Difference between revisions of "Toradora!:Spin-Off 2 Translator's Notes"
Jump to navigation
Jump to search
m (→Horses) |
m (→Horses) |
||
Line 4: | Line 4: | ||
===Horses=== |
===Horses=== |
||
− | [[Toradora%21:Spin-Off_2_Fall_Fattened_Tiger_Chapter_1#back_horses|↑]]Takemiya is referencing a fairly well known proverb in Japanese, "天高く馬肥ゆる秋", which translates to roughly "Autumn with the sky clear and blue, and horses growing stout." The title of this story, "虎、肥ゆる秋" alludes to this quotation as well. The only difference is that the |
+ | [[Toradora%21:Spin-Off_2_Fall_Fattened_Tiger_Chapter_1#back_horses|↑]]Takemiya is referencing a fairly well known proverb in Japanese, "天高く馬肥ゆる秋", which translates to roughly "Autumn with the sky clear and blue, and horses growing stout." The title of this story, "虎、肥ゆる秋" alludes to this quotation as well. The only difference is that the proverb refers to horses, and the title to tigers. |
Revision as of 20:13, 1 March 2010
Author's Notes
Amazed
↑The author is punning here, combining two phrases: “amazing” & “cold-hearted Kalashnikova (AK-47)”
Horses
↑Takemiya is referencing a fairly well known proverb in Japanese, "天高く馬肥ゆる秋", which translates to roughly "Autumn with the sky clear and blue, and horses growing stout." The title of this story, "虎、肥ゆる秋" alludes to this quotation as well. The only difference is that the proverb refers to horses, and the title to tigers.