Difference between revisions of "Hidan no Aria ~Versión Española~:Volume1 Prologo"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Line 1: Line 1:
 
===Prologue===
 
===Prologue===
   
<nowiki>----</nowiki>Who would ever think that a girl would just suddenly fall from the sky?
+
<nowiki>----</nowiki>¿Quién habria pensado que una chica caeria repentinamente del cielo?
   
  +
En la película que ví la otra noche, una chica cayó del cielo.
In the movie I saw last night, a girl fell from the sky.
 
The concept could be a good idea for a movie or manga.
+
El concepto sería una buena idea para un manga o película.
  +
Podría ser un prólogo a las extrañas y especiales cosas que se aproximan.
It could be a prologue to the mysterious and special things that were coming.
 
  +
El personaje principal sería un aliado de la Justicia, y desde ahí, aventuras épicas empezarían.
The lead character could be an ally of Justice, and from there, an epic adventure could unfold.
 
   
But first there needs to be a girl who'd fall from the sky!
 
...If you ask me, these kinds of thoughts are nothing but nonsense.
 
There's no way a girl who fell from the sky could be normal.
 
If such a thing were to happen, you'd be taken to a strange world and be mistaken for an ally of justice.
 
If you think about it logically, such a thing would be filled with danger and nothing but trouble.
 
   
  +
¡Pero primero tiene que haber una chica que caiga del cielo!
At least I, Tohyama Kinji----
 
  +
...Si me preguntan a mí, esta clase de pensamientos no tienen sentido.
Would be glad if there weren’t any girls who came falling from the sky.
 
  +
No hay manera de que una chica que cayó del cielo sea normal.
I just want to have an ordinary life, like one normal people have.
 
  +
Si tal cosa pasase, serias llevado a un extraño mundo y confundido con un aliado de la justicia.
That said though, I'd have to move away from this ridiculous school first…
 
  +
Si lo piensas logicamente, tal cosa estaria llena de peligro y nada más que problemas.
  +
  +
Por lo menos yo, Tohyama Kinji----
  +
Estaria encantado si no hubieran chicas cayendo del cielo.
  +
Sólo quiero tener una vida normal, cómo la que las personas normales tienen.
  +
Eso digo aunque, primero debo alejarme de esta ridícula escuela…
   
   
Line 23: Line 24:
 
....ding dong.....
 
....ding dong.....
   
  +
Abrí los ojos al escuchar el ligero sonido del timbre.
I opened my eyes as I heard the faint sound of a door bell.
 
...Oh my.
+
...Oh cielos.
  +
Parece que dormi sólo con mi malla puesta.
It seems like I slept with only my trunks on.
 
  +
Comprobe el teléfono cerca de la almohada---- Eran las siete de la mañana.
I checked the cellphone near my pillow---- It was seven in the morning.
 
(Who could it be at this early hour...)
+
(Quién podría ser a esta hora tan temprano...)
  +
Tal vez sólo deberia pretender que no estoy en casa.
Maybe I should just pretend that I'm not home.
 
  +
Pero, esa modesta manera de llamar a la muerta me dio un mal sentimiento.
But, that modest way of ringing my door bell gave me a bad feeling.
 
  +
De mala gana me puse la camisa y el pantalon del uniforme mientras cruzaba la larga habitación en mi departamento...y me asome por la cerradura para ver quien era.
I reluctantly put on my shirt and uniform pants as I crossed the large room in my flat... and peeked through the keyhole to see who was there.
 
And just as I thought----SHE was there.
+
Y como lo pense----ELLA estaba ahí.
   
"...Oh boy"
+
"...Oh cielos"
   
---Shirayuki was standing there.
+
---Shirayuki estaba allí parada.
  +
Blusa color blanco puro. Corbata y falda rojo oscuro.
Pure white blouse. Crimson-colored tie and skirt.
 
  +
Ella estaba observandose en el espejo de bolsillo y arreglando su cabello, mientras se mantenía allí vistiendo el uniforme de la secundaria Butei.
She was staring at her lacquered compact and arranging her hair as she stood there wearing the pristine Butei high school uniform.
 
“What is she doing? In a place like this…?”
+
“¿Qué esta haciendo? ¿En un lugar como este…?”
  +
Me estaba preguntado el por qué cuando de repente ella tomó un profundo respiro, dentro y fuera.
I was asking myself why when she suddenly started taking a deep breath, in and out.
 
  +
No la entiendo, como de costumbre.
I can't understand her, as usual.
 
--- I opened the door.
+
--- Abrí la puerta.
   
"Hey, Shirayuki."
+
"Hola, Shirayuki."
   
  +
Ella cerro su espejo y lo guardo mientras abría la puerta.
She quickly shut her compact and put it away as I opened the door.
 
  +
Entonces,
Then,
 
   
"Kin-chan!"
+
"¡Kin-chan!"
   
  +
Una sonrisa cubrió su rostro mientras me saludaba con mi viejo nombre.
A smile lighted her face up as she greeted me with my old nickname.
 
   
  +
"Pensé que ya te había dicho que parases de llamarme así."
"I thought I already told you to stop calling me that."
 
   
"Oh, s-sorry... But I was thinking of Kin-chan and then you came out and.... Oh, sorry! I called you 'Kin-chan' again and, oh my, I'm really sorry, Kin-chan, uh..."
+
"Oh, pe-perdón... Pero estaba pensando en Kin-chan y entonces saliste y.... Oh, ¡perdón! Te llamé 'Kin-chan' denuevo y, cielos, en verdad lo siento, Kin-chan, uh..."
   
  +
El tono de su rostro palideció gradualmente y rápidamente trató de cubrir su boca.
The shade of her face gradually turned pale and she quickly tried to cover her mouth.
 
  +
...Las ansias de quejarme se desvanecieron repentinamente.
...The urge to complain suddenly went away.
 
   
 
[[Image:Hidan no Aria 01-015.jpg|thumb]]
 
[[Image:Hidan no Aria 01-015.jpg|thumb]]
 
Shirayuki Hotogi.
 
Shirayuki Hotogi.
   
  +
Como podran suponer por la manera en la que me llama, somos amigos de la infancia. En cuanto a su apariencia, tenia piel blanca como la nieve como su nombre lo implicaba, y su largo cabello negro pasaba su cintura.
As you can guess from the way she called me, we're childhood friends. As for her appearance, she had snow-white skin like her name implied, and her long black hair came down past her waist.
 
  +
Tenia calmadas, gentiles y largas cejas.
She had calm, gentle eyes and long eyebrows.
 
It was what you would expect from a maiden of Hotogi Shrine. She was just like a Yamato-Nadeshiko who came out from a book.
+
Era lo que puedes esperar de una sirvienta de Hotogi Shrine. Era como Yamato-Nadeshiko salida de un libro.
   
  +
"Escucha, este lugar es un dormitorio de varones, no deberias estar aqui sin motivos."
"Listen, this place is a male dormitory and you shouldn't come here without a reason."
 
   
"Um, b-but I was out on a training camp on Isejinguu until yesterday... And I wasn't able to do anything for you so..."
+
"Um, p-pero estaba fuera por el entrenamiento de Isejinguu hasta ayer... Y no pude hacer nada por ..."
   
  +
"No necesitas hacerlo."
"There's no need to."
 
   
"....B-but...... ohh...."
+
"....P-pero...... ohh...."
   
"...Alright, alright!"
+
"...¡Esta bien, esta bien!"
   
  +
Decidí dejarla entrar cuando vi lágrimas empezando a brotar en sus ojos.
I decided to let her in when I saw tears starting to well in her eyes.
 
   
"I..... I hope I won't be a bother."
+
"Espero...Espero no ser una molestia."
   
  +
Hizo una reverencia de 90 grados, y procedió a quitarse los acordonados zapatos negros, colocandolos cuidadosamente en la entrada.
She made a perfect 90 degree bow, and then proceeded to take off her black strapped shoes, arranging them carefully by the door.
 
   
  +
"Asi que, ¿para que viniste?"
"So, why did you come here?"
 
  +
Me sentí demasiado perezoso para sentarme apropiadamente en una silla, así que me sente en la mesa.
I felt too lazy to sit properly in a chair so I sat on the low table.
 
   
  +
"Yo-yo queria darte esto."
"I-I wanted you to have these."
 
  +
Empezó a desatar la envoltura Japanesa que sostenia, también se sento frente a la mesa.
She started to untie the Japanese cloth she was holding as she, too, sat in front of the table.
 
  +
Coloco un Jyuubako de color rojo oscuro sobre la mesa y abrió la tapa pintada.
She placed a crimson-colored Jyuubako on the table and opened the painted lid.
 
Inside the Jyuubako was a soft-looking omelet, orderly lined-up sweet boiled shrimps, silver salmon, luxurious foods like Saijyou Persimmons, and shiny white rice.
+
Dentro del Jyuubako habia unos un omelet de aspecto suave, ordenamente alineados camarones cocidos dulces, salmón plateado, comidas lujosas como Saijyou Persimmons, y brillante arroz blanco.
   
  +
"...¿No te fue problemático hacer todo esto?"
"...Wasn’t it bothersome for you to make all of this?"
 
   
I asked Shirayuki while she was handing me painted chopsticks and she said,
+
Preunté a Shirayuki mientras me alcanzaba unos palillos chinos decorados y respondió,
   
  +
"N-no te preocupes, sólo me levante un poco antes de lo usual. Además, estaba preocupada de que hubieses estado comiendo sólo cosas de la tienda de conveniencia durante las vacaciones de primera..."
"D-don't worry, I just woke up a bit earlier than usual. Besides, I was worried that all you were having was food from the convenience store during spring break so..."
 
   
  +
"Pero eso no deberia preocuparte."
"But that shouldn’t concern you."
 
   
  +
Aunque, a pesar de lo que dije, tomé el Jyuubako y decidí comer el desayuno que hizo para mí. Sus comidas eran magníficas; especialmente cuando se trataba de comida Japonesa.
Still, despite what I said, I picked up the Jyuubako and decided to have the breakfast she made for me. Her cooking was superb as usual; especially when it came to Japanese food.
 
  +
Shirayuki sólo bajo la vista mientras una sombra rosada se apoderaba de su rostro. Empezó a pelar una mandarina, quitandole las venas blancas de la superficie, y luego colocandolas en un platillo.
Shirayuki just looked down as a pink shade was starting to crawl all over her face. She started peeling a mandarin, taking out the white veins on its surface, and then placed it on a saucer.
 
  +
Parecia que las estaba pelando para mí.
It seemed that she was peeling those for me.
 
Well..... Maybe I should thank her, at the very least.
+
Bueno..... Tal vez deberia agradecerle, por lo menos.
  +
Empecé a masticar la mandarina pelada después de que terminé la deliciosa comida y miré a Shirayuki.
I started to munch on the peeled mandarin after I finished the delicious meal and looked up at Shirayuki.
 
   
".....Uh, thanks for the meals you always make for me."
+
".....Uh, gracias por las comidas que haces siempre para ."
   
"Oh, no; I should be the one thanking you, so thank you very much!"
+
"Oh, no; yo deberia agradecerte, ¡así que muchas gracias!"
   
  +
"¿Y por qué deberias agradecerme? Hey, para de inclinarte de esa manera; parece como si estuvieras arrodillandote delante de mi o algo."
"And why should you thank me? Hey, stop bowing like that; it looks like you're kneeling in front of me or something."
 
   
  +
"P-pero, comiste toda la comida que prepare, e incluso me agradeciste, así que me pareció que deberia agradecerte..."
"B-but, you ate all of the food I made, and you even thanked me for it, so it just seemed like I should thank you so..."
 
   
  +
Me miró con una expresión llena de alegría, con ligeras lágrimas en sus ojos.
She looked up at me with a face full of joy, with faint tears shrouding her eyes.
 
Oh, give me a break.
+
Oh, pará ya.
  +
¿Por qué siempre actuas tan timidamente? Deberias tener más confianza en ti misma.
Why are you always acting so timid? You should have more confidence in yourself.
 
  +
Sólo mira ese bien dotado pecho tuyo.
Just look at that well endowed chest of yours.
 
  +
Con pensamientos como ese en mi cabeza, yo de repente, accidentalmente...
With thoughts like that crossing my mind, I suddenly, accidentally...
 
   
  +
Observé sus senos.
Stared at her breasts.
 
   
  +
Estaba inclinandose ante mí por lo que se veia su profundo escote, marcado por un brazier negro de encaje.
She was bowing at me so her deep cleavage was showing, outlined by a black lacy bra.
 
( Black... that's out of question!)
+
( Negro... ¡Eso es imposible!)
  +
Intenté quitar la mirada de esos senos vistiendo un sostén que una estudiante de secundaria no deberia usar. Pero…
I tried to look away from those breasts wearing a bra that wasn't meant for a high school student to wear. But…
 
  +
Empezó a palpitar.
It started to throb.
 
  +
Esa peligrosa sensación, donde toda la sangre de mi cuerpo se concentraba en el núcleo.
That dangerous sensation, where the blood all over my body was concentrating at the core of my body took over.
 
   
---This is bad.
+
---Esto esta mal
   
  +
Yo me estaba negando esto.
I was denying myself.
 
  +
Yo me estaba negando esta sensación.
I was denying myself of this sensation.
 
   
"Thanks for the meal."
+
"Gracias por la comida."
   
I stood up in a hurry, trying to escape from Shirayuki.
+
Me levante apurado, queriendo escapar de Shirayuki.
Phew. Seems like I made it. It was safe for today.
+
Phew. Parece que lo logre. Estaba a salvo por hoy.
Shirayuki took the empty Jyuubako away, went over the sofa, and picked up my school uniform.
+
Shirayuki tomo el Jyuubako vacio, se acerco al sofa, y tomó mi uniforme escolar.
   
  +
"Aquí tienes, Kin-chan. Somos estudiantes de segundo año a partir de hoy, ¿o no? Ahora toma este uniforme a prueba de balas."
"Here, Kin-chan. We're sophomores starting today, aren't we? Now take this bullet-proof uniform."
 
  +
Después de ponerme el uniforme, me acerque al televisor y agarre una pistola.
After putting on the uniform, I went over to the television and picked up a gun.
 
   
  +
"No creo que un arma sea necesaria ya que hoy sólo tendremos la ceremonia de iniciación."
"I don’t think a gun is necessary since we're just having a starting ceremony today."
 
   
"You should take it with you Kin-chan, since it's a school rule."
+
"Deberias llevarla contigo Kin-chan, es una regla escolar."
   
  +
Mientras decía esto se arrodillo, poniéndome el cinturón junto con la funda.
She was saying this as she knelt before me, putting the belt on along with the holster.
 
School rule... "A student of Butei High School is obliged to arm himself with a gun and a blade at all times within the school grounds," huh?
+
Regla escolar... "Un estudiante de la Secundaria Butei estaba obligado a armarse con una pistola y una navaja todo el tiempo dentro de los límites de la escuela," ¿huh?
   
Yeah, it's not normal.
+
Si, no es normal.
   
I hate to admit it, but nothing in Butei high is normal.
+
Odio admitirlo, pero nada en la secundaria Butei es normal.
   
"Besides, you can't tell when the 'Butei-killer' will attack again...."
+
"Además, no saber cuando atacara denuevo el 'asesino Butei'...."
   
  +
Levanto la vista hacia mí con una mirada de preocupacion.
She looked up at me with a worried look on her eyes.
 
   
" A 'Butei-killer'?"
+
" ¿Un 'asesino butei'?"
   
  +
"Si. Una carta llego en Año Nuevo acerca del caso de un asesino en serie."
"Yes. A letter came in during the New Year about a serial killer case."
 
   
  +
Levemente recordaba haber recibido un mensaje así en Año Nuevo.
I faintly recalled receiving a message like that during the New Year.
 
  +
Si lo recuerdo bien, era un psicópata que estaba colocando bombas en vehículos, incapacitando a las víctimas, enviando un helicoptero de control remoto armado con una ametralladora, y finalmente guiando a las víctimas hacia el oceando y lanzandolos por el precipicio.
If I remember correctly, it was a psychopath that was setting bombs on vehicles, incapacitating the victims, sending a remote-controlled helicopter armed with a machine gun, and finally leading the victim to the sea and sending them off the cliff.
 
   
  +
"¿Pero pense que estaba arrestado?"
"But I thought he was arrested?"
 
   
  +
"P-puede que haya un imitador merodeando en los alrededores. Además, cuando leí la fortuna esta mañana, decia que tendras problemas concerniente a una muchacha pronto... No sería capaz de soportalo si algo te pasease…"
"T-there might be a copycat criminal lurking around. Besides, when I did my fortune-telling this morning, it said that you’ll have trouble concerning a girl soon... I wouldn't be able to take it if something happened to you…"
 
   
Trouble concerning a girl, huh? Well, there might be some truth to that fortune, since I had to deal with THIS so early in the morning.
+
Problemas concernientes a una muchacha, ¿huh? Bueno, puede que haya algo de verdad en esa fortuna, ya que tengo que lidiar con ESTO tan temprano en la mañana.
  +
Shirayuki empezó a lagrimear nuevamente mientras recordaba que si rompía otra de las regulaciones denuevo, mi meta actual de transferirme a una escuela ordinaria seria comprometida.
Shirayuki started to well up tears again as I remembered that if I break another one of the regulations again, my current goal of transferring to an ordinary school would be complicated.
 
Maybe arming myself isn’t such a bad idea after all.
+
Tal vez armarme no es tan mala idea.
   
"Alright, I'm arming myself right now, okay? So stop crying over there."
+
"Esta bien, me estoy armando ahora mismo, ¿bien? Así que para de llorar."
   
  +
Solté un suspiro mientras tomada la navaja mariposa que era un legado de mi fallecido hermano y la colocaba dentro de mi bolsillo.
I let out a sigh as I took out a butterfly knife which was a legacy from my deceased brother and put it inside my pocket.
 
For some reason, Shirayuki started to stare at me, placing her palms on her cheeks.
+
Por alguna razón, Shirayuki empezó a observarme, llevando sus palmas a sus mejillas.
   
"Kin-chan... you look so cool. No wonder your ancestors were all allies of justice... You just have that kind of air around you."
+
"Kin-chan... luces tan bien. No quedan dudas de que tus ancestros eran aliados de la justicia... Tienes ese tipo de aire a tu alrededor."
   
"Hey, stop it. It sounds like I'm some kind of brat."
+
"Hey, para. Suena como si fuese alguna clase de malcriado."
   
Shirayuki took out a black name tag out of nowhere and put it on my chest as I was complaining to her.
+
Shirayuki tomó una etiqueta negra con un nombre de landa y la puso en mi pecho mientras me quejaba.
   
The name "Kinji Tohyama" was written in it.
+
El nombre "Kinji Tohyama" estaba escrito en ella.
   
  +
Cuando llega Abril a la secundaria Butei, los estudiantes estan obligados a llevar una etiqueta con su nombre.
When April comes at Butei High, students are obliged to put on a name tag.
 
Of course, I was planning to ignore that, but it seems that Shirayuki saw over that.
+
Por supuesto, planeaba ignorar eso, pero parece que Shirayuki lo vio venir.
  +
Típico... Just lo que esperarias de la presidente del consejo estudiantil, club de jardinería, club de costura y club de voleibol. Encima de eso, sus notas eran excelente. No hay dudas de porque un vago como yo esta teniendo problemas en seguir a su paso.
Typical… just what you’d expect from the president of the school council, gardening club, sewing club and volleyball club. On top of that, her grades in all subjects are excellent. No wonder a slacker like me is having a hard time keeping up with her.
 
   
  +
"Iré tras revisar mi correo. Adelantate sin mí."
"I'll go after I check the mail. You can go ahead without me."
 
   
"Um, if that's the case, maybe I could wash your dishes while..."
+
"Um, si ese es el caso, deberia limpiar tus platos mientras..."
   
  +
"No te molestes."
"Don't bother."
 
   
".....Oh, okay. Well um, I'd be happy if you send me a message or something later."
+
".....Oh, bien. Bueno um, estare feliz si me envias un correo o algo más tarde."
   
  +
Dijo eso de manera algo avergonzada, y luego se inclino levemente.
She said in a slightly embarrassed manner, and then bowed low.
 
  +
Salió de la habitación tras el profundo saludo.
She went out of the room after the deep salute.
 
   
 
... Phew.
 
... Phew.
   
  +
Finalmente, no habian más molestias
Finally, there weren’t any bothers.
 
  +
Me senté en frente de mi computadora y perezosamente revise mi correo y navegue por la web.
I sat in front of my PC and lazily checked emails and browsed the web.
 
When I looked up at the clock, it was already 7:55.
+
Cuando mire el relog, ya eran las 7:55.
Oops, it looks like I was being too lazy.
+
Oops, parece que estaba siendo demasiado holgazan.
---I'm definitely late for the bus stop at 7:58.
+
---Estoy definitvamente tarde para el autobus de las 7:58.
  +
   
   
Line 210: Line 212:
   
   
  +
---Por el resto de mi vida.
   
  +
Definitivamente me lamentare de haber perdido el autobus de las 7:58.
---For the rest of my life
 
   
  +
Porque un tiempo más tarde, una chica llego cayendo del cielo.
I would definitely regret missing that bus stop at 7:58.
 
  +
Y el nombre de esa chica es Aria H. Kanzaki.
   
Because some time later, a girl came falling from the sky.
 
And that girl's name is Aria H. Kanzaki.
 
   
   
Line 222: Line 224:
 
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" style="margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;"
 
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" style="margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;"
 
|-
 
|-
| Back to [[Hidan no Aria:Volume1 Illustrations|Illustrations]]
+
| Volver a [[Hidan no Aria:Volume1 Illustrations|Illustrations]]
| Return to [[Hidan no Aria|Main Page]]
+
| Regresar a [[Hidan no Aria ~Versión Española~|Pagina Principal]]
| Forward to [[Hidan no Aria:Volume1_Chapter1|Chapter 1]]
+
| Seguir a [[Hidan no Aria ~Versión Española~:Volume1_Capítulo1|Capítulo 1]]
 
|-
 
|-
 
|}
 
|}

Revision as of 10:44, 7 May 2011

Prologue

----¿Quién habria pensado que una chica caeria repentinamente del cielo?

En la película que ví la otra noche, una chica cayó del cielo. El concepto sería una buena idea para un manga o película. Podría ser un prólogo a las extrañas y especiales cosas que se aproximan. El personaje principal sería un aliado de la Justicia, y desde ahí, aventuras épicas empezarían.


¡Pero primero tiene que haber una chica que caiga del cielo! ...Si me preguntan a mí, esta clase de pensamientos no tienen sentido. No hay manera de que una chica que cayó del cielo sea normal. Si tal cosa pasase, serias llevado a un extraño mundo y confundido con un aliado de la justicia. Si lo piensas logicamente, tal cosa estaria llena de peligro y nada más que problemas.

Por lo menos yo, Tohyama Kinji---- Estaria encantado si no hubieran chicas cayendo del cielo. Sólo quiero tener una vida normal, cómo la que las personas normales tienen. Eso digo aunque, primero debo alejarme de esta ridícula escuela…


....ding dong.....

Abrí los ojos al escuchar el ligero sonido del timbre. ...Oh cielos. Parece que dormi sólo con mi malla puesta. Comprobe el teléfono cerca de la almohada---- Eran las siete de la mañana. (Quién podría ser a esta hora tan temprano...) Tal vez sólo deberia pretender que no estoy en casa. Pero, esa modesta manera de llamar a la muerta me dio un mal sentimiento. De mala gana me puse la camisa y el pantalon del uniforme mientras cruzaba la larga habitación en mi departamento...y me asome por la cerradura para ver quien era. Y como lo pense----ELLA estaba ahí.

"...Oh cielos"

---Shirayuki estaba allí parada. Blusa color blanco puro. Corbata y falda rojo oscuro. Ella estaba observandose en el espejo de bolsillo y arreglando su cabello, mientras se mantenía allí vistiendo el uniforme de la secundaria Butei. “¿Qué esta haciendo? ¿En un lugar como este…?” Me estaba preguntado el por qué cuando de repente ella tomó un profundo respiro, dentro y fuera. No la entiendo, como de costumbre. --- Abrí la puerta.

"Hola, Shirayuki."

Ella cerro su espejo y lo guardo mientras abría la puerta. Entonces,

"¡Kin-chan!"

Una sonrisa cubrió su rostro mientras me saludaba con mi viejo nombre.

"Pensé que ya te había dicho que parases de llamarme así."

"Oh, pe-perdón... Pero estaba pensando en Kin-chan y entonces saliste y.... Oh, ¡perdón! Te llamé 'Kin-chan' denuevo y, cielos, en verdad lo siento, Kin-chan, uh..."

El tono de su rostro palideció gradualmente y rápidamente trató de cubrir su boca. ...Las ansias de quejarme se desvanecieron repentinamente.

Hidan no Aria 01-015.jpg

Shirayuki Hotogi.

Como podran suponer por la manera en la que me llama, somos amigos de la infancia. En cuanto a su apariencia, tenia piel blanca como la nieve como su nombre lo implicaba, y su largo cabello negro pasaba su cintura. Tenia calmadas, gentiles y largas cejas. Era lo que puedes esperar de una sirvienta de Hotogi Shrine. Era como Yamato-Nadeshiko salida de un libro.

"Escucha, este lugar es un dormitorio de varones, no deberias estar aqui sin motivos."

"Um, p-pero estaba fuera por el entrenamiento de Isejinguu hasta ayer... Y no pude hacer nada por tí..."

"No necesitas hacerlo."

"....P-pero...... ohh...."

"...¡Esta bien, esta bien!"

Decidí dejarla entrar cuando vi lágrimas empezando a brotar en sus ojos.

"Espero...Espero no ser una molestia."

Hizo una reverencia de 90 grados, y procedió a quitarse los acordonados zapatos negros, colocandolos cuidadosamente en la entrada.

"Asi que, ¿para que viniste?" Me sentí demasiado perezoso para sentarme apropiadamente en una silla, así que me sente en la mesa.

"Yo-yo queria darte esto." Empezó a desatar la envoltura Japanesa que sostenia, también se sento frente a la mesa. Coloco un Jyuubako de color rojo oscuro sobre la mesa y abrió la tapa pintada. Dentro del Jyuubako habia unos un omelet de aspecto suave, ordenamente alineados camarones cocidos dulces, salmón plateado, comidas lujosas como Saijyou Persimmons, y brillante arroz blanco.

"...¿No te fue problemático hacer todo esto?"

Preunté a Shirayuki mientras me alcanzaba unos palillos chinos decorados y respondió,

"N-no te preocupes, sólo me levante un poco antes de lo usual. Además, estaba preocupada de que hubieses estado comiendo sólo cosas de la tienda de conveniencia durante las vacaciones de primera..."

"Pero eso no deberia preocuparte."

Aunque, a pesar de lo que dije, tomé el Jyuubako y decidí comer el desayuno que hizo para mí. Sus comidas eran magníficas; especialmente cuando se trataba de comida Japonesa. Shirayuki sólo bajo la vista mientras una sombra rosada se apoderaba de su rostro. Empezó a pelar una mandarina, quitandole las venas blancas de la superficie, y luego colocandolas en un platillo. Parecia que las estaba pelando para mí. Bueno..... Tal vez deberia agradecerle, por lo menos. Empecé a masticar la mandarina pelada después de que terminé la deliciosa comida y miré a Shirayuki.

".....Uh, gracias por las comidas que haces siempre para mí."

"Oh, no; yo deberia agradecerte, ¡así que muchas gracias!"

"¿Y por qué deberias agradecerme? Hey, para de inclinarte de esa manera; parece como si estuvieras arrodillandote delante de mi o algo."

"P-pero, comiste toda la comida que prepare, e incluso me agradeciste, así que me pareció que deberia agradecerte..."

Me miró con una expresión llena de alegría, con ligeras lágrimas en sus ojos. Oh, pará ya. ¿Por qué siempre actuas tan timidamente? Deberias tener más confianza en ti misma. Sólo mira ese bien dotado pecho tuyo. Con pensamientos como ese en mi cabeza, yo de repente, accidentalmente...

Observé sus senos.

Estaba inclinandose ante mí por lo que se veia su profundo escote, marcado por un brazier negro de encaje. ( Negro... ¡Eso es imposible!) Intenté quitar la mirada de esos senos vistiendo un sostén que una estudiante de secundaria no deberia usar. Pero… Empezó a palpitar. Esa peligrosa sensación, donde toda la sangre de mi cuerpo se concentraba en el núcleo.

---Esto esta mal

Yo me estaba negando esto. Yo me estaba negando esta sensación.

"Gracias por la comida."

Me levante apurado, queriendo escapar de Shirayuki. Phew. Parece que lo logre. Estaba a salvo por hoy. Shirayuki tomo el Jyuubako vacio, se acerco al sofa, y tomó mi uniforme escolar.

"Aquí tienes, Kin-chan. Somos estudiantes de segundo año a partir de hoy, ¿o no? Ahora toma este uniforme a prueba de balas." Después de ponerme el uniforme, me acerque al televisor y agarre una pistola.

"No creo que un arma sea necesaria ya que hoy sólo tendremos la ceremonia de iniciación."

"Deberias llevarla contigo Kin-chan, es una regla escolar."

Mientras decía esto se arrodillo, poniéndome el cinturón junto con la funda. Regla escolar... "Un estudiante de la Secundaria Butei estaba obligado a armarse con una pistola y una navaja todo el tiempo dentro de los límites de la escuela," ¿huh?

Si, no es normal.

Odio admitirlo, pero nada en la secundaria Butei es normal.

"Además, no saber cuando atacara denuevo el 'asesino Butei'...."

Levanto la vista hacia mí con una mirada de preocupacion.

" ¿Un 'asesino butei'?"

"Si. Una carta llego en Año Nuevo acerca del caso de un asesino en serie."

Levemente recordaba haber recibido un mensaje así en Año Nuevo. Si lo recuerdo bien, era un psicópata que estaba colocando bombas en vehículos, incapacitando a las víctimas, enviando un helicoptero de control remoto armado con una ametralladora, y finalmente guiando a las víctimas hacia el oceando y lanzandolos por el precipicio.

"¿Pero pense que estaba arrestado?"

"P-puede que haya un imitador merodeando en los alrededores. Además, cuando leí la fortuna esta mañana, decia que tendras problemas concerniente a una muchacha pronto... No sería capaz de soportalo si algo te pasease…"

Problemas concernientes a una muchacha, ¿huh? Bueno, puede que haya algo de verdad en esa fortuna, ya que tengo que lidiar con ESTO tan temprano en la mañana. Shirayuki empezó a lagrimear nuevamente mientras recordaba que si rompía otra de las regulaciones denuevo, mi meta actual de transferirme a una escuela ordinaria seria comprometida. Tal vez armarme no es tan mala idea.

"Esta bien, me estoy armando ahora mismo, ¿bien? Así que para de llorar."

Solté un suspiro mientras tomada la navaja mariposa que era un legado de mi fallecido hermano y la colocaba dentro de mi bolsillo. Por alguna razón, Shirayuki empezó a observarme, llevando sus palmas a sus mejillas.

"Kin-chan... luces tan bien. No quedan dudas de que tus ancestros eran aliados de la justicia... Tienes ese tipo de aire a tu alrededor."

"Hey, para. Suena como si fuese alguna clase de malcriado."

Shirayuki tomó una etiqueta negra con un nombre de landa y la puso en mi pecho mientras me quejaba.

El nombre "Kinji Tohyama" estaba escrito en ella.

Cuando llega Abril a la secundaria Butei, los estudiantes estan obligados a llevar una etiqueta con su nombre. Por supuesto, planeaba ignorar eso, pero parece que Shirayuki lo vio venir. Típico... Just lo que esperarias de la presidente del consejo estudiantil, club de jardinería, club de costura y club de voleibol. Encima de eso, sus notas eran excelente. No hay dudas de porque un vago como yo esta teniendo problemas en seguir a su paso.

"Iré tras revisar mi correo. Adelantate sin mí."

"Um, si ese es el caso, deberia limpiar tus platos mientras..."

"No te molestes."

".....Oh, bien. Bueno um, estare feliz si me envias un correo o algo más tarde."

Dijo eso de manera algo avergonzada, y luego se inclino levemente. Salió de la habitación tras el profundo saludo.

... Phew.

Finalmente, no habian más molestias Me senté en frente de mi computadora y perezosamente revise mi correo y navegue por la web. Cuando mire el relog, ya eran las 7:55. Oops, parece que estaba siendo demasiado holgazan. ---Estoy definitvamente tarde para el autobus de las 7:58.




---Por el resto de mi vida.

Definitivamente me lamentare de haber perdido el autobus de las 7:58.

Porque un tiempo más tarde, una chica llego cayendo del cielo. Y el nombre de esa chica es Aria H. Kanzaki.



Volver a Illustrations Regresar a Pagina Principal Seguir a Capítulo 1