Toaru Majutsu no Index ~ Russian:Agreement: Difference between revisions
mNo edit summary  | 
				|||
| (66 intermediate revisions by 11 users not shown) | |||
| Line 3: | Line 3: | ||
==Главные персонажи==  | ==Главные персонажи==  | ||
Tōma Kamijō -   | Tōma Kamijō - Тома Камидзё  | ||
Index - Индекс  | Index Librorum Prohibitorum - Индекс запрещенных книг   | ||
Mikoto Misaka - Мисака   | Mikoto Misaka - Микото Мисака    | ||
Accelerator - Акселератор  | Accelerator - Акселератор  | ||
Shiage Hamazura-  | Shiage Hamazura - Шиаге Хамазура  | ||
==Academy City-Академгород==  | ==Academy City-Академгород==  | ||
| Line 17: | Line 17: | ||
====Некая старшая школа====  | ====Некая старшая школа====  | ||
Motoharu Tsuchimikado - Мотохару   | Motoharu Tsuchimikado - Мотохару Цучимикадо   | ||
Seiri Fukiyose - Сэйри Фукиёсэ  | Seiri Fukiyose - Сэйри Фукиёсэ  | ||
====Nagatenjōki Academy====  | ====Nagatenjōki Academy - Академия Нагатэндзёки====  | ||
Shinobu Nunotaba  | Shinobu Nunotaba - Шинобу Нунотаба  | ||
====Tokiwadai Middle School-средняя школа Токивадай====  | ====Tokiwadai Middle School - средняя школа Токивадай====  | ||
Kuroko Shirai - Куроко Ширай  | Kuroko Shirai - Куроко Ширай  | ||
| Line 35: | Line 35: | ||
Kinuho Wannai - Кинухо Ваннай  | Kinuho Wannai - Кинухо Ваннай  | ||
Misaki Shokuhō - Мисаки   | Misaki Shokuhō - Мисаки Сёкухо  | ||
====Kirigaoka Academy for Girls - Женская академия Киригаока====  | ====Kirigaoka Academy for Girls - Женская академия Киригаока====  | ||
| Line 41: | Line 41: | ||
Aisa Himegami - Аиса Химегами    | Aisa Himegami - Аиса Химегами    | ||
Hyōka Kazakiri -   | Hyōka Kazakiri - Хёка Казакири  | ||
Awaki Musujime - Аваки   | Awaki Musujime - Аваки Мусуджимэ  | ||
====Sakugawa Middle School====  | ====Sakugawa Middle School - средняя школа Сакугава====  | ||
Kazari Uiharu  | Kazari Uiharu - Казари Уихару  | ||
Ruiko Saten  | Ruiko Saten - Руико Сатен  | ||
Erii Haruue  | Erii Haruue - Эрии Харуэ  | ||
====Другие школы====  | ====Другие школы====  | ||
Maika Tsuchimikado  | Maika Tsuchimikado - Майка Цучимикадо  | ||
Mitsuki Unabara  | Mitsuki Unabara - Мицуки Унабара  | ||
Mii Konori  | Mii Konori - Мии Конори  | ||
Miho Jūfuku  | Miho Jūfuku - Михо Дзюфуку  | ||
Banri Edasaki  | Banri Edasaki - Банри Эдасаки  | ||
Nayuta Kihara  | Nayuta Kihara - Наюта Кихара  | ||
====Skill-Outs====  | ====Skill-Outs====  | ||
Wataru Kurozuma - Ватару Курозума  | |||
Wataru Kurozuma  | |||
| Line 79: | Line 77: | ||
Gunha Sogiita (削板 軍覇 Sogiita Gunha?)  | Gunha Sogiita (削板 軍覇 Sogiita Gunha?)  | ||
====  | ====Сёстры====  | ||
Misaka 10032(Imōto)  | Misaka 10032(Imōto) - Имото Мисака  | ||
Last Order  | Last Order - Последний заказ  | ||
Full-Tuning  | Full-Tuning - Полностью улучшенный  | ||
Misaka Worst  | Misaka Worst - Мисака Худшая  | ||
===Кадры и администрация===  | ===Кадры и администрация===  | ||
| Line 93: | Line 91: | ||
====Учителя====  | ====Учителя====  | ||
Komoe Tsukuyomi -   | Komoe Tsukuyomi - Цукуёми Комоэ  | ||
Aiho Yomikawa  | Aiho Yomikawa - Айхо Ёмикава   | ||
Tsuzuri Tessō  | Tsuzuri Tessō - Цузури Тессо  | ||
Suama Oyafune  | Suama Oyafune - Суама Ояфунэ  | ||
====Ученые====  | ====Ученые====  | ||
Kikyō Yoshikawa  | Kikyō Yoshikawa - Кикё Ёшикава  | ||
Ao Amai  | Ao Amai  - Ао Амаи  | ||
Harumi Kiyama  | Harumi Kiyama - Харуми Кияма  | ||
Gensei Kihara    | Gensei Kihara - Генсеи Кихара  | ||
====Представители администрации====  | ====Представители администрации====  | ||
| Line 115: | Line 113: | ||
Therestina Kihara Lifeline  | Therestina Kihara Lifeline  | ||
Amata Kihara  | Amata Kihara - Амата Кихара  | ||
Heaven Canceler    | Heaven Canceler    | ||
| Line 121: | Line 119: | ||
====Board of directors====  | ====Board of directors====  | ||
Tsugutoshi Kaizumi  | Tsugutoshi Kaizumi - Цугутоши Каизуми  | ||
Monaka Oyafune  | Monaka Oyafune - Монака Ояфунэ  | ||
Shiokishi  | Shiokishi - Шиокиши  | ||
Thomas Platinaburg  | Thomas Platinaburg - Томас Платинабург  | ||
Aleister Crowley - Алистер Кроули  | Aleister Crowley - Алистер Кроули  | ||
| Line 141: | Line 139: | ||
Teitoku Kakine - Тейтоку Какинэ  | Teitoku Kakine - Тейтоку Какинэ  | ||
Chimitsu Sunazara - Чимицу  | Chimitsu Sunazara - Чимицу Суназара  | ||
====ITEM====  | ====ITEM====  | ||
| Line 147: | Line 145: | ||
Shizuri Mugino - Шизури Мугино  | Shizuri Mugino - Шизури Мугино  | ||
Saiai Kinuhata - Сайай  | Saiai Kinuhata - Сайай Кинухата  | ||
Frenda Seivelun - Френда Сэйвелун  | Frenda Seivelun - Френда Сэйвелун  | ||
Rikō Takitsubo - Рико   | Rikō Takitsubo - Рико Такицубо  | ||
====MEMBER====  | ====MEMBER====  | ||
| Line 161: | Line 159: | ||
====BLOCK====  | ====BLOCK====  | ||
Tatsuhiko Saku -   | Tatsuhiko Saku - Тацухико Саку  | ||
Megumi Teshio -   | Megumi Teshio - Мэгуми Тешио  | ||
Tetsumō - Тэцумо  | Tetsumō - Тэцумо  | ||
| Line 173: | Line 171: | ||
====Necessarius - Несессариус====  | ====Necessarius - Несессариус====  | ||
Stiyl Magnus - Стейл   | Stiyl Magnus - Магнус Стейл  | ||
Kaori Kanzaki - Каори Канзаки     | Kaori Kanzaki - Каори Канзаки     | ||
| Line 187: | Line 185: | ||
Elizard - Элизард  | Elizard - Элизард  | ||
Riméa - Римея   | Riméa - Римея  | ||
Carissa - Карисса  | Carissa - Карисса  | ||
| Line 197: | Line 195: | ||
Aureolus Izzard - Ауреолус Иззард  | Aureolus Izzard - Ауреолус Иззард  | ||
Lidvia Lorenzetti (Mardi Gras) - Лидвия   | Lidvia Lorenzetti (Mardi Gras) - Лидвия Лоренцетти (Масленница)  | ||
Biagio Busoni  | Biagio Busoni - Бьяджо Бузони  | ||
The Pope  | The Pope - Папа  | ||
'Lancelot' Vittorio Cassera - "Ланселот" Витторио Кассера  | |||
====Отряд Аньезе====  | |||
Agnese Sanctis - Аньезе Санктис  | |||
Lucia - Лючия  | |||
Angelene - Анджелина  | |||
====God's Right Seat - Десница Божья====  | |||
Vento of the Front - Венто, что Впереди  | |||
Terra of the Left - Терра, что Слева  | |||
Acqua of the Back - Аква, что Позади  | |||
====Annihilatus====  | Fiamma of the Right - Фьямма, что Справа  | ||
====Annihilatus - Аннигилатус====  | |||
Sasha Kruezhev - Саша Кройцева  | Sasha Kruezhev - Саша Кройцева  | ||
| Line 229: | Line 229: | ||
Nikolai Tolstoy - Николай Толстой  | Nikolai Tolstoy - Николай Толстой  | ||
====New Light====  | ====New Light - Новый Свет====  | ||
Bayloupe  | Bayloupe - Бэйлоуп  | ||
Lessar  | Lessar - Лессар  | ||
Floris    | Floris - Флорис  | ||
Lancis  | Lancis - Лансис  | ||
==Остальные магические организации==  | ==Остальные магические организации==  | ||
| Line 243: | Line 243: | ||
====Amakusa Catholic Church====  | ====Amakusa Catholic Church====  | ||
Saiji Tatemiya  | Saiji Tatemiya - Сайдзи Татемия  | ||
Itsuwa    | Itsuwa - Ицува  | ||
Isahaya  | Isahaya - Исахая  | ||
Ushibuka    | Ushibuka - Ушибука  | ||
Tsushima  | Tsushima - Цушима  | ||
Nomozaki    | Nomozaki - Номозаки  | ||
Kōyagi  | Kōyagi - Кояги  | ||
====Return of the Winged One====  | ====Return of the Winged One====  | ||
| Line 278: | Line 278: | ||
Ollerus - Оллерус  | Ollerus - Оллерус  | ||
Elizarina -   | Elizarina - <!--француженка-->  | ||
"The Maiden of Versailles" - "Дева Версаля"   | "The Maiden of Versailles" - "Дева Версаля"  | ||
====Святые====  | ====Святые====  | ||
Silvia    | Silvia - Сильвия  | ||
Brunhild Eikdopr - Брюнхильд Эйкдопр (Айкдопр?)  | |||
====GREMLIN====  | |||
Saronia A. Irivika - Сарония А. Иривика  | |||
Mjölnir - Мьёльнир  | |||
====Остальные====  | ====Остальные====  | ||
| Line 292: | Line 299: | ||
Tōya Kamijō - Тойя Камидзё  | Tōya Kamijō - Тойя Камидзё  | ||
Shiina Kamijō - Шиина  | Shiina Kamijō - Шиина Камидзё  | ||
Misuzu Misaka -   | Misuzu Misaka - Мисузу Мисака  | ||
Tabikake Misaka - Табикаке Мисака  | Tabikake Misaka - Табикаке Мисака  | ||
| Line 304: | Line 311: | ||
Archangel Gabriel -  Архангел Габриэль  | Archangel Gabriel -  Архангел Габриэль  | ||
Archangel Michael -   | Archangel Michael - Архангел Михаил  | ||
Sphinx - Сфинкс  | Sphinx - Сфинкс (кот)  | ||
Aogami   | Pierce Aogami - Пирс Аогами  | ||
==Термины==  | ==Термины==  | ||
Imagine Breaker -   | Imagine Breaker - разрушитель иллюзий  | ||
Walking Church - переносная церковь  | Walking Church - переносная церковь  | ||
| Line 320: | Line 327: | ||
Judgment - Правосудие  | Judgment - Правосудие  | ||
Rose Cross -   | Rose Cross - орден Розенкрейцеров  | ||
Golden Dawn -   | Golden Dawn - орден Золотая Заря    | ||
Grimoire - гримуар  | Grimoire - гримуар  | ||
Misawa Cram School -   | Misawa Cram School - школа Мисава  | ||
Deep Blood - Тёмная   | Deep Blood - Тёмная кровь  | ||
Railgun - Рейлган  | Railgun - Рейлган  | ||
Imaginary Number School District -   | Imaginary Number School District - мнимый школьный район  | ||
imaginary technology - вымышленная технология  | |||
telesma - телесма  | telesma - телесма  | ||
| Line 338: | Line 347: | ||
Gemstone - Самородок  | Gemstone - Самородок  | ||
Power Curriculum Program -   | Power Curriculum Program - программа развития способностей  | ||
Skill-Out - Вне-навык  | |||
Academy city - Академгород  | |||
Hidden rifle - скрытая винтовка  | |||
Onee-sama - Оне-сама  | |||
ESP - эспер, эсперские способности в примечании можно указать, что это название экстрасенсов в научной фантастике  | |||
kaa-san - каа-сан с примечанием  | |||
penalty game - штрафная игра  | |||
Ryouran Domestic Studies Institute for Girls - женский университет домашнего хозяйства Рёран  | |||
‘Stab Sword’ - "Пронзающий меч"  | |||
Patapatapata!! - топ-топ-топ  | |||
short-hair - коротковоловая  | |||
‘Roll the Ball’ - "Перекати мяч"  | |||
counterspell - контрзаклинание  | |||
‘rune words’ - рунические слова/символы от контекста  | |||
‘Red technique’ - "Алая техника"  | |||
English Anglican - Британские Англикане  | |||
miko - жрица  | |||
knights of England - Английские рыцари  | |||
1st Lancer squad - первый отряд копейщиков  | |||
magician - маг  | |||
Spell - заклинание  | |||
caster -  заклинатель   | |||
спеллкастер- маг-заклинатель  | |||
Opila runes - руны Отила  | |||
Ehwaz - Эйваз  | |||
Misaka Network - Мисаканет  | |||
military goggles - тактические очки  | |||
<noinclude>  | <noinclude>  | ||
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" style="margin: 1em 1em  1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em;  border-collapse: collapse;"  | {| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" style="margin: 1em 1em  1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em;  border-collapse: collapse;"  | ||
|-  | |-  | ||
|   | | [[To_Aru_Majutsu_no_Index_~_Russian|Главная страница]]  | ||
|-  | |-  | ||
|}  | |}  | ||
</noinclude>  | </noinclude>  | ||
Latest revision as of 15:51, 12 May 2016
Единое написание имен и названий предложения приветстуются
Главные персонажи
Tōma Kamijō - Тома Камидзё
Index Librorum Prohibitorum - Индекс запрещенных книг
Mikoto Misaka - Микото Мисака
Accelerator - Акселератор
Shiage Hamazura - Шиаге Хамазура
Academy City-Академгород
Студенты и жители
Некая старшая школа
Motoharu Tsuchimikado - Мотохару Цучимикадо
Seiri Fukiyose - Сэйри Фукиёсэ
Nagatenjōki Academy - Академия Нагатэндзёки
Shinobu Nunotaba - Шинобу Нунотаба
Tokiwadai Middle School - средняя школа Токивадай
Kuroko Shirai - Куроко Ширай
Mitsuko Kongō - Мицуко Конго
Maaya Awatsuki - Майя Авацуки
Kinuho Wannai - Кинухо Ваннай
Misaki Shokuhō - Мисаки Сёкухо
Kirigaoka Academy for Girls - Женская академия Киригаока
Aisa Himegami - Аиса Химегами
Hyōka Kazakiri - Хёка Казакири
Awaki Musujime - Аваки Мусуджимэ
Sakugawa Middle School - средняя школа Сакугава
Kazari Uiharu - Казари Уихару
Ruiko Saten - Руико Сатен
Erii Haruue - Эрии Харуэ
Другие школы
Maika Tsuchimikado - Майка Цучимикадо
Mitsuki Unabara - Мицуки Унабара
Mii Konori - Мии Конори
Miho Jūfuku - Михо Дзюфуку
Banri Edasaki - Банри Эдасаки
Nayuta Kihara - Наюта Кихара
Skill-Outs
Wataru Kurozuma - Ватару Курозума
5 уровень академгорода
Gunha Sogiita (削板 軍覇 Sogiita Gunha?)
Сёстры
Misaka 10032(Imōto) - Имото Мисака
Last Order - Последний заказ
Full-Tuning - Полностью улучшенный
Misaka Worst - Мисака Худшая
Кадры и администрация
Учителя
Komoe Tsukuyomi - Цукуёми Комоэ
Aiho Yomikawa - Айхо Ёмикава
Tsuzuri Tessō - Цузури Тессо
Suama Oyafune - Суама Ояфунэ
Ученые
Kikyō Yoshikawa - Кикё Ёшикава
Ao Amai - Ао Амаи
Harumi Kiyama - Харуми Кияма
Gensei Kihara - Генсеи Кихара
Представители администрации
Therestina Kihara Lifeline
Amata Kihara - Амата Кихара
Heaven Canceler
Board of directors
Tsugutoshi Kaizumi - Цугутоши Каизуми
Monaka Oyafune - Монака Ояфунэ
Shiokishi - Шиокиши
Thomas Platinaburg - Томас Платинабург
Aleister Crowley - Алистер Кроули
Underground organizations - Подпольные организации
Названия организаций останутся без перевода
GROUP
Etzali - Эцали
SCHOOL
Teitoku Kakine - Тейтоку Какинэ
Chimitsu Sunazara - Чимицу Суназара
ITEM
Shizuri Mugino - Шизури Мугино
Saiai Kinuhata - Сайай Кинухата
Frenda Seivelun - Френда Сэйвелун
Rikō Takitsubo - Рико Такицубо
MEMBER
Yoshio Baba - Ёшио Баба
Saraku - Сараку
BLOCK
Tatsuhiko Saku - Тацухико Саку
Megumi Teshio - Мэгуми Тешио
Tetsumō - Тэцумо
Yamate - Яматэ
Европейские магические организации
Necessarius - Несессариус
Stiyl Magnus - Магнус Стейл
Kaori Kanzaki - Каори Канзаки
Sherry Cromwell - Шерри Кромвель
Laura Stuart - Лаура Стюарт
Orsola Aquinas - Орсола Аквинская
Британская королевская семья
Elizard - Элизард
Riméa - Римея
Carissa - Карисса
Villian - Виллиан
Римско-католическая церковь
Aureolus Izzard - Ауреолус Иззард
Lidvia Lorenzetti (Mardi Gras) - Лидвия Лоренцетти (Масленница)
Biagio Busoni - Бьяджо Бузони
The Pope - Папа
'Lancelot' Vittorio Cassera - "Ланселот" Витторио Кассера
Отряд Аньезе
Agnese Sanctis - Аньезе Санктис
Lucia - Лючия
Angelene - Анджелина
God's Right Seat - Десница Божья
Vento of the Front - Венто, что Впереди
Terra of the Left - Терра, что Слева
Acqua of the Back - Аква, что Позади
Fiamma of the Right - Фьямма, что Справа
Annihilatus - Аннигилатус
Sasha Kruezhev - Саша Кройцева
Vassilisa - Василиса
Nikolai Tolstoy - Николай Толстой
New Light - Новый Свет
Bayloupe - Бэйлоуп
Lessar - Лессар
Floris - Флорис
Lancis - Лансис
Остальные магические организации
Amakusa Catholic Church
Saiji Tatemiya - Сайдзи Татемия
Itsuwa - Ицува
Isahaya - Исахая
Ushibuka - Ушибука
Tsushima - Цушима
Nomozaki - Номозаки
Kōyagi - Кояги
Return of the Winged One
Xochitl - Шочитль (Заметка: в ацтекском X=Ш. К слову, "Шочитль" означает "цветок" и является крайне распространённым именем в Мексике. Позже оставлю это в примечании к семнадцатому тому --Rock96 04:31, 28 November 2011 (CST))
Tochtli - Точтли (Значение имени - "Кролик")
Tecpatl - Текпатль (Значение - "Каменный (кремниевый) нож")
Dawn-colored Sunlight
Leivinia Bardway - Лейвиния Бардвэй
Mark Space - Марк Спэйс
Независимые и наемные маги
Oriana Thomson - Ориана Томсон
Ōma Yamisaka - Ома Ямисака
Ollerus - Оллерус
Elizarina -
"The Maiden of Versailles" - "Дева Версаля"
Святые
Silvia - Сильвия
Brunhild Eikdopr - Брюнхильд Эйкдопр (Айкдопр?)
GREMLIN
Saronia A. Irivika - Сарония А. Иривика
Mjölnir - Мьёльнир
Остальные
Tōya Kamijō - Тойя Камидзё
Shiina Kamijō - Шиина Камидзё
Misuzu Misaka - Мисузу Мисака
Tabikake Misaka - Табикаке Мисака
Jinsaku Hino - Дзинсаку Хино
Aiwass - Айвасс
Archangel Gabriel - Архангел Габриэль
Archangel Michael - Архангел Михаил
Sphinx - Сфинкс (кот)
Pierce Aogami - Пирс Аогами
Термины
Imagine Breaker - разрушитель иллюзий
Walking Church - переносная церковь
Anti-Skill - Анти-навык
Judgment - Правосудие
Rose Cross - орден Розенкрейцеров
Golden Dawn - орден Золотая Заря
Grimoire - гримуар
Misawa Cram School - школа Мисава
Deep Blood - Тёмная кровь
Railgun - Рейлган
Imaginary Number School District - мнимый школьный район
imaginary technology - вымышленная технология
telesma - телесма
Gemstone - Самородок
Power Curriculum Program - программа развития способностей
Skill-Out - Вне-навык
Academy city - Академгород
Hidden rifle - скрытая винтовка
Onee-sama - Оне-сама
ESP - эспер, эсперские способности в примечании можно указать, что это название экстрасенсов в научной фантастике
kaa-san - каа-сан с примечанием
penalty game - штрафная игра
Ryouran Domestic Studies Institute for Girls - женский университет домашнего хозяйства Рёран
‘Stab Sword’ - "Пронзающий меч"
Patapatapata!! - топ-топ-топ
short-hair - коротковоловая
‘Roll the Ball’ - "Перекати мяч"
counterspell - контрзаклинание
‘rune words’ - рунические слова/символы от контекста
‘Red technique’ - "Алая техника"
English Anglican - Британские Англикане
miko - жрица
knights of England - Английские рыцари
1st Lancer squad - первый отряд копейщиков
magician - маг
Spell - заклинание
caster - заклинатель
спеллкастер- маг-заклинатель
Opila runes - руны Отила
Ehwaz - Эйваз
Misaka Network - Мисаканет
military goggles - тактические очки
| Главная страница |