CLANNAD ~Vietnamese~ Image Text: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Created page with " == Translation Notes == This page contains lines encoded as images (.g00 files) rather than editable text. Graphics editing software will be needed to incorporate the translated..." |
Minhhuywiki (talk | contribs) mNo edit summary |
||
(22 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 9: | Line 9: | ||
== Text == | == Text == | ||
<div class="clannadbox"> | <div class="clannadbox"> | ||
Translated by Bonaquack | |||
<pre> | <pre> | ||
// Image-based text, related to the story | // Image-based text, related to the story | ||
Line 17: | Line 19: | ||
// Labels | // Labels | ||
//--------------------------------------------------------------- | //--------------------------------------------------------------- | ||
Thế giới | Thế giới Ảo mộng | ||
//Illusionary World | //Illusionary World | ||
// 幻想世界 | // 幻想世界 | ||
Line 29: | Line 31: | ||
//We begin climbing... | //We begin climbing... | ||
// 俺たちは登リ始める。 | // 俺たちは登リ始める。 | ||
Con dốc... | Con dốc dài... | ||
//This long, | //This long, | ||
// 長い、 | // 長い、 | ||
Con dốc dài | Con dốc dài... dài đằng đẵng này. | ||
//This long, long uphill slope. | //This long, long uphill slope. | ||
// Polarem: Using "slope", as it's a recurring image in the game | // Polarem: Using "slope", as it's a recurring image in the game | ||
Line 50: | Line 52: | ||
// 俺たちは登っていく。 | // 俺たちは登っていく。 | ||
Con dốc... | Con dốc dài... | ||
..This long, | ..This long, | ||
// Re-use the file from SEEN0414 | // Re-use the file from SEEN0414 | ||
Line 56: | Line 58: | ||
Con dốc dài | Con dốc dài... dài đằng đẵng này. | ||
//This long, long uphill slope. | //This long, long uphill slope. | ||
// Re-use the file from SEEN0414 | // Re-use the file from SEEN0414 | ||
Line 68: | Line 70: | ||
//--------------------------------------------------------------- | //--------------------------------------------------------------- | ||
Chiếc va | Chiếc va li này, đã trôi dạt khắp mọi miền thế giới. | ||
//This suitcase has traveled around the world. | //This suitcase has traveled around the world. | ||
// その鞄は、世界中を旅してきた。 | // その鞄は、世界中を旅してきた。 | ||
Line 76: | Line 78: | ||
// 砂漠の町も、氷の島も... | // 砂漠の町も、氷の島も... | ||
Vượt núi cao muôn trượng, lướt đồng bằng mướt xanh... | |||
//Rugged mountains, tropical lands... | //Rugged mountains, tropical lands... | ||
// lit: Rugged mountains too, green lands too... | // lit: Rugged mountains too, green lands too... | ||
// 険しい山も、緑の大地も... | // 険しい山も、緑の大地も... | ||
Qua tay anh rồi lại | Qua tay anh rồi lại về tay chị... | ||
//Entrusted with great care, | //Entrusted with great care, | ||
// lit: Many people's; from hand to hand | // lit: Many people's; from hand to hand | ||
// たくさんの人の手から手へ、 | // たくさんの人の手から手へ、 | ||
Mỗi đôi tay, mỗi | Mỗi đôi tay, mỗi hơi ấm chở che... | ||
//Passed from one hand to another... | //Passed from one hand to another... | ||
// XCN: I think it should be made explicit by saying "Passed from", because there's no mention of people anywhere else in the paragraph, and it feels a little off. | // XCN: I think it should be made explicit by saying "Passed from", because there's no mention of people anywhere else in the paragraph, and it feels a little off. | ||
Line 99: | Line 101: | ||
// Leave this untranslated | // Leave this untranslated | ||
//--------------------------------------------------------------- | //--------------------------------------------------------------- | ||
この鞄を見つけたら、どうか娘に届けてください。 | この鞄を見つけたら、どうか娘に届けてください。 | ||
// If you find this suitcase, please take it to our daughter. | // If you find this suitcase, please take it to our daughter. | ||
Line 111: | Line 114: | ||
// Should match 0395-0402 | // Should match 0395-0402 | ||
//--------------------------------------------------------------- | //--------------------------------------------------------------- | ||
To Kotomi | Gửi Kotomi con | ||
//To Kotomi | |||
// ことみへ | // ことみへ | ||
The world is beautiful | Thế giới này mới tuyệt mỹ làm sao | ||
//The world is beautiful | |||
// 世界は美しい | // 世界は美しい | ||
Even if it's filled with tears and sadness | Dẫu nó chìm trong buồn đau và nước mắt | ||
//Even if it's filled with tears and sadness | |||
// 悲しみと涙に満ちてさえ | // 悲しみと涙に満ちてさえ | ||
Still, open your eyes | Hãy luôn nhớ mở to đôi mắt con | ||
//Still, open your eyes | |||
// 瞳を開きなさい | // 瞳を開きなさい | ||
Do the things you want to try | Hãy làm những điều mà con muốn trải nghiệm | ||
//Do the things you want to try | |||
// やりたい事をしなさい | // やりたい事をしなさい | ||
Become the person you desire | Hãy trở thành người mà con ước ao trở thành | ||
//Become the person you desire | |||
// なりたい者になりなさい | // なりたい者になりなさい | ||
Go and search for friends | Hãy đi và tìm cho mình những người bạn | ||
//Go and search for friends | |||
// 友達を見つけなさい | // 友達を見つけなさい | ||
Don't rush things, and grow up slowly | Đừng nóng vội trên bước đường con trưởng thành | ||
//Don't rush things, and grow up slowly | |||
// 焦らずにゆっくりと大人になりなさい | // 焦らずにゆっくりと大人になりなさい | ||
Line 143: | Line 154: | ||
// Should match 0407-0411 | // Should match 0407-0411 | ||
//--------------------------------------------------------------- | //--------------------------------------------------------------- | ||
It's the teddy bear we found in a gift shop | Đây là chú gấu bông ba mẹ tìm được trong một quầy hàng lưu niệm | ||
//It's the teddy bear we found in a gift shop | |||
// おみやげもの屋さんで見つけたくまさんです | // おみやげもの屋さんで見つけたくまさんです | ||
We've searched and searched, | Ba mẹ đã chọn lựa rất lâu, | ||
//We've searched and searched, | |||
// たくさんたくさん探したけど、 | // たくさんたくさん探したけど、 | ||
But this was the biggest one we could find | Và đây là chú gấu lớn nhất | ||
//But this was the biggest one we could find | |||
// この子がいちばん大きかったの | // この子がいちばん大きかったの | ||
We didn't have time, | Ba mẹ không có đủ thời gian... | ||
//We didn't have time, | |||
// 時間がなくて、 | // 時間がなくて、 | ||
So we couldn't send it via the airport | Nên không thể nào gửi nó qua sân bay cho con | ||
//So we couldn't send it via the airport | |||
// 空港からは送れなかったから | // 空港からは送れなかったから | ||
Our lovely Kotomi | Kotomi bé bỏng của ba mẹ | ||
//Our lovely Kotomi | |||
// かわいいことみ | // かわいいことみ | ||
Happy Birthday | Chúc mừng sinh nhật con | ||
//Happy Birthday | |||
// おたんじょうびおめでとう | // おたんじょうびおめでとう | ||
Line 170: | Line 188: | ||
// Kotomi: Note on the violin for Kotomi (in handwriting) | // Kotomi: Note on the violin for Kotomi (in handwriting) | ||
//--------------------------------------------------------------- | //--------------------------------------------------------------- | ||
From everyone to Kotomi | Từ tất cả gửi đến Kotomi | ||
//From everyone to Kotomi | |||
// みんなよりことみへ | // みんなよりことみへ | ||
It sounds better than before | Nghe tốt hơn trước rồi đấy♪ | ||
//It sounds better than before | |||
// 前よりいい音 | // 前よりいい音 | ||
Line 182: | Line 202: | ||
// Fuuko: Fuuko's last words before fading away | // Fuuko: Fuuko's last words before fading away | ||
//--------------------------------------------------------------- | //--------------------------------------------------------------- | ||
Thank you so much. | Cảm ơn anh nhiều lắm. | ||
//Thank you so much. | |||
// ありがとうございました。 | // ありがとうございました。 | ||
Line 191: | Line 212: | ||
// Misae: Shima receiving his instructions | // Misae: Shima receiving his instructions | ||
//--------------------------------------------------------------- | //--------------------------------------------------------------- | ||
"Now listen very, very closely." | "Nghe này, hãy lắng nghe thật kỹ." | ||
//"Now listen very, very closely." | |||
// 「いいかい、よく聞くんだよ」 | // 「いいかい、よく聞くんだよ」 | ||
"This thing here is a charm." | "Đây là một túi bùa." | ||
//"This thing here is a charm." | |||
// Orig TL: "This here's a charm." | // Orig TL: "This here's a charm." | ||
// 「ここに、お守りがある」 | // 「ここに、お守りがある」 | ||
"There's a light that has been put inside it." | "Có một giọt sáng được giấu bên trong." | ||
//"There's a light that has been put inside it." | |||
// Orig TL: "Light's been put inside of it." | // Orig TL: "Light's been put inside of it." | ||
// 「この中にはね、光が入ってる」 | // 「この中にはね、光が入ってる」 | ||
"It's light that can grant a single wish." | "Ánh sáng ấy ban tặng một điều ước duy nhất." | ||
//"It's light that can grant a single wish." | |||
// 「ひとつだけ、願いことを叶えることできる、光なんだ」 | // 「ひとつだけ、願いことを叶えることできる、光なんだ」 | ||
"You will take this and go to her." | "Hãy giữ lấy nó, đến chỗ con người kia." | ||
//"You will take this and go to her." | |||
// Orig TL: "You'll be holding this from now on, going to that person." | // Orig TL: "You'll be holding this from now on, going to that person." | ||
// 「おまえは今からこれを持って、あの人の元へいく」 | // 「おまえは今からこれを持って、あの人の元へいく」 | ||
"Và thực hiện ước nguyện của cô ấy." | |||
"And then, you will grant her wish." | "And then, you will grant her wish." | ||
// Orig TL: "And then, granting that girl's wish." | // Orig TL: "And then, granting that girl's wish." | ||
// 「そして、彼女の願いごとを叶える」 | // 「そして、彼女の願いごとを叶える」 | ||
"Hiểu rồi chứ?" | |||
"Do you understand?" | "Do you understand?" | ||
// 「わっかたかい?」 | // 「わっかたかい?」 | ||
Line 222: | Line 250: | ||
// Misae: Shima reporting back to his old master | // Misae: Shima reporting back to his old master | ||
//--------------------------------------------------------------- | //--------------------------------------------------------------- | ||
Chủ nhân ơi, chủ nhân à. | |||
Master, Master. | Master, Master. | ||
// Orig TL: My master, my master. | // Orig TL: My master, my master. | ||
// ご主人様、ご主人様。 | // ご主人様、ご主人様。 | ||
Giờ đây, chủ nhân tôi không còn là cậu nữa... | |||
My current master is not the same as you... | My current master is not the same as you... | ||
// Orig TL: My master right now was a different person from the you on that day but... | // Orig TL: My master right now was a different person from the you on that day but... | ||
// 今のご主人様は、あの日のあなたとは違う人だけど… | // 今のご主人様は、あの日のあなたとは違う人だけど… | ||
Cô ấy là một người vô cùng nhân hậu. | |||
But she's a very kind person. | But she's a very kind person. | ||
// Orig TL: She was very kind. | // Orig TL: She was very kind. | ||
// とても優しい人です。 | // とても優しい人です。 | ||
Nhưng, cũng lắm khi cô khiến tôi âu lo. | |||
But she makes me worry at times. | But she makes me worry at times. | ||
// Orig TL: But, she felt uneasy once in a while. | // Orig TL: But, she felt uneasy once in a while. | ||
// けど、たまに不安になります。 | // けど、たまに不安になります。 | ||
Tôi không biết... liệu mình đã đạt được mong muốn hay chưa? | |||
I wonder... if I was able to reach my goal. | I wonder... if I was able to reach my goal. | ||
// Orig TL: I wonder if... I managed to reach my goal? | // Orig TL: I wonder if... I managed to reach my goal? | ||
// ぼくは…目的が果たせてのでしょうか。 | // ぼくは…目的が果たせてのでしょうか。 | ||
Có cảm giác, tôi đến đây vì một điều gì đó. | |||
I feel like I've come here for a reason. | I feel like I've come here for a reason. | ||
// Orig TL: I feel like I've come here for some reason. | // Orig TL: I feel like I've come here for some reason. | ||
// なにかのためにここに来た気がするのです。 | // なにかのためにここに来た気がするのです。 | ||
Dường như điều ấy rất quan trọng. | |||
I think it was very important. | I think it was very important. | ||
// とても大事なことだったと思うんです。 | // とても大事なことだったと思うんです。 | ||
Có phải tôi... đã đạt được nó rồi không? | |||
I wonder if I reached that. | I wonder if I reached that. | ||
// Orig TL: I wonder if I reached that? | // Orig TL: I wonder if I reached that? | ||
// それは、果たせたのでしょうか。 | // それは、果たせたのでしょうか。 | ||
Lâu như vậy rồi, lúc này đây, tôi không còn nhớ rõ nữa. | |||
Now it's been too long, and I can't remember. | Now it's been too long, and I can't remember. | ||
// Orig TL: Even now, I can't really remember that far back. | // Orig TL: Even now, I can't really remember that far back. | ||
// 今はもう、遠すぎで思い出ません。 | // 今はもう、遠すぎで思い出ません。 | ||
Phải chăng mọi sự đã đi đến hồi kết? | |||
I wonder if everything's ended now. | I wonder if everything's ended now. | ||
// Orig TL: I wonder if everything's ended now? | // Orig TL: I wonder if everything's ended now? | ||
// もう、すべてはおわったのでしょうか。 | // もう、すべてはおわったのでしょうか。 | ||
Dẫu có ra sao, tôi vẫn ước được như thế này mãi. | |||
But right now, I want to remain like this. | But right now, I want to remain like this. | ||
// Orig TL: Just that, I want to stay like this. | // Orig TL: Just that, I want to stay like this. | ||
// ただ、今はこうしていたいです。 | // ただ、今はこうしていたいです。 | ||
Có thể nào không? | |||
Will that be allowed, I wonder? | Will that be allowed, I wonder? | ||
// それはゆるされるでしょうか。 | // それはゆるされるでしょうか。 | ||
Được sống trong cảm giác dễ chịu này. | |||
Always feeling at ease. | Always feeling at ease. | ||
// ずっとこの安らぎの中にいても。 | // ずっとこの安らぎの中にいても。 | ||
Suốt đời, suốt kiếp ở bên cô ấy. | |||
Continuing to be with her forever. | Continuing to be with her forever. | ||
// Orig TL: Continuing to be beside that person. | // Orig TL: Continuing to be beside that person. | ||
Line 283: | Line 325: | ||
// Keep in sync with the conversation in 1514-1538 | // Keep in sync with the conversation in 1514-1538 | ||
//--------------------------------------------------------------- | //--------------------------------------------------------------- | ||
Love & Spanner | Love & Spanner | ||
// ラブ・ンアド・スパナ | // ラブ・ンアド・スパナ | ||
Thằng cha cầm cờ lê xoay con vít ái tình. | |||
The Man that Spins the Spanner Around Love | The Man that Spins the Spanner Around Love | ||
// 愛でスパナを回す男 | // 愛でスパナを回す男 | ||
Sợ chưa!! Thằng cha cầm cờ lê xoay con vít ái tình. | |||
Beware!! The Man that Spins the Spanner Around Love | Beware!! The Man that Spins the Spanner Around Love | ||
// 恐怖!!愛でスパナを回す男 | // 恐怖!!愛でスパナを回す男 | ||
Sợ chưa!! Thằng cha cầm cờ lê lê cái mũi. | |||
Beware!! The Man that Spins the Spanner Around His Nose | Beware!! The Man that Spins the Spanner Around His Nose | ||
// 恐怖!!鼻でスパナを回す男 | // 恐怖!!鼻でスパナを回す男 | ||
Sợ chưa!! Thằng cha dùng mũi xoay cả cái cờ lê. | |||
Beware!! The Man that Spins His Nose Around the Spanner | Beware!! The Man that Spins His Nose Around the Spanner | ||
// 恐怖!!スパナで鼻を回す男 | // 恐怖!!スパナで鼻を回す男 | ||
Chị em nhìn kìa!! Sợ chưa - Thằng cha dùng mũi xoay cả cái cờ lê. | |||
Attention Housewives!! Beware - The Man that Spins His Nose Around the Spanner | Attention Housewives!! Beware - The Man that Spins His Nose Around the Spanner | ||
// 家政婦は見た!!恐怖・スパナで鼻を回す男 | // 家政婦は見た!!恐怖・スパナで鼻を回す男 | ||
Line 307: | Line 355: | ||
// Tomoya in depression | // Tomoya in depression | ||
//--------------------------------------------------------------- | //--------------------------------------------------------------- | ||
Cuộc sống của tôi trôi đi như cái máy. | |||
My life goes on mechanically. | My life goes on mechanically. | ||
// Alt 1: I live mechanically. | // Alt 1: I live mechanically. | ||
Line 312: | Line 362: | ||
// だた、惰性のように生きていた。 | // だた、惰性のように生きていた。 | ||
Dậy, | |||
Getting up, | Getting up, | ||
// 起きて、 | // 起きて、 | ||
Dậy, đi làm, | |||
Getting up, going to work, | Getting up, going to work, | ||
// 起きて、仕事にでかけて、 | // 起きて、仕事にでかけて、 | ||
Dậy, đi làm, ăn, | |||
Getting up, going to work, eating, | Getting up, going to work, eating, | ||
// 起きて、仕事にでかけて、食べて、 | // 起きて、仕事にでかけて、食べて、 | ||
Dậy, đi làm, ăn, ngủ... | |||
Getting up, going to work, eating, sleeping... | Getting up, going to work, eating, sleeping... | ||
// 起きて、仕事にでかけて、食べて、寝て... | // 起きて、仕事にでかけて、食べて、寝て... | ||
Lặp đi lặp lại những việc theo quán tính... | |||
Simply doing what my body naturally remembers. | Simply doing what my body naturally remembers. | ||
// 体が覚えていることを、繰り返すだけ。 | // 体が覚えていることを、繰り返すだけ。 | ||
Tôi sống như thế, đợi ngày tháng trôi. | |||
That’s how I pass my days. | That’s how I pass my days. | ||
// そんな日々に生きていた。 | // そんな日々に生きていた。 | ||
Line 336: | Line 392: | ||
// Death of the girl in the Illusionary World | // Death of the girl in the Illusionary World | ||
//--------------------------------------------------------------- | //--------------------------------------------------------------- | ||
...Tạm biệt... | |||
...Goodbye... | ...Goodbye... | ||
// ...さようなら... | // ...さようなら... | ||
...Papa... | |||
...Papa... | ...Papa... | ||
// ...パパっ... | // ...パパっ... | ||
Line 350: | Line 408: | ||
// Make consistent with SEEN6416 and SEEN6511 | // Make consistent with SEEN6416 and SEEN6511 | ||
//--------------------------------------------------------------- | //--------------------------------------------------------------- | ||
「Hãy để mình đưa bạn....」 | |||
"Let me take you..." | "Let me take you..." | ||
// 「お連れしましょう...」 | // 「お連れしましょう...」 | ||
「... đến nơi mọi điều ước trong thị trấn này đều thành sự thật.」 | |||
"To the place in this town where wishes come true." | "To the place in this town where wishes come true." | ||
// 「この町の、願いが叶う場所に」 | // 「この町の、願いが叶う場所に」 | ||
Line 360: | Line 420: | ||
// The XML metadata file will have to be edited to account for the different lengths of the English text. | // The XML metadata file will have to be edited to account for the different lengths of the English text. | ||
Ừ... | |||
"Yes, let's go..." | "Yes, let's go..." | ||
// Polarem: I finally realized that this is the response to the previous 2 lines. Took me long enough x_x | // Polarem: I finally realized that this is the response to the previous 2 lines. Took me long enough x_x | ||
Line 365: | Line 426: | ||
// 「ああ...」 | // 「ああ...」 | ||
Sắp kết thúc rồi. | |||
This long, long journey... | This long, long journey... | ||
// 今、終わる。 | // 今、終わる。 | ||
Mang theo bao nỗi niềm của thị trấn... | |||
Which we shared with the emotions of this town... | Which we shared with the emotions of this town... | ||
// Alt: Where we shared in the emotions of this town... | // Alt: Where we shared in the emotions of this town... | ||
// 町の思いに連れられて... | // 町の思いに連れられて... | ||
Chuyến hành trình dài, dài đằng đẵng đã đi đến hồi kết. | |||
Is over now. | Is over now. | ||
// その長い、長い旅が。 | // その長い、長い旅が。 | ||
Tôi vươn tay ra... | |||
Reach out with your hand... | Reach out with your hand... | ||
// 手を伸ばす。 | // 手を伸ばす。 | ||
Hòa cùng... muôn giọt sáng. | |||
And join with... the countless lights. | And join with... the countless lights. | ||
// と共に="together with" | // と共に="together with" | ||
Line 391: | Line 457: | ||
// This text is white, to be displayed on a black background | // This text is white, to be displayed on a black background | ||
//--------------------------------------------------------------- | //--------------------------------------------------------------- | ||
「Em ở đó ư?」 | |||
"Are you there?" | "Are you there?" | ||
// 「いますか」 | // 「いますか」 | ||
「Fuuko nè.」 | |||
"This is Fuko." | "This is Fuko." | ||
// 「風子です」 | // 「風子です」 | ||
「Tên em là gì nhỉ?」 | |||
"What is your name?" | "What is your name?" | ||
// 「あなたのお名前はなんていうんですか」 | // 「あなたのお名前はなんていうんですか」 | ||
「Cho Fuuko biết với nhé.」 | |||
"Please tell." | "Please tell." | ||
// 「教えてください」 | // 「教えてください」 | ||
「Hãy kết bạn và chơi cùng Fuuko nhé.」 | |||
"Be Fuko's friend, and let's play together." | "Be Fuko's friend, and let's play together." | ||
// Prev: "Become Fuuko's friend so we can play together." | // Prev: "Become Fuuko's friend so we can play together." | ||
// 「風子とお友達になって、一緒に遊びましょう」 | // 「風子とお友達になって、一緒に遊びましょう」 | ||
「Cuộc vui...」 | |||
From now on... | From now on... | ||
// Orig: As for something fun... | // Orig: As for something fun... | ||
Line 414: | Line 486: | ||
// 「楽しいことは...」 | // 「楽しいことは...」 | ||
「... chỉ mới bắt đầu thôi.」 | |||
There will be lots of fun! | There will be lots of fun! | ||
// Orig: ... that will begin right now. | // Orig: ... that will begin right now. |
Latest revision as of 02:38, 24 July 2021
Translation Notes[edit]
This page contains lines encoded as images (.g00 files) rather than editable text. Graphics editing software will be needed to incorporate the translated text back into the game.
20110101 -- Some of these have already been translated in their corresponding SEEN pages. 20110207 -- All lines translated.
Text[edit]
Translated by Bonaquack
// Image-based text, related to the story //--------------------------------------------------------------- // SFWEC10.g00, SFWEC20.g00 -- SFWEC31.g00 // // Labels //--------------------------------------------------------------- Thế giới Ảo mộng //Illusionary World // 幻想世界 //--------------------------------------------------------------- // FGMS32.g00 -- FGMS34.g00 // SEEN0414, after 0066 // Climbing the hill together with Nagisa for the first time //--------------------------------------------------------------- Và rồi, chúng tôi bắt đầu bước lên.... //We begin climbing... // 俺たちは登リ始める。 Con dốc dài... //This long, // 長い、 Con dốc dài... dài đằng đẵng này. //This long, long uphill slope. // Polarem: Using "slope", as it's a recurring image in the game // Prev: The long, long uphill road. // 長い、長い坂道を。 //--------------------------------------------------------------- // FGMS42.g00, FGMS33.g00, FGMS34.g00 // SEEN6801, after 2025 // After talking to Nagisa at the bottom of the hill, after her death, before you have enough lights to save her //--------------------------------------------------------------- Chúng tôi cứ thế bước lên... //We are climbing... // 俺たちは登っていく。 Con dốc dài... ..This long, // Re-use the file from SEEN0414 // 長い、 Con dốc dài... dài đằng đẵng này. //This long, long uphill slope. // Re-use the file from SEEN0414 // 長い、長い坂道を。 //--------------------------------------------------------------- // KTC01_01.g00 -- KTC01_05.g00 // SEEN4513 // Kotomi: A suitcase's journey //--------------------------------------------------------------- Chiếc va li này, đã trôi dạt khắp mọi miền thế giới. //This suitcase has traveled around the world. // その鞄は、世界中を旅してきた。 Nếm cả những đụn cát sa mạc, trải khắp muôn tảng băng lạnh giá... //Through desert towns, frozen isles... // 砂漠の町も、氷の島も... Vượt núi cao muôn trượng, lướt đồng bằng mướt xanh... //Rugged mountains, tropical lands... // lit: Rugged mountains too, green lands too... // 険しい山も、緑の大地も... Qua tay anh rồi lại về tay chị... //Entrusted with great care, // lit: Many people's; from hand to hand // たくさんの人の手から手へ、 Mỗi đôi tay, mỗi hơi ấm chở che... //Passed from one hand to another... // XCN: I think it should be made explicit by saying "Passed from", because there's no mention of people anywhere else in the paragraph, and it feels a little off. // 大切に託されてまた... //--------------------------------------------------------------- // KTC02_02.g00 // SEEN4513 // Kotomi: Part of the Ichinoses' multi-lingual note //--------------------------------------------------------------- // Leave this untranslated //--------------------------------------------------------------- この鞄を見つけたら、どうか娘に届けてください。 // If you find this suitcase, please take it to our daughter. // XCN: In the anime, this is written in English, on the front of the envelope holding the letter. (Not correctly though; they spell it "Suitscase" ;) I guess that changed from the VN? // Polarem: Probably an animators' oversight :-P This is KEY's version, which they rendered (correctly) in English //--------------------------------------------------------------- // KTC03_01.g00 -- KTC03_04.g00, KTC04_01.g00 -- KTC04_04.g00 // SEEN4513, // Kotomi: A letter from father to daughter //--------------------------------------------------------------- // Should match 0395-0402 //--------------------------------------------------------------- Gửi Kotomi con //To Kotomi // ことみへ Thế giới này mới tuyệt mỹ làm sao //The world is beautiful // 世界は美しい Dẫu nó chìm trong buồn đau và nước mắt //Even if it's filled with tears and sadness // 悲しみと涙に満ちてさえ Hãy luôn nhớ mở to đôi mắt con //Still, open your eyes // 瞳を開きなさい Hãy làm những điều mà con muốn trải nghiệm //Do the things you want to try // やりたい事をしなさい Hãy trở thành người mà con ước ao trở thành //Become the person you desire // なりたい者になりなさい Hãy đi và tìm cho mình những người bạn //Go and search for friends // 友達を見つけなさい Đừng nóng vội trên bước đường con trưởng thành //Don't rush things, and grow up slowly // 焦らずにゆっくりと大人になりなさい //--------------------------------------------------------------- // KTC05_01.g00 -- KTC05_06.g00, KTC06_01.g00 // SEEN4513, // Kotomi: A letter from mother to daughter //--------------------------------------------------------------- // Should match 0407-0411 //--------------------------------------------------------------- Đây là chú gấu bông ba mẹ tìm được trong một quầy hàng lưu niệm //It's the teddy bear we found in a gift shop // おみやげもの屋さんで見つけたくまさんです Ba mẹ đã chọn lựa rất lâu, //We've searched and searched, // たくさんたくさん探したけど、 Và đây là chú gấu lớn nhất //But this was the biggest one we could find // この子がいちばん大きかったの Ba mẹ không có đủ thời gian... //We didn't have time, // 時間がなくて、 Nên không thể nào gửi nó qua sân bay cho con //So we couldn't send it via the airport // 空港からは送れなかったから Kotomi bé bỏng của ba mẹ //Our lovely Kotomi // かわいいことみ Chúc mừng sinh nhật con //Happy Birthday // おたんじょうびおめでとう //--------------------------------------------------------------- // BG051O.g00 // SEEN4800 // Kotomi: Note on the violin for Kotomi (in handwriting) //--------------------------------------------------------------- Từ tất cả gửi đến Kotomi //From everyone to Kotomi // みんなよりことみへ Nghe tốt hơn trước rồi đấy♪ //It sounds better than before // 前よりいい音 //--------------------------------------------------------------- // FGMS23.g00 // SEEN1518, after 0122 // Fuuko: Fuuko's last words before fading away //--------------------------------------------------------------- Cảm ơn anh nhiều lắm. //Thank you so much. // ありがとうございました。 //--------------------------------------------------------------- // FGMS16.g00 -- FGMS22.g00 // SEEN7500, after 1408 // Misae: Shima receiving his instructions //--------------------------------------------------------------- "Nghe này, hãy lắng nghe thật kỹ." //"Now listen very, very closely." // 「いいかい、よく聞くんだよ」 "Đây là một túi bùa." //"This thing here is a charm." // Orig TL: "This here's a charm." // 「ここに、お守りがある」 "Có một giọt sáng được giấu bên trong." //"There's a light that has been put inside it." // Orig TL: "Light's been put inside of it." // 「この中にはね、光が入ってる」 "Ánh sáng ấy ban tặng một điều ước duy nhất." //"It's light that can grant a single wish." // 「ひとつだけ、願いことを叶えることできる、光なんだ」 "Hãy giữ lấy nó, đến chỗ con người kia." //"You will take this and go to her." // Orig TL: "You'll be holding this from now on, going to that person." // 「おまえは今からこれを持って、あの人の元へいく」 "Và thực hiện ước nguyện của cô ấy." "And then, you will grant her wish." // Orig TL: "And then, granting that girl's wish." // 「そして、彼女の願いごとを叶える」 "Hiểu rồi chứ?" "Do you understand?" // 「わっかたかい?」 //--------------------------------------------------------------- // FGMS01.g00 -- FGMS15.g00 // SEEN7500, after 2702 // Misae: Shima reporting back to his old master //--------------------------------------------------------------- Chủ nhân ơi, chủ nhân à. Master, Master. // Orig TL: My master, my master. // ご主人様、ご主人様。 Giờ đây, chủ nhân tôi không còn là cậu nữa... My current master is not the same as you... // Orig TL: My master right now was a different person from the you on that day but... // 今のご主人様は、あの日のあなたとは違う人だけど… Cô ấy là một người vô cùng nhân hậu. But she's a very kind person. // Orig TL: She was very kind. // とても優しい人です。 Nhưng, cũng lắm khi cô khiến tôi âu lo. But she makes me worry at times. // Orig TL: But, she felt uneasy once in a while. // けど、たまに不安になります。 Tôi không biết... liệu mình đã đạt được mong muốn hay chưa? I wonder... if I was able to reach my goal. // Orig TL: I wonder if... I managed to reach my goal? // ぼくは…目的が果たせてのでしょうか。 Có cảm giác, tôi đến đây vì một điều gì đó. I feel like I've come here for a reason. // Orig TL: I feel like I've come here for some reason. // なにかのためにここに来た気がするのです。 Dường như điều ấy rất quan trọng. I think it was very important. // とても大事なことだったと思うんです。 Có phải tôi... đã đạt được nó rồi không? I wonder if I reached that. // Orig TL: I wonder if I reached that? // それは、果たせたのでしょうか。 Lâu như vậy rồi, lúc này đây, tôi không còn nhớ rõ nữa. Now it's been too long, and I can't remember. // Orig TL: Even now, I can't really remember that far back. // 今はもう、遠すぎで思い出ません。 Phải chăng mọi sự đã đi đến hồi kết? I wonder if everything's ended now. // Orig TL: I wonder if everything's ended now? // もう、すべてはおわったのでしょうか。 Dẫu có ra sao, tôi vẫn ước được như thế này mãi. But right now, I want to remain like this. // Orig TL: Just that, I want to stay like this. // ただ、今はこうしていたいです。 Có thể nào không? Will that be allowed, I wonder? // それはゆるされるでしょうか。 Được sống trong cảm giác dễ chịu này. Always feeling at ease. // ずっとこの安らぎの中にいても。 Suốt đời, suốt kiếp ở bên cô ấy. Continuing to be with her forever. // Orig TL: Continuing to be beside that person. // この人のそばにいつづけても。 //--------------------------------------------------------------- // FGCD01.g00 -- FGCD07.g00 // SEEN7100, 1514-1538 // Yoshino: Suggestions for CD album titles //--------------------------------------------------------------- // Keep in sync with the conversation in 1514-1538 //--------------------------------------------------------------- Love & Spanner // ラブ・ンアド・スパナ Thằng cha cầm cờ lê xoay con vít ái tình. The Man that Spins the Spanner Around Love // 愛でスパナを回す男 Sợ chưa!! Thằng cha cầm cờ lê xoay con vít ái tình. Beware!! The Man that Spins the Spanner Around Love // 恐怖!!愛でスパナを回す男 Sợ chưa!! Thằng cha cầm cờ lê lê cái mũi. Beware!! The Man that Spins the Spanner Around His Nose // 恐怖!!鼻でスパナを回す男 Sợ chưa!! Thằng cha dùng mũi xoay cả cái cờ lê. Beware!! The Man that Spins His Nose Around the Spanner // 恐怖!!スパナで鼻を回す男 Chị em nhìn kìa!! Sợ chưa - Thằng cha dùng mũi xoay cả cái cờ lê. Attention Housewives!! Beware - The Man that Spins His Nose Around the Spanner // 家政婦は見た!!恐怖・スパナで鼻を回す男 //--------------------------------------------------------------- // FGMS43.g00 -- FGMS49.g00 // SEEN6802, after 0000 // Tomoya in depression //--------------------------------------------------------------- Cuộc sống của tôi trôi đi như cái máy. My life goes on mechanically. // Alt 1: I live mechanically. // Orig: I am living like an automaton... // だた、惰性のように生きていた。 Dậy, Getting up, // 起きて、 Dậy, đi làm, Getting up, going to work, // 起きて、仕事にでかけて、 Dậy, đi làm, ăn, Getting up, going to work, eating, // 起きて、仕事にでかけて、食べて、 Dậy, đi làm, ăn, ngủ... Getting up, going to work, eating, sleeping... // 起きて、仕事にでかけて、食べて、寝て... Lặp đi lặp lại những việc theo quán tính... Simply doing what my body naturally remembers. // 体が覚えていることを、繰り返すだけ。 Tôi sống như thế, đợi ngày tháng trôi. That’s how I pass my days. // そんな日々に生きていた。 //--------------------------------------------------------------- // SPAPA00.g00, SPAPA10.g00 // (SEEN9083.ke) // Death of the girl in the Illusionary World //--------------------------------------------------------------- ...Tạm biệt... ...Goodbye... // ...さようなら... ...Papa... ...Papa... // ...パパっ... //--------------------------------------------------------------- // SZZD00.g00, SZZD10.g00, SZZD20.g00 // (SEEN9081.ke) // Saving Nagisa //--------------------------------------------------------------- // Make consistent with SEEN6416 and SEEN6511 //--------------------------------------------------------------- 「Hãy để mình đưa bạn....」 "Let me take you..." // 「お連れしましょう...」 「... đến nơi mọi điều ước trong thị trấn này đều thành sự thật.」 "To the place in this town where wishes come true." // 「この町の、願いが叶う場所に」 // The following 6 lines are found in the same image file, but displayed separately in the game. // The XML metadata file will have to be edited to account for the different lengths of the English text. Ừ... "Yes, let's go..." // Polarem: I finally realized that this is the response to the previous 2 lines. Took me long enough x_x // Orig: "Yeah..." // 「ああ...」 Sắp kết thúc rồi. This long, long journey... // 今、終わる。 Mang theo bao nỗi niềm của thị trấn... Which we shared with the emotions of this town... // Alt: Where we shared in the emotions of this town... // 町の思いに連れられて... Chuyến hành trình dài, dài đằng đẵng đã đi đến hồi kết. Is over now. // その長い、長い旅が。 Tôi vươn tay ra... Reach out with your hand... // 手を伸ばす。 Hòa cùng... muôn giọt sáng. And join with... the countless lights. // と共に="together with" // Prev: Towards... the countless lights. // 無数の...光と共に。 //--------------------------------------------------------------- // FGMS35.g00 -- FGMS41.g00 // SEEN6803, after 0312 // Epilogue: Fuko finding the girl under the tree //--------------------------------------------------------------- // This text is white, to be displayed on a black background //--------------------------------------------------------------- 「Em ở đó ư?」 "Are you there?" // 「いますか」 「Fuuko nè.」 "This is Fuko." // 「風子です」 「Tên em là gì nhỉ?」 "What is your name?" // 「あなたのお名前はなんていうんですか」 「Cho Fuuko biết với nhé.」 "Please tell." // 「教えてください」 「Hãy kết bạn và chơi cùng Fuuko nhé.」 "Be Fuko's friend, and let's play together." // Prev: "Become Fuuko's friend so we can play together." // 「風子とお友達になって、一緒に遊びましょう」 「Cuộc vui...」 From now on... // Orig: As for something fun... // XCN: I'd use the alts, or rephrase. // Agreeing with XCN, the alt translation sounds better. The other sounds like an awkward fragment. -Komari // Polarem: Done! // 「楽しいことは...」 「... chỉ mới bắt đầu thôi.」 There will be lots of fun! // Orig: ... that will begin right now. // Whichever way, we need an exclamation mark to end the game with a bang --Polarem // 「...これから始まりますよ」