Toaru Majutsu no Index ~ Russian:Agreement: Difference between revisions
cleaned article |
mNo edit summary |
||
(88 intermediate revisions by 11 users not shown) | |||
Line 3: | Line 3: | ||
==Главные персонажи== | ==Главные персонажи== | ||
Tōma Kamijō - | Tōma Kamijō - Тома Камидзё | ||
Index - Индекс | Index Librorum Prohibitorum - Индекс запрещенных книг | ||
Mikoto Misaka - Мисака | Mikoto Misaka - Микото Мисака | ||
Accelerator - Акселератор | Accelerator - Акселератор | ||
Shiage Hamazura- | Shiage Hamazura - Шиаге Хамазура | ||
==Academy City-Академгород== | ==Academy City-Академгород== | ||
Line 17: | Line 17: | ||
====Некая старшая школа==== | ====Некая старшая школа==== | ||
Motoharu Tsuchimikado - Мотохару | Motoharu Tsuchimikado - Мотохару Цучимикадо | ||
Seiri Fukiyose - Сэйри Фукиёсэ | Seiri Fukiyose - Сэйри Фукиёсэ | ||
====Nagatenjōki Academy==== | ====Nagatenjōki Academy - Академия Нагатэндзёки==== | ||
Shinobu Nunotaba | Shinobu Nunotaba - Шинобу Нунотаба | ||
====Tokiwadai Middle School-средняя школа Токивадай==== | ====Tokiwadai Middle School - средняя школа Токивадай==== | ||
Kuroko Shirai - Куроко Ширай | Kuroko Shirai - Куроко Ширай | ||
Line 33: | Line 33: | ||
Maaya Awatsuki - Майя Авацуки | Maaya Awatsuki - Майя Авацуки | ||
Kinuho Wannai - Кинухо | Kinuho Wannai - Кинухо Ваннай | ||
Misaki Shokuhō - Мисаки | Misaki Shokuhō - Мисаки Сёкухо | ||
====Kirigaoka Academy for Girls - Женская академия Киригаока==== | ====Kirigaoka Academy for Girls - Женская академия Киригаока==== | ||
Line 41: | Line 41: | ||
Aisa Himegami - Аиса Химегами | Aisa Himegami - Аиса Химегами | ||
Hyōka Kazakiri - | Hyōka Kazakiri - Хёка Казакири | ||
Awaki Musujime - Аваки | Awaki Musujime - Аваки Мусуджимэ | ||
====Sakugawa Middle School==== | ====Sakugawa Middle School - средняя школа Сакугава==== | ||
Kazari Uiharu | Kazari Uiharu - Казари Уихару | ||
Ruiko Saten | Ruiko Saten - Руико Сатен | ||
Erii Haruue | Erii Haruue - Эрии Харуэ | ||
====Другие школы==== | ====Другие школы==== | ||
Maika Tsuchimikado | Maika Tsuchimikado - Майка Цучимикадо | ||
Mitsuki Unabara | Mitsuki Unabara - Мицуки Унабара | ||
Mii Konori | Mii Konori - Мии Конори | ||
Miho Jūfuku | Miho Jūfuku - Михо Дзюфуку | ||
Banri Edasaki | Banri Edasaki - Банри Эдасаки | ||
Nayuta Kihara | Nayuta Kihara - Наюта Кихара | ||
====Skill-Outs==== | ====Skill-Outs==== | ||
Wataru Kurozuma - Ватару Курозума | |||
Wataru Kurozuma | |||
Line 79: | Line 77: | ||
Gunha Sogiita (削板 軍覇 Sogiita Gunha?) | Gunha Sogiita (削板 軍覇 Sogiita Gunha?) | ||
==== | ====Сёстры==== | ||
Misaka 10032(Imōto) | Misaka 10032(Imōto) - Имото Мисака | ||
Last Order | Last Order - Последний заказ | ||
Full-Tuning | Full-Tuning - Полностью улучшенный | ||
Misaka Worst | Misaka Worst - Мисака Худшая | ||
===Кадры и администрация=== | ===Кадры и администрация=== | ||
Line 93: | Line 91: | ||
====Учителя==== | ====Учителя==== | ||
Komoe Tsukuyomi - | Komoe Tsukuyomi - Цукуёми Комоэ | ||
Aiho Yomikawa | Aiho Yomikawa - Айхо Ёмикава | ||
Tsuzuri Tessō | Tsuzuri Tessō - Цузури Тессо | ||
Suama Oyafune | Suama Oyafune - Суама Ояфунэ | ||
====Ученые==== | ====Ученые==== | ||
Kikyō Yoshikawa | Kikyō Yoshikawa - Кикё Ёшикава | ||
Ao Amai | Ao Amai - Ао Амаи | ||
Harumi Kiyama | Harumi Kiyama - Харуми Кияма | ||
Gensei Kihara | Gensei Kihara - Генсеи Кихара | ||
====Представители администрации==== | ====Представители администрации==== | ||
Line 115: | Line 113: | ||
Therestina Kihara Lifeline | Therestina Kihara Lifeline | ||
Amata Kihara | Amata Kihara - Амата Кихара | ||
Heaven Canceler | Heaven Canceler | ||
Line 121: | Line 119: | ||
====Board of directors==== | ====Board of directors==== | ||
Tsugutoshi Kaizumi | Tsugutoshi Kaizumi - Цугутоши Каизуми | ||
Monaka Oyafune | Monaka Oyafune - Монака Ояфунэ | ||
Shiokishi | Shiokishi - Шиокиши | ||
Thomas Platinaburg | Thomas Platinaburg - Томас Платинабург | ||
Aleister Crowley | Aleister Crowley - Алистер Кроули | ||
===Underground organizations - Подпольные организации === | ===Underground organizations - Подпольные организации === | ||
Названия организаций останутся без перевода | Названия организаций останутся без перевода | ||
====GROUP==== | ====GROUP==== | ||
Etzali - | Etzali - Эцали | ||
====SCHOOL==== | ====SCHOOL==== | ||
Teitoku Kakine - Тейтоку Какинэ | Teitoku Kakine - Тейтоку Какинэ | ||
Chimitsu Sunazara - Чимицу | Chimitsu Sunazara - Чимицу Суназара | ||
====ITEM==== | ====ITEM==== | ||
Shizuri Mugino - Шизури Мугино | Shizuri Mugino - Шизури Мугино | ||
Saiai Kinuhata - Сайай Кинухата | Saiai Kinuhata - Сайай Кинухата | ||
Frenda Seivelun - Френда Сэйвелун | Frenda Seivelun - Френда Сэйвелун | ||
Rikō Takitsubo - Рико | Rikō Takitsubo - Рико Такицубо | ||
====MEMBER==== | ====MEMBER==== | ||
Yoshio Baba - Ёшио Баба | Yoshio Baba - Ёшио Баба | ||
Saraku - Сараку | Saraku - Сараку | ||
Line 161: | Line 159: | ||
====BLOCK==== | ====BLOCK==== | ||
Tatsuhiko Saku - | Tatsuhiko Saku - Тацухико Саку | ||
Megumi Teshio - | Megumi Teshio - Мэгуми Тешио | ||
Tetsumō - Тэцумо | Tetsumō - Тэцумо | ||
Yamate - Яматэ | Yamate - Яматэ | ||
==Европейские магические организации== | ==Европейские магические организации== | ||
Line 173: | Line 171: | ||
====Necessarius - Несессариус==== | ====Necessarius - Несессариус==== | ||
Stiyl Magnus - Стейл | Stiyl Magnus - Магнус Стейл | ||
Kaori Kanzaki - Каори Канзаки | Kaori Kanzaki - Каори Канзаки | ||
Line 187: | Line 185: | ||
Elizard - Элизард | Elizard - Элизард | ||
Riméa - Римея | Riméa - Римея | ||
Carissa - Карисса | Carissa - Карисса | ||
Villian - Виллиан | Villian - Виллиан | ||
====Римско-католическая церковь==== | ====Римско-католическая церковь==== | ||
Line 197: | Line 195: | ||
Aureolus Izzard - Ауреолус Иззард | Aureolus Izzard - Ауреолус Иззард | ||
Lidvia Lorenzetti | Lidvia Lorenzetti (Mardi Gras) - Лидвия Лоренцетти (Масленница) | ||
Biagio Busoni | Biagio Busoni - Бьяджо Бузони | ||
The Pope | The Pope - Папа | ||
'Lancelot' Vittorio Cassera - "Ланселот" Витторио Кассера | |||
====Отряд Аньезе==== | |||
Agnese Sanctis - Аньезе Санктис | |||
Lucia - Лючия | |||
Angelene - Анджелина | |||
====God's Right Seat - Десница Божья==== | |||
Vento of the Front - Венто, что Впереди | |||
Terra of the Left - Терра, что Слева | |||
Acqua of the Back - Аква, что Позади | |||
Fiamma of the Right - Фьямма, что Справа | |||
Sasha Kruezhev - | ====Annihilatus - Аннигилатус==== | ||
Sasha Kruezhev - Саша Кройцева | |||
Vassilisa - Василиса | Vassilisa - Василиса | ||
Line 229: | Line 229: | ||
Nikolai Tolstoy - Николай Толстой | Nikolai Tolstoy - Николай Толстой | ||
====New Light==== | ====New Light - Новый Свет==== | ||
Bayloupe | Bayloupe - Бэйлоуп | ||
Lessar | Lessar - Лессар | ||
Floris | Floris - Флорис | ||
Lancis | Lancis - Лансис | ||
==Остальные магические организации== | ==Остальные магические организации== | ||
Line 243: | Line 243: | ||
====Amakusa Catholic Church==== | ====Amakusa Catholic Church==== | ||
Saiji Tatemiya | Saiji Tatemiya - Сайдзи Татемия | ||
Itsuwa | Itsuwa - Ицува | ||
Isahaya | Isahaya - Исахая | ||
Ushibuka | Ushibuka - Ушибука | ||
Tsushima | Tsushima - Цушима | ||
Nomozaki | Nomozaki - Номозаки | ||
Kōyagi | Kōyagi - Кояги | ||
====Return of the Winged One==== | ====Return of the Winged One==== | ||
Xochitl - Шочитль (Заметка: в ацтекском X=Ш. К слову, "Шочитль" означает "цветок" и является крайне распространённым именем в Мексике. Позже оставлю это в примечании к семнадцатому тому --[[User:Rock96|Rock96]] 04:31, 28 November 2011 (CST)) | |||
Tochtli - Точтли (Значение имени - "Кролик") | |||
Tecpatl - Текпатль (Значение - "Каменный (кремниевый) нож") | |||
====Dawn-colored Sunlight==== | ====Dawn-colored Sunlight==== | ||
Line 269: | Line 274: | ||
Oriana Thomson - Ориана Томсон | Oriana Thomson - Ориана Томсон | ||
Ōma Yamisaka - | Ōma Yamisaka - Ома Ямисака | ||
Ollerus - Оллерус | Ollerus - Оллерус | ||
Elizarina - | Elizarina - <!--француженка--> | ||
"The Maiden of Versailles" - "Дева Версаля" | "The Maiden of Versailles" - "Дева Версаля" | ||
Line 279: | Line 284: | ||
====Святые==== | ====Святые==== | ||
Silvia | Silvia - Сильвия | ||
Brunhild Eikdopr - Брюнхильд Эйкдопр (Айкдопр?) | |||
====GREMLIN==== | |||
Saronia A. Irivika - Сарония А. Иривика | |||
Mjölnir - Мьёльнир | |||
====Остальные==== | ====Остальные==== | ||
Line 287: | Line 299: | ||
Tōya Kamijō - Тойя Камидзё | Tōya Kamijō - Тойя Камидзё | ||
Shiina Kamijō - Шиина Камидзё | Shiina Kamijō - Шиина Камидзё | ||
Misuzu Misaka - | Misuzu Misaka - Мисузу Мисака | ||
Tabikake Misaka - Табикаке Мисака | Tabikake Misaka - Табикаке Мисака | ||
Jinsaku Hino - Дзинсаку Хино | Jinsaku Hino - Дзинсаку Хино | ||
Aiwass - Айвасс | Aiwass - Айвасс | ||
Line 299: | Line 311: | ||
Archangel Gabriel - Архангел Габриэль | Archangel Gabriel - Архангел Габриэль | ||
Archangel Michael - Архангел Михаил | Archangel Michael - Архангел Михаил | ||
Sphinx - Сфинкс | Sphinx - Сфинкс (кот) | ||
Aogami | Pierce Aogami - Пирс Аогами | ||
==Термины== | ==Термины== | ||
Imagine Breaker - разрушитель иллюзий | |||
Walking Church - переносная церковь | |||
Anti-Skill - Анти-навык | Anti-Skill - Анти-навык | ||
Line 311: | Line 327: | ||
Judgment - Правосудие | Judgment - Правосудие | ||
Rose Cross - | Rose Cross - орден Розенкрейцеров | ||
Golden Dawn - орден Золотая Заря | |||
Grimoire - гримуар | Grimoire - гримуар | ||
Misawa Cram School - | Misawa Cram School - школа Мисава | ||
Deep Blood - Тёмная | Deep Blood - Тёмная кровь | ||
Railgun - Рейлган | Railgun - Рейлган | ||
Imaginary Number School District - | Imaginary Number School District - мнимый школьный район | ||
imaginary technology - вымышленная технология | |||
telesma - телесма | telesma - телесма | ||
Gemstone - Самородок | |||
Power Curriculum Program - программа развития способностей | |||
Skill-Out - Вне-навык | |||
Academy city - Академгород | |||
Hidden rifle - скрытая винтовка | |||
Onee-sama - Оне-сама | |||
ESP - эспер, эсперские способности в примечании можно указать, что это название экстрасенсов в научной фантастике | |||
kaa-san - каа-сан с примечанием | |||
penalty game - штрафная игра | |||
Ryouran Domestic Studies Institute for Girls - женский университет домашнего хозяйства Рёран | |||
‘Stab Sword’ - "Пронзающий меч" | |||
Patapatapata!! - топ-топ-топ | |||
short-hair - коротковоловая | |||
‘Roll the Ball’ - "Перекати мяч" | |||
counterspell - контрзаклинание | |||
‘rune words’ - рунические слова/символы от контекста | |||
‘Red technique’ - "Алая техника" | |||
English Anglican - Британские Англикане | |||
miko - жрица | |||
knights of England - Английские рыцари | |||
1st Lancer squad - первый отряд копейщиков | |||
magician - маг | |||
Spell - заклинание | |||
caster - заклинатель | |||
спеллкастер- маг-заклинатель | |||
Opila runes - руны Отила | |||
Ehwaz - Эйваз | |||
Misaka Network - Мисаканет | |||
military goggles - тактические очки | |||
<noinclude> | <noinclude> | ||
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" style="margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;" | {| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" style="margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;" | ||
|- | |- | ||
| | | [[To_Aru_Majutsu_no_Index_~_Russian|Главная страница]] | ||
|- | |- | ||
|} | |} | ||
</noinclude> | </noinclude> |
Latest revision as of 15:51, 12 May 2016
Единое написание имен и названий предложения приветстуются
Главные персонажи
Tōma Kamijō - Тома Камидзё
Index Librorum Prohibitorum - Индекс запрещенных книг
Mikoto Misaka - Микото Мисака
Accelerator - Акселератор
Shiage Hamazura - Шиаге Хамазура
Academy City-Академгород
Студенты и жители
Некая старшая школа
Motoharu Tsuchimikado - Мотохару Цучимикадо
Seiri Fukiyose - Сэйри Фукиёсэ
Nagatenjōki Academy - Академия Нагатэндзёки
Shinobu Nunotaba - Шинобу Нунотаба
Tokiwadai Middle School - средняя школа Токивадай
Kuroko Shirai - Куроко Ширай
Mitsuko Kongō - Мицуко Конго
Maaya Awatsuki - Майя Авацуки
Kinuho Wannai - Кинухо Ваннай
Misaki Shokuhō - Мисаки Сёкухо
Kirigaoka Academy for Girls - Женская академия Киригаока
Aisa Himegami - Аиса Химегами
Hyōka Kazakiri - Хёка Казакири
Awaki Musujime - Аваки Мусуджимэ
Sakugawa Middle School - средняя школа Сакугава
Kazari Uiharu - Казари Уихару
Ruiko Saten - Руико Сатен
Erii Haruue - Эрии Харуэ
Другие школы
Maika Tsuchimikado - Майка Цучимикадо
Mitsuki Unabara - Мицуки Унабара
Mii Konori - Мии Конори
Miho Jūfuku - Михо Дзюфуку
Banri Edasaki - Банри Эдасаки
Nayuta Kihara - Наюта Кихара
Skill-Outs
Wataru Kurozuma - Ватару Курозума
5 уровень академгорода
Gunha Sogiita (削板 軍覇 Sogiita Gunha?)
Сёстры
Misaka 10032(Imōto) - Имото Мисака
Last Order - Последний заказ
Full-Tuning - Полностью улучшенный
Misaka Worst - Мисака Худшая
Кадры и администрация
Учителя
Komoe Tsukuyomi - Цукуёми Комоэ
Aiho Yomikawa - Айхо Ёмикава
Tsuzuri Tessō - Цузури Тессо
Suama Oyafune - Суама Ояфунэ
Ученые
Kikyō Yoshikawa - Кикё Ёшикава
Ao Amai - Ао Амаи
Harumi Kiyama - Харуми Кияма
Gensei Kihara - Генсеи Кихара
Представители администрации
Therestina Kihara Lifeline
Amata Kihara - Амата Кихара
Heaven Canceler
Board of directors
Tsugutoshi Kaizumi - Цугутоши Каизуми
Monaka Oyafune - Монака Ояфунэ
Shiokishi - Шиокиши
Thomas Platinaburg - Томас Платинабург
Aleister Crowley - Алистер Кроули
Underground organizations - Подпольные организации
Названия организаций останутся без перевода
GROUP
Etzali - Эцали
SCHOOL
Teitoku Kakine - Тейтоку Какинэ
Chimitsu Sunazara - Чимицу Суназара
ITEM
Shizuri Mugino - Шизури Мугино
Saiai Kinuhata - Сайай Кинухата
Frenda Seivelun - Френда Сэйвелун
Rikō Takitsubo - Рико Такицубо
MEMBER
Yoshio Baba - Ёшио Баба
Saraku - Сараку
BLOCK
Tatsuhiko Saku - Тацухико Саку
Megumi Teshio - Мэгуми Тешио
Tetsumō - Тэцумо
Yamate - Яматэ
Европейские магические организации
Necessarius - Несессариус
Stiyl Magnus - Магнус Стейл
Kaori Kanzaki - Каори Канзаки
Sherry Cromwell - Шерри Кромвель
Laura Stuart - Лаура Стюарт
Orsola Aquinas - Орсола Аквинская
Британская королевская семья
Elizard - Элизард
Riméa - Римея
Carissa - Карисса
Villian - Виллиан
Римско-католическая церковь
Aureolus Izzard - Ауреолус Иззард
Lidvia Lorenzetti (Mardi Gras) - Лидвия Лоренцетти (Масленница)
Biagio Busoni - Бьяджо Бузони
The Pope - Папа
'Lancelot' Vittorio Cassera - "Ланселот" Витторио Кассера
Отряд Аньезе
Agnese Sanctis - Аньезе Санктис
Lucia - Лючия
Angelene - Анджелина
God's Right Seat - Десница Божья
Vento of the Front - Венто, что Впереди
Terra of the Left - Терра, что Слева
Acqua of the Back - Аква, что Позади
Fiamma of the Right - Фьямма, что Справа
Annihilatus - Аннигилатус
Sasha Kruezhev - Саша Кройцева
Vassilisa - Василиса
Nikolai Tolstoy - Николай Толстой
New Light - Новый Свет
Bayloupe - Бэйлоуп
Lessar - Лессар
Floris - Флорис
Lancis - Лансис
Остальные магические организации
Amakusa Catholic Church
Saiji Tatemiya - Сайдзи Татемия
Itsuwa - Ицува
Isahaya - Исахая
Ushibuka - Ушибука
Tsushima - Цушима
Nomozaki - Номозаки
Kōyagi - Кояги
Return of the Winged One
Xochitl - Шочитль (Заметка: в ацтекском X=Ш. К слову, "Шочитль" означает "цветок" и является крайне распространённым именем в Мексике. Позже оставлю это в примечании к семнадцатому тому --Rock96 04:31, 28 November 2011 (CST))
Tochtli - Точтли (Значение имени - "Кролик")
Tecpatl - Текпатль (Значение - "Каменный (кремниевый) нож")
Dawn-colored Sunlight
Leivinia Bardway - Лейвиния Бардвэй
Mark Space - Марк Спэйс
Независимые и наемные маги
Oriana Thomson - Ориана Томсон
Ōma Yamisaka - Ома Ямисака
Ollerus - Оллерус
Elizarina -
"The Maiden of Versailles" - "Дева Версаля"
Святые
Silvia - Сильвия
Brunhild Eikdopr - Брюнхильд Эйкдопр (Айкдопр?)
GREMLIN
Saronia A. Irivika - Сарония А. Иривика
Mjölnir - Мьёльнир
Остальные
Tōya Kamijō - Тойя Камидзё
Shiina Kamijō - Шиина Камидзё
Misuzu Misaka - Мисузу Мисака
Tabikake Misaka - Табикаке Мисака
Jinsaku Hino - Дзинсаку Хино
Aiwass - Айвасс
Archangel Gabriel - Архангел Габриэль
Archangel Michael - Архангел Михаил
Sphinx - Сфинкс (кот)
Pierce Aogami - Пирс Аогами
Термины
Imagine Breaker - разрушитель иллюзий
Walking Church - переносная церковь
Anti-Skill - Анти-навык
Judgment - Правосудие
Rose Cross - орден Розенкрейцеров
Golden Dawn - орден Золотая Заря
Grimoire - гримуар
Misawa Cram School - школа Мисава
Deep Blood - Тёмная кровь
Railgun - Рейлган
Imaginary Number School District - мнимый школьный район
imaginary technology - вымышленная технология
telesma - телесма
Gemstone - Самородок
Power Curriculum Program - программа развития способностей
Skill-Out - Вне-навык
Academy city - Академгород
Hidden rifle - скрытая винтовка
Onee-sama - Оне-сама
ESP - эспер, эсперские способности в примечании можно указать, что это название экстрасенсов в научной фантастике
kaa-san - каа-сан с примечанием
penalty game - штрафная игра
Ryouran Domestic Studies Institute for Girls - женский университет домашнего хозяйства Рёран
‘Stab Sword’ - "Пронзающий меч"
Patapatapata!! - топ-топ-топ
short-hair - коротковоловая
‘Roll the Ball’ - "Перекати мяч"
counterspell - контрзаклинание
‘rune words’ - рунические слова/символы от контекста
‘Red technique’ - "Алая техника"
English Anglican - Британские Англикане
miko - жрица
knights of England - Английские рыцари
1st Lancer squad - первый отряд копейщиков
magician - маг
Spell - заклинание
caster - заклинатель
спеллкастер- маг-заклинатель
Opila runes - руны Отила
Ehwaz - Эйваз
Misaka Network - Мисаканет
military goggles - тактические очки
Главная страница |