Difference between revisions of "User talk:Ever"
Jump to navigation
Jump to search
m |
m (Blanked the page) |
||
(One intermediate revision by one other user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
− | Доброго времени суток. |
||
− | Уж простите, что врываюсь. Читал английский вариант для себя, решил, вот, зафиксировать перевод с того места, где вы оборвали. |
||
− | Я от "переводчика" далёк, как герои хаганай от "нормалов", хотелось бы каких-нить (приемлимо/пофиксить/ВЫЖЕЧЬ_ОГНЕМ_СВАЛИТЬ_В_РО) отзывов о переводе. |
||
− | |||
− | перевод - это круто, но надо предупреждать, прежде чем что-либо переводить на бц. есть [[Boku wa Tomodachi ga Sukunai~Russian Version~:Registration Page| страница регистрации]], где напротив глав указаны ники переводчиков. вот и ты перед началом перевода должен записать себя туда. --[[User:Idiffer|Idiffer]] ([[User talk:Idiffer|talk]]) 05:27, 18 September 2012 (CDT) |
||
− | |||
− | Дык вопрос в другом... Покатит такое качество или уж лучше просто вам не мешать? [[User:Ever|Ever]] ([[User talk:Ever#top|talk]]) 11:13, 18 September 2012 (CDT) |
||
− | |||
− | ты с англ переводил? использовался ли машинный перевод?--[[User:Idiffer|Idiffer]] ([[User talk:Idiffer|talk]]) 12:36, 18 September 2012 (CDT) |
||
− | |||
− | с английского; основу переводчиком, дальше оглядываясь на англ переправлял сам [[User:Ever|Ever]] ([[User talk:Ever#top|talk]]) 12:46, 18 September 2012 (CDT) |
||
− | |||
− | тогда лучше оставить все Кишокеру. тем более что он переводит с японского. и англ. тоже знает вроде неплохо.--[[User:Idiffer|Idiffer]] ([[User talk:Idiffer|talk]]) 12:50, 18 September 2012 (CDT) |
||
− | |||
− | окей, сваливаю =) надеюсь не сильно засорил... [[User:Ever|Ever]] ([[User talk:Ever#top|talk]]) 12:53, 18 September 2012 (CDT) |
||
− | |||
− | как я уже и писал, я теперь буду очень медленно переводить, ибо учеба, да еще подработка, так что если хотите - переводите. Честно говоря, хоть я и перевожу с японского, но иногда бывают вообще не понятные предложения, и тогда я либо перевожу с английского, либо додумываю сам, чтобы передать суть. Так что, даже несмотря на то, что нет "транзитного" языка, перевод может быть не точным. Но мне все-таки хочется переводить с японского. Ваш перевод мельком видел (смотрел, закончена ли глава, или ещё не конец), но имхо нормально. Короче, если будете переводить указывайте, что переводите. Ато я хз теперь, могу ли я написать там "перевод завершен". А удалять жалко... Может стоит оставить две ветки перевода... -- [[User:Kishochker|Kishochker]] ([[User talk:Kishochker|talk]]) 13:12, 19 September 2012 (CDT) |
||
− | |||
− | З.Ы. "как я уже и писал, я теперь буду очень медленно переводить, ибо учеба, да еще подработка", - это я писал в описании изменений к главе "Приглашение". -- [[User:Kishochker|Kishochker]] ([[User talk:Kishochker|talk]]) 13:15, 19 September 2012 (CDT) |
||
− | |||
− | З.З.Ы. Я предлагаю Ваш перевод сделать в отдельном документе и указать на него ссылку в моём в том месте, где он начинается(например, [[У меня мало друзей - том 5 - Парк развлечений. Приглашение2|Парк развлечений. Приглашение]]), или сделать полностью параллельную главу. Хз, не нарушает ли это какие-нибудь правила - я сам тут недавно. -- [[User:Kishochker|Kishochker]] ([[User talk:Kishochker|talk]]) 13:38, 19 September 2012 (CDT) |
||
− | |||
− | Опыта в переводе у меня нет нифига, так что ваш вариант по итогу будет лучше, никакого смысла держать 2 ветки. Как насчет такого расклада - мой валяется, как черновой, а вы по мере нормального перевода будете заменять? |
||
− | <br /> |
||
− | p.s. Приглашение до конца, а вот с Черным Драконом завис. Посмотрите, если не затруднит, в коментах указал непонятки... Особенно концовку. Рика там что-то совсем разошлась :) [[User:Ever|Ever]] ([[User talk:Ever#top|talk]]) 15:00, 19 September 2012 (CDT) |
||
− | <br /> |
||
− | ...и сразу еще вопрос. насколько близко к английскому держать перевод? максимально "дословно" или как-то, творчески, что ли? [[User:Ever|Ever]] ([[User talk:Ever#top|talk]]) 15:07, 19 September 2012 (CDT) |