Difference between revisions of "Akiha haruhi v9 ch1"
Jump to navigation
Jump to search
(yay the QC of haruhi v9 ch1 done!) |
|||
(2 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
+ | This is only a personal memo. So, it has't a formal writing style and has incomprehensible parts, because I don't have enough enthusiasm to improve the problems :p But I think it is useful to someone who is eager to raise of the quality of translation. If you have free time, please decipher this Engrish and post it on Talk page or Forum, or tell me on official IRC Channel! |
||
+ | |||
; Current Status : the version [http://www.baka-tsuki.net/project/index.php?title=Suzumiya_Haruhi:Volume9_Chapter_1&oldid=16488 14:16, May 28, 2007] is QCed |
; Current Status : the version [http://www.baka-tsuki.net/project/index.php?title=Suzumiya_Haruhi:Volume9_Chapter_1&oldid=16488 14:16, May 28, 2007] is QCed |
||
Line 17: | Line 19: | ||
**[http://blog.utinoikuji.babymilk.jp/images/DSCF1574.JPG last one] |
**[http://blog.utinoikuji.babymilk.jp/images/DSCF1574.JPG last one] |
||
*Ok, my motivation have revived!!!! I'm now so picky! |
*Ok, my motivation have revived!!!! I'm now so picky! |
||
− | *[[User:Akiha#Type of suggestion|small]] Kyon seems not to be liked by translator :D |
+ | *'''This is my mistake... there aren't any missing part...'''<br>[[User:Akiha#Type of suggestion|small]] Kyon seems not to be liked by translator :D |
*:「いや何でもない」 |
*:「いや何でもない」 |
||
*: 俺、即答。 |
*: 俺、即答。 |
||
**these are missing. |
**these are missing. |
||
+ | ::BaKaFiSh says - D: They're right there. >_< '"No, nothing." I immediately replied.' |
||
+ | :::may bad... sorry. --[[User:Akiha|Akiha]] 03:09, 31 May 2007 (PDT) |
Latest revision as of 12:09, 31 May 2007
This is only a personal memo. So, it has't a formal writing style and has incomprehensible parts, because I don't have enough enthusiasm to improve the problems :p But I think it is useful to someone who is eager to raise of the quality of translation. If you have free time, please decipher this Engrish and post it on Talk page or Forum, or tell me on official IRC Channel!
- Current Status
- the version 14:16, May 28, 2007 is QCed
Perhaps, I start to work for the quality of translation to be close to even production level. :D
Unlimited QC Works[edit]
- culture some food -> conger-included tamagoyaki
- Original
- "What's the matter? Do you really like 'some food' this much?"
- Japanese
- 「どうしたんだい? アナゴ入り卵焼きがそんなに気になるの?」
- Correct
- "What's the matter? Do you really like 'conger-included tamagoyaki' this much?"
- change it to more menu-like name.
- tamagoyaki -> Japanese omelet
- wikipedia_tamagoyaki
- an image of conger-included tamagoyaki
- another image
- you can see a included conger. it is a brown center of the tamagoyaki.
- last one
- Ok, my motivation have revived!!!! I'm now so picky!
- This is my mistake... there aren't any missing part...
small Kyon seems not to be liked by translator :D- 「いや何でもない」
- 俺、即答。
- these are missing.
- BaKaFiSh says - D: They're right there. >_< '"No, nothing." I immediately replied.'
- may bad... sorry. --Akiha 03:09, 31 May 2007 (PDT)
- BaKaFiSh says - D: They're right there. >_< '"No, nothing." I immediately replied.'