Difference between revisions of "Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume4 Chapter2"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
(New page: ==Глава 2: Сайто делает покупки в ликующем городе== Проснувшись, Вард попытался встать и тут же нахмурил...)
 
Line 208: Line 208:
   
 
Медленно отстраняясь, она прошептала: “Отдыхай. Я не знаю, что ты скрываешь… Но время от времени тебе тоже нужен отдых”.
 
Медленно отстраняясь, она прошептала: “Отдыхай. Я не знаю, что ты скрываешь… Но время от времени тебе тоже нужен отдых”.
  +
  +
<center>* * *</center>
  +
  +
В королевском дворце Тристейна Генриетта ожидала своих гостей. И хотя Генриетта была королевой, она никогда не восседала на троне. Она просто выполняла королевские обязанности.
  +
  +
Когда коронация была окончена, и Генриетта стала королевой, количество дел в собственной и зарубежных странах значительно увеличилось. Кто-то требовал кредита, некоторые просили о мире, и она с утра до ночи кого-нибудь принимала. Из-за войны гостей было больше чем обычно.
  +
  +
Поскольку Генриетта всегда старалась не уронить достоинство, она очень устала. И хотя Мазарини помогал ей, королева должна была принимать решения самостоятельно. При всем желании она не смогла бы уже вернуться к жизни принцессы.
  +
  +
Однако… новым гостям ей не требовалось показывать особое расположение.
  +
  +
Приглушенный голос за пределами комнаты, известил Генриетту о прибытии гостей.
  +
  +
Сразу после этого, дверь отворилась.
  +
  +
Луиза стояла, благоговейно склонив голову. Рядом стоял Сайто. Даже сейчас на нем была одета упряжь для приручения диких существ.
  +
  +
— Луиза, ах, Луиза!
  +
  +
Генриетта подбежала и крепко обняла ее. Подняв голову, Луиза пробормотала.
  +
  +
— Госпожа принцесса… Нет, теперь мне следует называть вас ваше величество.
  +
  +
— Я не люблю когда ты говоришь так формально, Луиза Франсуаза. Разве ты не моя подруга?
  +
  +
— Тогда я буду звать вас принцессой, как обычно.
  +
  +
— Пожалуйста, сделай это ради меня. Ах, Луиза, я не хочу быть королевой. Это в двойне скучно, в три раза больше усилий и в десять раз больше беспокойства — пробормотала Генриетта, со скучающим взглядом.
  +
  +
После этого Луиза замерла, ожидая слов принцессы. Этим утром посыльный Генриетты, прибыл в Академию Волшебства. Они сели в карету, специально подготовленную принцессой и прибыли сюда.
  +
  +
— ''Думаю, меня вызвали по особой причине'' — рассуждала Луиза — ''Речь пойдет о магии пустоты? Тем не менее, она, кажется, не решается заговорить об этом.''
  +
  +
Генриетта, ничего не говоря, просто смотрела ей в глаза. Неохотно Луиза заговорила: “Я должна поздравить вас с победой”. Она пыталась найти безобидную тему, для разговора с принцессой.
  +
  +
— Победа состоялась только благодаря тебе, Луиза.
  +
  +
Луиза с испугом посмотрела в лицо Генриетты.
  +
  +
— Ты не сможешь скрыть такой большой секрет от меня, Луиза.
  +
  +
— Н-но, я ничего не сделала…
  +
  +
Луиза все еще пыталась сделать вид, что не знает о чем идет речь.
  +
  +
Генриетта улыбнулась и передала ей отчет, написанный на пергаменте. Прочитав его, Луиза вздохнула.
  +
  +
— Вы узнали даже это?
  +
  +
— Ну, это результат войны, не следует ничего упускать из виду.
  +
  +
После этого принцесса повернулась к Сайто, который до сих пор оставался незамеченным. По дороге он узнал от Луизы, что Генриетта стала королевой, поэтому сильно нервничал.
  +
  +
— За управление иностранной летающей машиной, сбившей вражеских драконьих рыцарей, я выражаю огромную благодарность.
  +
  +
— Нет… все не так.
  +
  +
— Ты герой этой страны. Так что теперь я дарю тебе звание дворянина.
  +
  +
— Это неправильно! Собаку в дворяне.
  +
  +
— Собаку?
  +
  +
— Нет… не важно, — пробормотала, краснея, Луиза.
  +
  +
— Тогда награждаю тебя титулом Пэра.
  +
  +
При этих словах Генриетты, Сайто выдохнул: “Ха”. Он вспомнил слова Кирхе. “В Тристейне, если ты не маг от рождения, невозможно стать дворянином”.
  +
  +
Но, несмотря на мысли по поводу титула, он молчал. Все равно, после возвращения в Японию, все звания потеряют смысл.
  +
  +
— Великолепный… действительно великолепный итог войны. Луиза Франсуаза, это все благодаря тебе и твоему фамильяру. За всю историю Халгении, никто не одерживал такой победы. За все заслуги, Луиза, тебе следует дать территорию размером с небольшую страну и титул Герцогини. А твой подручный удостаивается звания пэра.
  +
  +
— М-мне ничего не нужно… это все благодаря моему фамильяру…
  +
  +
Нерешительно проговорила Луиза.
  +
  +
— Разве не ты причина того света, Луиза? Свет назвали чудом из дворца, но я не верю в чудеса. Свет исходил из летательного аппарата, в котором вы находились. Скажешь, это не так?
  +
  +
Генриетта пристально посмотрела на Луизу. Невозможно было что-нибудь скрыть от этого взгляда.
  +
  +
А что же Сайто? Несмотря на то, что он постоянно дергал ее за рукав и пытался вмешаться в разговор словами: “Между прочим…”, она осторожно заговорила о молитвеннике владыки. Она не могла обсудить это с кем-то еще, делать это было слишком рискованно.
  +
  +
Осторожно… Луиза рассказала все Генриетте.
  +
  +
Как она взяла рубин воды Генриетты и положила его на страницы книги, на которых тут же проявился древний текст. Потом она снова проделала это и смогла прочитать заклинание света.
  +
  +
— Молитвенник владыки был написан при помощи пустоты. Это правда, принцесса?
  +
  +
Генриетта посмотрела поверх плеча Луизы.
  +
  +
— Ты знаешь, Луиза? Владыка Бримир дал кольца трем детям из трех королевских семей, что бы они хранили их как сокровище. Тристейн получил рубин воды и молитвенник, которые сейчас находятся в твоем распоряжении.
  +
  +
— Э-э…
  +
  +
— Они передавались по наследству среди королевских семей. Так королевские семьи унаследовали силу основателя.
  +
  +
— Я не из королевской семьи.
  +
  +
— О чем ты говоришь, Луиза? Предок герцога Вальер был незаконнорожденным ребенком короля. А ты дочка Герцога.
  +
  +
Луиза была поражена.
  +
  +
— В тебе тоже есть королевская кровь, и этого достаточно.
  +
  +
Затем Генриетта взяла руку Сайто, увидев руны, она кивнула.
  +
  +
— Это знак Гандальва? Знак фамильяра, который защищал владыку Бримира, пока тот произносил заклинания?
  +
  +
Сайто кивнул: “Старейшина Осман говорил то же самое”.
  +
  +
— Тогда… я действительно маг пустоты?
  +
  +
— Я думаю это так.
  +
  +
Луиза вздохнула.
  +
  +
— Поэтому ты понимаешь, что я не могу наградить тебя, верно, Луиза?
  +
  +
Сайто, который ничего не понял, спросил: “Почему?”
  +
  +
Генриетта ответила с омраченным лицом.
  +
  +
— Если дать награду, информация о способностях Луизы выплывет наружу. Это опасно. Ее сила слишком велика. Даже целая страна не способна управлять такой силой. Если враги узнают секрет Луизы, они придут в ярость и сделают все, что бы заполучить ее. Только я должна быть их целью.
  +
  +
Генриетта вздохнула.
  +
  +
— Враги не единственные кто интересуется пустотой. Даже во дворце… те, кто узнает об этой силе, будут пытаться использовать ее в своих интересах.
  +
  +
Луиза кивнула, она выглядела напуганной.
  +
  +
— Поэтому, Луиза, ты не должна никому говорить об этой силе. Со мной твой секрет в безопасности.
  +
  +
Луиза задумалась…
  +
  +
Она открыла рот, тщательно подбирая слова.
  +
  +
— Не беспокойтесь, Принцесса. Я хочу посвятить свою силу вам.
  +
  +
— Нет… это не правильно. Ты должна забыть эту магию насколько это возможно. И никогда не использовать ее снова.
  +
  +
— Но… принцесса, я хочу помочь вам той силой, что получила.
  +
  +
Тем не менее, Генриетта покачала головой.
  +
  +
— Мама говорит, что большая сила сводит людей с ума. Кто может быть уверен, что с тобой после пустоты не случиться тоже самое?
  +
  +
Луиза гордо подняла голову. У нее было лицо человека, который принял решение. Однако, это внушало опасения.
  +
  +
— Я всегда хотела посвятить свою силу и тело принцессе и родной стране. Меня так учили, я верила в это и я такой выросла. Однако моя магия всегда терпела неудачу. Вы знаете, меня прозвали нулизой. Насмешки и презрения за спиной ввергали меня в депрессию.
  +
  +
Луиза собралась.
  +
  +
— Но бог дал мне такую силу. Я верю, что могу использовать ее. Однако вы говорите, что не нуждаетесь в ней, тогда я должна вернуть мою палочку вашему величеству.
  +
  +
Генриетту тронула речь Луизы.
  +
  +
— Луиза, я понимаю. Ты… мой лучший друг. С тех пор, как ты помогла мне на озере Рэгдориан. Ты разделила со мной секрет…
  +
  +
— Принцесса…
  +
  +
Луиза и Генриетта крепко обняли друг друга. Сайто, который как всегда остался за бортом, рассеянно покачал головой. ''“Луиза слишком охотно раздает обещания, совершенно не думая…”'' — рассуждал он, хотя ничего не сказал.
  +
  +
''— Было бы приятно помочь Генриетте… Но как же путешествие на восток, что бы найти способ вернуть меня домой…''
  +
  +
Кажется, помогая Генриетте, они не смогут отправиться туда.
  +
  +
— После всего, я тоже хочу помочь Луизе.
  +
  +
— Конечно, принцесса.
  +
  +
— Тогда я отдаю молитвенник владыки тебе. Однако, Луиза, обещай мне. Никому не говори, что ты маг пустоты. Используй его с осторожностью.
  +
  +
— Обещаю.
  +
  +
— Теперь, ты станешь моей приближенной леди и будешь подчиняться только мне.
  +
  +
Затем Генриетта взяла гусиное перо и гладкий пергамент. Она подписала документ и отложила перо.
  +
  +
— Возьми, это мое официальное разрешение. С ним во дворце, в стране и за ее пределами, ты будешь иметь высшую власть над всеми, даже над стражей. Если нет свободы, невозможно работать хорошо.
  +
  +
Луиза почтительно взяла пергамент с выражением благодарности. Разрешение Генриетты. Оно означало, что Луиза может действовать от имени королевы.
  +
  +
— Если у меня будет проблема, которую можешь решить только ты, я обращусь. Официально, ты все еще студентка Академии Волшебства, как и была до этого. Без сомнения, для тебя так будет лучше всего.
  +
  +
Затем Генриетта повернулась к Сайто. Ей пришла идея, она порылась в кармане платья. Когда она достала золотые монеты, Сайто громко ахнул.
  +
  +
— Я прошу тебя присмотреть за Луизой… мой дорогой друг, господин подручный.
  +
  +
— Это… я не могу это взять.
  +
  +
Сайто заворожено посмотрел на золотые и серебряные монеты в ее руках.
  +
  +
— Ради всего, возьми их. Это и знак кавалера это все, что бессильная королева может сделать. Ты доказал свою преданность мне и стране. Это не должно остаться без награды.
  +
  +
Генриетта говорила искренне.
  +
  +
Когда видишь такие глаза… невозможно отказать. После того как принял награду, он не мог оставить Луизу, кажется…
  +
  +
Ведь Сайто не из этого мира, он не подданный Генриетты, и он не должен чувствовать ответственность… в любом случае, он испытывал сильное чувство долга.
  +
  +
''“А может это судьба?”'' — подумал он.
  +
  +
Нет, это была особенность его характера, а не судьба. Когда такая красавица, как Генриетта говорила ‘пожалуйста’ он не в силах был отказать. ''“Что за беззаботный человек, я. Хех…”''
  +
  +
В Японии его так не чествовали.
  +
  +
''— Во всяком случае, я должен продолжить искать путь домой,'' — подумал Сайто, убирая золотые монеты в карман.
   
 
<center>* * *</center>
 
<center>* * *</center>

Revision as of 19:25, 22 March 2010

Глава 2: Сайто делает покупки в ликующем городе

Проснувшись, Вард попытался встать и тут же нахмурился. Он с изумлением посмотрел на бинты, которыми было обмотано его тело.

— Где я?! Я уверен, что меня зацепило магией из летающей машины Гандальва, и я потерял сознание.

Он огляделся. Обычная комната с деревянными полом и стенами, кровать и один стол. На столе лежал кулон, который Вард обычно носил на шее. Увидев кувшин, он потянулся к нему, но дотянуться так и не смог, все его тело ныло от боли. В этот момент дверь открылась, и он увидел знакомое лицо.

— О, ты пришел в себя.

— Глиняный кулак? Ты…

Фуке поставила тарелку супа на стол. Вард попытался встать и снова ощутил боль во всем теле.

— Ч…

— Тебе лучше не двигаться. Твое тело пронзило множество пуль. Из-за этого маги воды три дня и три ночи использовали заклинание ‘исцеление’, что бы вылечить тебя.

— Пули?

Вард сделал недоверчивое лицо.

— Меня ранили из огнестрельного оружия? Это его сила?

Огнестрельное оружие — оружие, которое используют простолюдины. При помощи кремния высекают искру, порох воспламеняется и создает давление, которое выталкивает круглую пулю наружу. Хотя на коротких дистанциях оно превосходит лук, необходимость отдельно заряжать порох и пули делает скорость стрельбы очень низкой. Кроме того, точность не выше чем у лука. Большим преимуществом этого оружия является то, что не нужны специальные тренировки. Это оружие бесполезно для магов.

— Серьезно? Ты даже не знаешь, каким оружием был побежден? Ты невнимателен.

Сказав это, Фуке зачерпнула ложкой суп и поднесла ее к лицу Варда.

Вард задумался: “Что за странную летающую машину использовал Гандальв…”

— Она не только очень быстро летала, но и была оснащена огнестрельным оружием, которое стреляло с большой скоростью.

— А затем, появился вихрь света…

— Он моментально уничтожил весь флот Альбиона…

— Что это был за свет?

— Что-то необычное происходит в Халгении.

— Я должен этим воспользоваться, потому что это событие как-то связанно с…

— Моим желанием заполучить способности Луизы.

— И еще святой император Кромвель, использующий странную магию…

Даже если он пойдет за Кромвелем в Святую Землю, его план может не сработать, вспомнить хотя бы то, что весь флот был уничтожен одним человеком.

— Эй, суп остывает.

Фуке раздраженно обратилась к Варду. Но он был поглощен собственными мыслями.

— Что это за место? — спросил Вард, даже не взглянув на суп.

— Альбион. Это храм на окраине Лондиниума, я раньше служила здесь. Хорошо, что ты смог вернуться сюда одним куском, думаю, тебе следует поблагодарить меня за это.

— Альбион? Что случилось с вторжением?

— А-а, ты не знаешь обстоятельств, потому что был в отключке. Это было фиаско. После уничтожения воздушного флота, армия Альбиона была разгромлена. Проклятье, ‘верная победа’, как же. Если вы не смогли одолеть Тристейн, который превосходили силой, то наверно будет очень трудно завоевать Святую Землю.

— Я и не знал, что ты тоже присоединилась к войску. Тебе нужно было сказать мне об этом.

Фуке удивилась.

— Я же говорила тебе! Меня отправили с отрядом разведчиков, потому что армия Альбиона была незнакома с территорией чужой страны! Видимо ты из тех, кто забывает о неинтересных ему вещах!

— Действительно? Ах, да, прости.

Потом Вард пробормотал: “Я проголодался, дай мне немного супа”.

Хотя на лице Фуке отразилось раздражение, ложка все еще находилась около губ Варда.

— ‘Проголодался’ — это все, что ты можешь сказать? Как только ты упал, я тут же поспешила к тебе, и немедленно подлечила магией воды. После этого я использовала свои тайные связи, и мы на корабле бежали в Альбион. Серьезно, мне не стоило спасать такого неблагодарного человека.

Вард указал на стол.

— Можешь подать мой кулон?

Это был серебряный медальон. Фуке принесла кулон, Вард взял его и повесил себе на шею.

— Он очень важен для тебя?

— Нет, но с ним мне спокойней.

— Она очень красивая.

Когда Фуке с улыбкой посмотрела на Варда, его щеки залились краской.

— Ты видела?

— Да, не удержалась. Ты так сильно сжимал его во сне, что мне стало любопытно.

— Что еще ожидать от воровки.

— Кто она, твоя вторая половинка?

Фуке наклонилась поближе. Нелюбезным голосом Вард произнес: “Она моя мать”.

— Мать? Внешность обманчива, не думала, что ты маменькин сынок. Ты все еще живешь с ней?

— Больше нет. В любом случае, это не твое дело.

— И это благодарность, после того как я выходила тебя?

В этот момент дверь с лязгом открылась. В комнату в сопровождении Шеффилд вошел Кромвель.

Увидев Варда, он слегка улыбнулся. “Его улыбка никогда не меняется. Словно марионетка”, — подумал Вард.

Они только что пережили поражение. Серьезный удар по амбициям Альбиона. Но, кажется, Кромвеля это нисколько не волновало. Либо он действительно силен духом, либо беззаботный оптимист, трудно было сказать.

— Похоже, вы пришли в сознание, виконт.

— Прошу прощения ваше превосходительство. Я дважды подвел вас.

— Сейчас твой провал не существенен.

Шеффилд, которая стояла в стороне, кивнула, развернула свиток с докладом и заговорила.

— Шар света появился в небе и уничтожил наш флот.

— Иными словами, враг использовал против нас неизвестную магию. В этом никто не виноват. А если кто-то и виноват… То это мы — руководство, мы неправильно оценили военный потенциал противника. Простой солдат как вы, не должен нести ответственность. Вам следует сосредоточиться на восстановлении своего здоровья.

Кромвель протянул Варду руку. Виконт поцеловал ее.

— Я благодарю вас за заботу, ваше превосходительство.

Вард вспомнил длинные, розовые волосы Луизы. Она была в той летающей машине. Невиданная магия…

Вард видел дар Луизы. И он хотел заполучить его в свои руки.

…Элемент, которым владел основатель Бримир. Утерянный элемент — пустота.

Он покачал головой, Кромвель сказал, что пустота — элемент, управляющий жизнью. Но как тогда был создан этот свет, разрушивший весь флот.

Даже если это действительно мощная магия, трудно представить Луизу, управляющую ею.

— Пустота была источником света? Но пустота, о которой говорит ваше превосходительство, отличается.

— Никто до конца не знает пустоту. Она является большой тайной.

Шеффилд вмешалась.

— Это скрыто древней, темной историей.

— История скрывает много интересного. Однажды я наткнулся на книгу, которая называлась как щит владыки — Святая Защита. В ней было немного информации о пустоте.

Кромвель говорил так, словно декламировал поэму.

— Владыка создал солнце, что бы оно осветило землю.

— Невероятно, но до появления этого маленького солнца не было никакого света.

— Тайна на тайне, это пугает. Пробуждение ужасно. Не так ли, Виконт?

— Как скажете.

— Говорят, армию Тристейна возглавляла Генриетта. Почему неопытная принцесса встала во главе? Потому что принцесса воспользовалась молитвенником владыки. Возможно, она узнала спящую тайну королевской семьи.

— Что такое спящая тайна королевской семьи?

— У королевской семьи Альбиона, королевской семьи Тристейна и королевской семьи Галлии… был общий предок. И тайна владыки была поделена между ними. Не так ли мисс Шеффилд?

Кромвель обратился к стоявшей рядом женщине.

— Все так, как говорит ваше превосходительство. Сокровище, которое было отдано королевской семье Альбиона — рубин ветра… Однако он пропал, его до сих пор не нашли. И, думаю, найдут еще не скоро.

Глядя на эту женщину, Вард испытывал беспокойство. Она прятала свое лицо под капюшоном робы так, что невозможно было увидеть его выражение. Можно было подумать, что она секретарь Кромвеля… но создавалось впечатление, что она не только его секретарь. Нет, в ней не чувствовалось сильной магии. Однако она была здесь, вероятно у нее есть особые способности.

“Теперь, Генриетте поклоняются как святой, ее возвели на трон”, — пробормотал Кромвель.

Шеффилд продолжила: “Теперь она королева. А значит тоже получит доступ к секретам королевской семьи”.

— Господин Уэльс.

Уэльс, воскрешенный Кромвелем, вошел в комнату.

— Вы звали, Ваше превосходительство?

— Я хочу поздравить вашу возлюбленную… святую женщину. Я хотел бы пригласить ее в свой дворец в Лондиниуме. Тем не менее, в пути, моего общества будет недостаточно, что бы не дать ей заскучать.

— Как скажете, — пробормотал Уэльс монотонным голосом.

— Тогда, господин Вард, берегите себя. Я поручаю вам пригласить святую женщину на ужин и обеспечить ее безопасное прибытие.

Вард поклонился.

Кромвель и остальные вышли из комнаты. Фуке рассеянно заговорила: “Отвратительный человек. Заманить девушку при помощи мертвого возлюбленного, это неблагородно”.

Хотя она сама ненавидела дворян, Фуке добавила: “Этот человек не дворянин. Вы слышали? Раньше он был простым епископом”.

Вард громко засопел.

— Что случилось?

— Я не могу успокоиться, если бы только раны зажили… Я мог бы заняться своей работой, вместо игры с трупами.

После этих слов, Вард печально закрыл руками лицо.

— Проклятье… Я бессилен? Святая земля снова ускользает…

Фуке рассмеялась и положила руку на плечо Варда.

— Ты слабый человек… Но я знала это с самого начала.

Потом Фуке приблизилась к Варду и поцеловала его.

Медленно отстраняясь, она прошептала: “Отдыхай. Я не знаю, что ты скрываешь… Но время от времени тебе тоже нужен отдых”.

* * *

В королевском дворце Тристейна Генриетта ожидала своих гостей. И хотя Генриетта была королевой, она никогда не восседала на троне. Она просто выполняла королевские обязанности.

Когда коронация была окончена, и Генриетта стала королевой, количество дел в собственной и зарубежных странах значительно увеличилось. Кто-то требовал кредита, некоторые просили о мире, и она с утра до ночи кого-нибудь принимала. Из-за войны гостей было больше чем обычно.

Поскольку Генриетта всегда старалась не уронить достоинство, она очень устала. И хотя Мазарини помогал ей, королева должна была принимать решения самостоятельно. При всем желании она не смогла бы уже вернуться к жизни принцессы.

Однако… новым гостям ей не требовалось показывать особое расположение.

Приглушенный голос за пределами комнаты, известил Генриетту о прибытии гостей.

Сразу после этого, дверь отворилась.

Луиза стояла, благоговейно склонив голову. Рядом стоял Сайто. Даже сейчас на нем была одета упряжь для приручения диких существ.

— Луиза, ах, Луиза!

Генриетта подбежала и крепко обняла ее. Подняв голову, Луиза пробормотала.

— Госпожа принцесса… Нет, теперь мне следует называть вас ваше величество.

— Я не люблю когда ты говоришь так формально, Луиза Франсуаза. Разве ты не моя подруга?

— Тогда я буду звать вас принцессой, как обычно.

— Пожалуйста, сделай это ради меня. Ах, Луиза, я не хочу быть королевой. Это в двойне скучно, в три раза больше усилий и в десять раз больше беспокойства — пробормотала Генриетта, со скучающим взглядом.

После этого Луиза замерла, ожидая слов принцессы. Этим утром посыльный Генриетты, прибыл в Академию Волшебства. Они сели в карету, специально подготовленную принцессой и прибыли сюда.

Думаю, меня вызвали по особой причине — рассуждала Луиза — Речь пойдет о магии пустоты? Тем не менее, она, кажется, не решается заговорить об этом.

Генриетта, ничего не говоря, просто смотрела ей в глаза. Неохотно Луиза заговорила: “Я должна поздравить вас с победой”. Она пыталась найти безобидную тему, для разговора с принцессой.

— Победа состоялась только благодаря тебе, Луиза.

Луиза с испугом посмотрела в лицо Генриетты.

— Ты не сможешь скрыть такой большой секрет от меня, Луиза.

— Н-но, я ничего не сделала…

Луиза все еще пыталась сделать вид, что не знает о чем идет речь.

Генриетта улыбнулась и передала ей отчет, написанный на пергаменте. Прочитав его, Луиза вздохнула.

— Вы узнали даже это?

— Ну, это результат войны, не следует ничего упускать из виду.

После этого принцесса повернулась к Сайто, который до сих пор оставался незамеченным. По дороге он узнал от Луизы, что Генриетта стала королевой, поэтому сильно нервничал.

— За управление иностранной летающей машиной, сбившей вражеских драконьих рыцарей, я выражаю огромную благодарность.

— Нет… все не так.

— Ты герой этой страны. Так что теперь я дарю тебе звание дворянина.

— Это неправильно! Собаку в дворяне.

— Собаку?

— Нет… не важно, — пробормотала, краснея, Луиза.

— Тогда награждаю тебя титулом Пэра.

При этих словах Генриетты, Сайто выдохнул: “Ха”. Он вспомнил слова Кирхе. “В Тристейне, если ты не маг от рождения, невозможно стать дворянином”.

Но, несмотря на мысли по поводу титула, он молчал. Все равно, после возвращения в Японию, все звания потеряют смысл.

— Великолепный… действительно великолепный итог войны. Луиза Франсуаза, это все благодаря тебе и твоему фамильяру. За всю историю Халгении, никто не одерживал такой победы. За все заслуги, Луиза, тебе следует дать территорию размером с небольшую страну и титул Герцогини. А твой подручный удостаивается звания пэра.

— М-мне ничего не нужно… это все благодаря моему фамильяру…

Нерешительно проговорила Луиза.

— Разве не ты причина того света, Луиза? Свет назвали чудом из дворца, но я не верю в чудеса. Свет исходил из летательного аппарата, в котором вы находились. Скажешь, это не так?

Генриетта пристально посмотрела на Луизу. Невозможно было что-нибудь скрыть от этого взгляда.

А что же Сайто? Несмотря на то, что он постоянно дергал ее за рукав и пытался вмешаться в разговор словами: “Между прочим…”, она осторожно заговорила о молитвеннике владыки. Она не могла обсудить это с кем-то еще, делать это было слишком рискованно.

Осторожно… Луиза рассказала все Генриетте.

Как она взяла рубин воды Генриетты и положила его на страницы книги, на которых тут же проявился древний текст. Потом она снова проделала это и смогла прочитать заклинание света.

— Молитвенник владыки был написан при помощи пустоты. Это правда, принцесса?

Генриетта посмотрела поверх плеча Луизы.

— Ты знаешь, Луиза? Владыка Бримир дал кольца трем детям из трех королевских семей, что бы они хранили их как сокровище. Тристейн получил рубин воды и молитвенник, которые сейчас находятся в твоем распоряжении.

— Э-э…

— Они передавались по наследству среди королевских семей. Так королевские семьи унаследовали силу основателя.

— Я не из королевской семьи.

— О чем ты говоришь, Луиза? Предок герцога Вальер был незаконнорожденным ребенком короля. А ты дочка Герцога.

Луиза была поражена.

— В тебе тоже есть королевская кровь, и этого достаточно.

Затем Генриетта взяла руку Сайто, увидев руны, она кивнула.

— Это знак Гандальва? Знак фамильяра, который защищал владыку Бримира, пока тот произносил заклинания?

Сайто кивнул: “Старейшина Осман говорил то же самое”.

— Тогда… я действительно маг пустоты?

— Я думаю это так.

Луиза вздохнула.

— Поэтому ты понимаешь, что я не могу наградить тебя, верно, Луиза?

Сайто, который ничего не понял, спросил: “Почему?”

Генриетта ответила с омраченным лицом.

— Если дать награду, информация о способностях Луизы выплывет наружу. Это опасно. Ее сила слишком велика. Даже целая страна не способна управлять такой силой. Если враги узнают секрет Луизы, они придут в ярость и сделают все, что бы заполучить ее. Только я должна быть их целью.

Генриетта вздохнула.

— Враги не единственные кто интересуется пустотой. Даже во дворце… те, кто узнает об этой силе, будут пытаться использовать ее в своих интересах.

Луиза кивнула, она выглядела напуганной.

— Поэтому, Луиза, ты не должна никому говорить об этой силе. Со мной твой секрет в безопасности.

Луиза задумалась…

Она открыла рот, тщательно подбирая слова.

— Не беспокойтесь, Принцесса. Я хочу посвятить свою силу вам.

— Нет… это не правильно. Ты должна забыть эту магию насколько это возможно. И никогда не использовать ее снова.

— Но… принцесса, я хочу помочь вам той силой, что получила.

Тем не менее, Генриетта покачала головой.

— Мама говорит, что большая сила сводит людей с ума. Кто может быть уверен, что с тобой после пустоты не случиться тоже самое?

Луиза гордо подняла голову. У нее было лицо человека, который принял решение. Однако, это внушало опасения.

— Я всегда хотела посвятить свою силу и тело принцессе и родной стране. Меня так учили, я верила в это и я такой выросла. Однако моя магия всегда терпела неудачу. Вы знаете, меня прозвали нулизой. Насмешки и презрения за спиной ввергали меня в депрессию.

Луиза собралась.

— Но бог дал мне такую силу. Я верю, что могу использовать ее. Однако вы говорите, что не нуждаетесь в ней, тогда я должна вернуть мою палочку вашему величеству.

Генриетту тронула речь Луизы.

— Луиза, я понимаю. Ты… мой лучший друг. С тех пор, как ты помогла мне на озере Рэгдориан. Ты разделила со мной секрет…

— Принцесса…

Луиза и Генриетта крепко обняли друг друга. Сайто, который как всегда остался за бортом, рассеянно покачал головой. “Луиза слишком охотно раздает обещания, совершенно не думая…” — рассуждал он, хотя ничего не сказал.

— Было бы приятно помочь Генриетте… Но как же путешествие на восток, что бы найти способ вернуть меня домой…

Кажется, помогая Генриетте, они не смогут отправиться туда.

— После всего, я тоже хочу помочь Луизе.

— Конечно, принцесса.

— Тогда я отдаю молитвенник владыки тебе. Однако, Луиза, обещай мне. Никому не говори, что ты маг пустоты. Используй его с осторожностью.

— Обещаю.

— Теперь, ты станешь моей приближенной леди и будешь подчиняться только мне.

Затем Генриетта взяла гусиное перо и гладкий пергамент. Она подписала документ и отложила перо.

— Возьми, это мое официальное разрешение. С ним во дворце, в стране и за ее пределами, ты будешь иметь высшую власть над всеми, даже над стражей. Если нет свободы, невозможно работать хорошо.

Луиза почтительно взяла пергамент с выражением благодарности. Разрешение Генриетты. Оно означало, что Луиза может действовать от имени королевы.

— Если у меня будет проблема, которую можешь решить только ты, я обращусь. Официально, ты все еще студентка Академии Волшебства, как и была до этого. Без сомнения, для тебя так будет лучше всего.

Затем Генриетта повернулась к Сайто. Ей пришла идея, она порылась в кармане платья. Когда она достала золотые монеты, Сайто громко ахнул.

— Я прошу тебя присмотреть за Луизой… мой дорогой друг, господин подручный.

— Это… я не могу это взять.

Сайто заворожено посмотрел на золотые и серебряные монеты в ее руках.

— Ради всего, возьми их. Это и знак кавалера это все, что бессильная королева может сделать. Ты доказал свою преданность мне и стране. Это не должно остаться без награды.

Генриетта говорила искренне.

Когда видишь такие глаза… невозможно отказать. После того как принял награду, он не мог оставить Луизу, кажется…

Ведь Сайто не из этого мира, он не подданный Генриетты, и он не должен чувствовать ответственность… в любом случае, он испытывал сильное чувство долга.

“А может это судьба?” — подумал он.

Нет, это была особенность его характера, а не судьба. Когда такая красавица, как Генриетта говорила ‘пожалуйста’ он не в силах был отказать. “Что за беззаботный человек, я. Хех…”

В Японии его так не чествовали.

— Во всяком случае, я должен продолжить искать путь домой, — подумал Сайто, убирая золотые монеты в карман.

* * *