User talk:Irbored: Difference between revisions

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Xersax (talk | contribs)
No edit summary
 
(24 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
'''Comments'''<br />
'''Comments'''<br />


'''Editing Check for TnJtRnK'''<br />
I found the chinese ver. so I can do TLCs as well as editing. Makes things easier on a whole.
Is the highlighted sentence meant as a repeat? (Volume2Chpt4)<br />
"But then again, the shallow sleep was not only because of the light; if trying to sleep soundly, she could not escape the pain brought about by her dreams. From the moment she began to accept supporting vision predicted, she means not to sleep, and gradually became a habit. ''From the moment she started having prophecy's, it would not allow her to sleep soundly, gradually it became a habit.''"
[[User:Xersax|Xersax]] ([[User talk:Xersax|talk]]) 07:52, 26 December 2013 (CST)


Okay noted. Adding on to the "I humbly offer my greetings" part, would it be okay to try and draw a distinction in the language and expression when one is talking to the Queen(s) or those in holy positions(Bishop) as compared to normal conversations.
Just wanted to check with you what's your source just in case there are any differences between what I found and what you use.


Oh and I thought you needed approval to be listed as an editor. XD
And I might try translating later chapters, but I'm gonna try translating Tokyo Ravens first, as there are more references (anime) for me to use as a guideline.


"I heard that you were recommended by and Lord Galerius... You've seen father?"<br/>
(Will be gone till 5th March, final exams and stuff)
Was it suppose to be " recommended by Father and Lord Galerius... You've -" or more like " recommended by Lord Galerius... You've seen -"


[[User:Xersax|Xersax]] ([[User talk:Xersax|talk]]) 08:26, 26 December 2013 (CST)
[[User:Xersax|Xersax]] ([[User talk:Xersax|talk]]) 14:04, 7 February 2014 (CST)






'''Expressing Gratitude'''<br />
'''Expressing Gratitude'''<br />
Thanks for picking up Tsurugi no Joou to Rakuin no Ko! -Topler


Many thanks for starting up the translation again. Keep on translating, I wouldn't mind helping out with editing and checking. -[[User:Xersax|Xersax]]
== Tsurugi no Joou to Rakuin no Ko ==
 
Please... I beg of you, I started reading it last week and now I'm up to V2-C6. Mr. Irbored, Lord, King, High King, God Irbored I need it.

Latest revision as of 09:14, 16 December 2014

Comments

I found the chinese ver. so I can do TLCs as well as editing. Makes things easier on a whole.

Just wanted to check with you what's your source just in case there are any differences between what I found and what you use.

And I might try translating later chapters, but I'm gonna try translating Tokyo Ravens first, as there are more references (anime) for me to use as a guideline.

(Will be gone till 5th March, final exams and stuff)

Xersax (talk) 14:04, 7 February 2014 (CST)


Expressing Gratitude

Tsurugi no Joou to Rakuin no Ko[edit]

Please... I beg of you, I started reading it last week and now I'm up to V2-C6. Mr. Irbored, Lord, King, High King, God Irbored I need it.