|
|
(2 intermediate revisions by 2 users not shown) |
Line 1: |
Line 1: |
| == Honorifics. == | | == Honorifics. == |
|
| |
|
| Is there a reason why you're dropping them from the translation of SAO volume 1?
| | In summary, individual translators have the final say on honorific usage in the chapters they translate (consistency is not a goal for multi-translator projects). Editors will honor these preferences in the general case. This also applies to name order. -[[User:Milki|milki]] |
| There's no actual guideline on their usage, and most translators on the project tend to leave them in. --[[User:Tap|Tap]] 05:08, 18 February 2012 (CST)
| |
| | |
| Milki, I'd also like to know where you saw honorifics could be removed. They are to be kept. [[User:Vaelis|Vaelis]] 08:42, 18 February 2012 (CST)
| |
| | |
| Oh ok, I didn't think it was being consistent everywhere and tend towards localization. I'll undo the changes I made for honorifics. Where would be the best place to note this guideline? -[[User:Milki|milki]] 14:13, 18 February 2012 (CST)
| |
| | |
| Well, I see you unilaterally reverted the revision so I went back to redo only the grammar changes. I would like to have the guideline written somewhere about honorifics. I couldn't double check the other chapters for consistency because I don't have the novels myself. -[[User:Milki|milki]] 14:31, 18 February 2012 (CST)
| |
Latest revision as of 09:06, 21 February 2012
Honorifics.[edit]
In summary, individual translators have the final say on honorific usage in the chapters they translate (consistency is not a goal for multi-translator projects). Editors will honor these preferences in the general case. This also applies to name order. -milki