this from now on, going to that person." // 「おまえは今からこれを持って、あの人の元へいく」 "Và thực hiện ước nguyện của cô ấy." "And then, you will grant her wish." // Orig TL: "And then, granting that girl's wish." // 「そして、彼女の願いごとを叶える」 "Hiểu rồi chứ?" "Do you understand?" // 「わっかたかい?」 //--------------------------------------------------------------- // FGMS01.g00 -- FGMS15.g00 // SEEN7500, after 2702 // Misae: Shima reporting back to his old master //--------------------------------------------------------------- Chủ nhân ơi, chủ nhân à. Master, Master. // Orig TL: My master, my master. // ご主人様、ご主人様。 Giờ đây, chủ nhân tôi không còn là cậu nữa... My current master is not the same as you... // Orig TL: My master right now was a different person from the you on that day but... // 今のご主人様は、あの日のあなたとは違う人だけど… Cô ấy là một người vô cùng nhân hậu. But she's a very kind person. // Orig TL: She was very kind. // とても優しい人です。 Nhưng, cũng lắm khi cô khiến tôi âu lo. But she makes me worry at times. // Orig TL: But, she felt uneasy once in a while. // けど、たまに不安になります。 Tôi không biết... liệu mình đã đạt được mong muốn hay chưa? I wonder... if I was able to reach my goal. // Orig TL: I wonder if... I managed to reach my goal? // ぼくは…目的が果たせてのでしょうか。 Có cảm giác, tôi đến đây vì một điều gì đó. I feel like I've come here for a reason. // Orig TL: I feel like I've come here for some reason. // なにかのためにここに来た気がするのです。 Dường như điều ấy rất quan trọng. I think it was very important. // とても大事なことだったと思うんです。 Có phải tôi... đã đạt được nó rồi không? I wonder if I reached that. // Orig TL: I wonder if I reached that? // それは、果たせたのでしょうか。 Lâu như vậy rồi, lúc này đây, tôi không còn nhớ rõ nữa. Now it's been too long, and I can't remember. // Orig TL: Even now, I can't really remember that far back. // 今はもう、遠すぎで思い出ません。 Phải chăng mọi sự đã đi đến hồi kết? I wonder if everything's ended now. // Orig TL: I wonder if everything's ended now? // もう、すべてはおわったのでしょうか。 Dẫu có ra sao, tôi vẫn ước được như thế này mãi. But right now, I want to remain like this. // Orig TL: Just that, I want to stay like this. // ただ、今はこうしていたいです。 Có thể nào không? Will that be allowed, I wonder? // それはゆるされるでしょうか。 Được sống trong cảm giác dễ chịu này. Always feeling at ease. // ずっとこの安らぎの中にいても。 Suốt đời, suốt kiếp ở bên cô ấy. Continuing to be with her forever. // Orig TL: Continuing to be beside that person. // この人のそばにいつづけても。 //--------------------------------------------------------------- // FGCD01.g00 -- FGCD07.g00 // SEEN7100, 1514-1538 // Yoshino: Suggestions for CD album titles //--------------------------------------------------------------- // Keep in sync with the conversation in 1514-1538 //--------------------------------------------------------------- Love & Spanner // ラブ・ンアド・スパナ Thằng cha cầm cờ lê xoay con vít ái tình. The Man that Spins the Spanner Around Love // 愛でスパナを回す男 Sợ chưa!! Thằng cha cầm cờ lê xoay con vít ái tình. Beware!! The Man that Spins the Spanner Around Love // 恐怖!!愛でスパナを回す男 Sợ chưa!! Thằng cha cầm cờ lê lê cái mũi. Beware!! The Man that Spins the Spanner Around His Nose // 恐怖!!鼻でスパナを回す男 Sợ chưa!! Thằng cha dùng mũi xoay cả cái cờ lê. Beware!! The Man that Spins His Nose Around the Spanner // 恐怖!!スパナで鼻を回す男 Chị em nhìn kìa!! Sợ chưa - Thằng cha dùng mũi xoay cả cái cờ lê. Attention Housewives!! Beware - The Man that Spins His Nose Around the Spanner // 家政婦は見た!!恐怖・スパナで鼻を回す男 //--------------------------------------------------------------- // FGMS43.g00 -- FGMS49.g00 // SEEN6802, after 0000 // Tomoya in depression //--------------------------------------------------------------- Cuộc sống của tôi trôi đi như cái máy. My life goes on mechanically. // Alt 1: I live mechanically. // Orig: I am living like an automaton... // だた、惰性のように生きていた。 Dậy, Getting up, // 起きて、 Dậy, đi làm, Getting up, going to work, // 起きて、仕事にでかけて、 Dậy, đi làm, ăn, Getting up, going to work, eating, // 起きて、仕事にでかけて、食べて、 Dậy, đi làm, ăn, ngủ... Getting up, going to work, eating, sleeping... // 起きて、仕事にでかけて、食べて、寝て... Lặp đi lặp lại những việc theo quán tính... Simply doing what my body naturally remembers. // 体が覚えていることを、繰り返すだけ。 Tôi sống như thế, đợi ngày tháng trôi. That’s how I pass my days. // そんな日々に生きていた。 //--------------------------------------------------------------- // SPAPA00.g00, SPAPA10.g00 // (SEEN9083.ke) // Death of the girl in the Illusionary World //--------------------------------------------------------------- ...Tạm biệt... ...Goodbye... // ...さようなら... ...Papa... ...Papa... // ...パパっ... //--------------------------------------------------------------- // SZZD00.g00, SZZD10.g00, SZZD20.g00 // (SEEN9081.ke) // Saving Nagisa //--------------------------------------------------------------- // Make consistent with SEEN6416 and SEEN6511 //--------------------------------------------------------------- 「Hãy để mình đưa bạn....」 "Let me take you..." // 「お連れしましょう...」 「... đến nơi mọi điều ước trong thị trấn này đều thành sự thật.」 "To the place in this town where wishes come true." // 「この町の、願いが叶う場所に」 // The following 6 lines are found in the same image file, but displayed separately in the game. // The XML metadata file will have to be edited to account for the different lengths of the English text. Ừ... "Yes, let's go..." // Polarem: I finally realized that this is the response to the previous 2 lines. Took me long enough x_x // Orig: "Yeah..." // 「ああ...」 Sắp kết thúc rồi. This long, long journey... // 今、終わる。 Mang theo bao nỗi niềm của thị trấn... Which we shared with the emotions of this town... // Alt: Where we shared in the emotions of this town... // 町の思いに連れられて... Chuyến hành trình dài, dài đằng đẵng đã đi đến hồi kết. Is over now. // その長い、長い旅が。 Tôi vươn tay ra... Reach out with your hand... // 手を伸ばす。 Hòa cùng... muôn giọt sáng. And join with... the countless lights. // と共に="together with" // Prev: Towards... the countless lights. // 無数の...光と共に。 //--------------------------------------------------------------- // FGMS35.g00 -- FGMS41.g00 // SEEN6803, after 0312 // Epilogue: Fuko finding the girl under the tree //--------------------------------------------------------------- // This text is white, to be displayed on a black background //--------------------------------------------------------------- 「Em ở đó ư?」 "Are you there?" // 「いますか」 「Fuuko nè.」 "This is Fuko." // 「風子です」 「Tên em là gì nhỉ?」 "What is your name?" // 「あなたのお名前はなんていうんですか」 「Cho Fuuko biết với nhé.」 "Please tell." // 「教えてください」 「Hãy kết bạn và chơi cùng Fuuko nhé.」 "Be Fuko's friend, and let's play together." // Prev: "Become Fuuko's friend so we can play together." // 「風子とお友達になって、一緒に遊びましょう」 「Cuộc vui...」 From now on... // Orig: As for something fun... // XCN: I'd use the alts, or rephrase. // Agreeing with XCN, the alt translation sounds better. The other sounds like an awkward fragment. -Komari // Polarem: Done! // 「楽しいことは...」 「... chỉ mới bắt đầu thôi.」 There will be lots of fun! // Orig: ... that will begin right now. // Whichever way, we need an exclamation mark to end the game with a bang --Polarem // 「...これから始まりますよ」