Difference between revisions of "User:Rpapo"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
m (Trimmed.)
 
(276 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 3: Line 3:
 
[English]
 
[English]
   
I am fluent in English and Spanish, and started studying Japanese in the late 1990s, though not very deeply at that time. Since January 2008 I've been studying Japanese rather obsessively. I discovered Toradora! rather by accident in early 2009, though I didn't find this site until November. The original is almost always better than the derivatives, and it was no surprise that the book was much better than the anime (let alone the incomplete manga!), even in translation.
+
I am fluent in English and Spanish, and started studying Japanese in the late 1990s, though not very deeply at that time. Since January 2008 I've been studying Japanese rather obsessively. I discovered ''Toradora!'' rather by accident in early 2009, though I didn't find this site until November. The original is almost always better than the derivatives, and it was no surprise that the book was much better than the anime (let alone the incomplete manga!), even in translation.
   
Anyway, I am polishing my meager skills in reading Japanese with this book. I am currently working on the Japanese to English translation of the book ''Golden Time 1'', and occasionally working to complete ''Toradora Spinoff 2!'' I may perhaps return to working on translating Toradora! to Spanish, but not right now. There aren't enough hours in the day to do all the things I want/have to do.
+
Anyway, I am polishing my meager skills in reading Japanese helping with Baka-Tsuki and a few manga scanlations. I am currently working on the Japanese to English translation of the book series ''Golden Time'' and ''Konpeki no Kantai'', and on the manga scanlations of ''Boku no Chi de Yokereba'', ''Boku no Marie'', ''Chokotto Hime'', ''Kanade'', ''Masaki no Pan'', ''Onakura no Yuurei-san'', ''Oni ga Deru'' and ''Yuki ni Tsubasa''.
   
 
[Español]
 
[Español]
   
Hablo tanto inglés como español, y comenzé a estudiar japanés para los fines del los años 1990, aunque no muy profundamente en ese tiempo. Desde enero de 2008 he estado estudiando japanés bastante, hasta obsesivamente. Descrubrí Toradora! por accidente para los comienzos de 2009, aunque no encontré este sitio hasta noviembre. La obra original es casi siempre mejor que las variaciones, y por eso no era una sorpresa que el libro era mejor que el ánime (dejando al lado la manga incompleta!), aun que sea una traducción.
+
Hablo tanto inglés como español, y comenzé a estudiar japanés para los fines del los años 1990, aunque no muy profundamente en ese tiempo. Desde enero de 2008 he estado estudiando japanés bastante, hasta obsesivamente. Descrubrí ''Toradora!'' por accidente para los comienzos de 2009, aunque no encontré este sitio hasta noviembre. La obra original es casi siempre mejor que las variaciones, y por eso no era una sorpresa que el libro era mejor que el ánime (dejando al lado la manga incompleta!), aun que sea una traducción.
   
De todos modos, estoy puliendo mis habilidades débiles de leer japonés con este libro. Estoy actualmente trabajando sobre la traducción del japonés al inglés del libro ''Golden Time 1'', y de vez en cuando trabajando para completar ''Toradora Spinoff 2!'' Quizás volveré a trabajar sobre la traducción de Toradora! al español, pero no ahorita. Faltan las horas del día...
+
De todos modos, estoy puliendo mis habilidades débiles de leer japonés ayudando con Baka-Tsuki y con unos scanlations de manga. Estoy actualmente trabajando sobre la traducción del japonés al inglés la serie ''Golden Time'' y ''Konpeki no Kantai'', y sobre las scanlationes de ''Boku no Chi de Yokereba'', ''Boku no Marie'', ''Chokotto Hime'', ''Kanade'', ''Masaki no Pan'', ''Onakura no Yuurei-san'', ''Oni ga Deru'' y ''Yuki ni Tsubasa''.[[Category:Editor]]
   
  +
[[Category:Spanish Translator]]
=== Collection ===
 
 
In Japanese (all printed texts, quite legal):
 
* Watashi-tachi no Tamura-kun 1-2
 
* Toradora 1-10, plus Toradora Spinoff 1-3
 
* Golden Time 1-4
 
* Spice & Wolf 1-6
 
* Nareru! SE 1-7
 
* Dengeki Bunko Magazine 16, 19, 21, 22, 23 (all for the sake of the Takemiya stuff therein)
 
* Dengeki Bunko Magazine Christmas 2011 Special
 
 
In English, I have hundreds of books, not counting hundreds more already given away to libraries to clear space. Most of the books are science fiction, alternate history, or related to J.R.R. Tolkien. I have copies of The Hobbit in English, Spanish, Polish, Italian and Japanese.
 
 
[[Category:Translator]] [[Category:Editor]] [[Category:Japanese Translator]] [[Category:Spanish Translator]]
 

Latest revision as of 23:56, 17 January 2021

Who am I?[edit]

[English]

I am fluent in English and Spanish, and started studying Japanese in the late 1990s, though not very deeply at that time. Since January 2008 I've been studying Japanese rather obsessively. I discovered Toradora! rather by accident in early 2009, though I didn't find this site until November. The original is almost always better than the derivatives, and it was no surprise that the book was much better than the anime (let alone the incomplete manga!), even in translation.

Anyway, I am polishing my meager skills in reading Japanese helping with Baka-Tsuki and a few manga scanlations. I am currently working on the Japanese to English translation of the book series Golden Time and Konpeki no Kantai, and on the manga scanlations of Boku no Chi de Yokereba, Boku no Marie, Chokotto Hime, Kanade, Masaki no Pan, Onakura no Yuurei-san, Oni ga Deru and Yuki ni Tsubasa.

[Español]

Hablo tanto inglés como español, y comenzé a estudiar japanés para los fines del los años 1990, aunque no muy profundamente en ese tiempo. Desde enero de 2008 he estado estudiando japanés bastante, hasta obsesivamente. Descrubrí Toradora! por accidente para los comienzos de 2009, aunque no encontré este sitio hasta noviembre. La obra original es casi siempre mejor que las variaciones, y por eso no era una sorpresa que el libro era mejor que el ánime (dejando al lado la manga incompleta!), aun que sea una traducción.

De todos modos, estoy puliendo mis habilidades débiles de leer japonés ayudando con Baka-Tsuki y con unos scanlations de manga. Estoy actualmente trabajando sobre la traducción del japonés al inglés la serie Golden Time y Konpeki no Kantai, y sobre las scanlationes de Boku no Chi de Yokereba, Boku no Marie, Chokotto Hime, Kanade, Masaki no Pan, Onakura no Yuurei-san, Oni ga Deru y Yuki ni Tsubasa.