User:Idiffer/Sandbox: Difference between revisions

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Idiffer (talk | contribs)
тех правки
Idiffer (talk | contribs)
No edit summary
Tag: tor
 
(28 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
<!--My pay is calculated on an hourly basis and given to me every day—in cash.-->
<!--The word memory means "past experience retained in the mind." The scientific definition reads "information from outside the human body stored within the human body by copying the data into the synapses of the biological neural network".-->
У меня почасовая оплата, и выдается она каждый день – наличными.
Слово память означает «прошлый опыт, сохраненный в сознании». Научное определение гласит: «информация об окружающем мире, сохраненная в синапсах биологической нейронной сети человеческого тела».


<!--That's because Towako-san can't be bothered—and would forget—to make a payment to my account at the end of each month.-->
<!--But knowing that doesn't make my memory any better.-->
Потому что Товако-сан напрягало бы – да и она забывала бы – переводить деньги на мой счет в конце каждого месяца.
Но знания об этом не делают мою память лучше.


<!--On days when she's away making purchases, Saki is in charge of paying me.-->
<!--If I consider the outcome of poor memorization, well, the result of the exams becomes a very unpleasant affair.-->
Когда она в разъездах за покупками, моей зарплатой распоряжается Саки.
Если говорить о последствиях плохого запоминания, то узнавать результаты экзаменов становится весьма неприятным делом.  


<!--Since I live in an apartment on my own, I have to spend my pay carefully. My parents do send me money, but my wages still cover a significant part of my daily expenses.-->
<!--Unlike the nationwide mock exams that test your knowledge, the midterms and finals test whether you paid attention during class.-->
Я живу один, так что мне приходиться осторожно следить за расходами. Родители присылают мне деньги, но моя зарплата все равно покрывает львиную долю повседневных затрат.
В отличие от общенационального единого экзамена, проверяющего знания, экзамены в середине триместра и итоговые<!-- альт вариант (экзаменационная сессия)--> проверяют, был ли ты внимателен на занятиях.


<!--I don't line up for discount sales, but at the very least, I try my best not to waste any money. I even save a little.-->
<!--Good grades don't really mean much to me. I'm okay as long as I can avoid supplementary exams. Memorizing the school books is enough to get me there.-->
Я не стаю в очереди на распродажах, но по крайней мере стараюсь не тратить деньги впустую. Я даже немного откладываю.
Хорошие оценки не очень-то важны для меня. Пока удается избегать пересдачи – меня это устраивает. Для этого достаточно лишь заучить учебники.


<!--I can't say whether or not it's really okay for a high school boy to act so much like a housewife...-->
<!--Except that ''that's'' exactly what's so terrible and difficult to accomplish.-->
Не могу сказать, нормально ли старшекласснику настолько уподобляться домохозяйке...
Только <em>это</em>, как раз, ужасно трудно осуществить.  


<!--Anyway, because of that, I'm not so stupid as to use up my day's pay the day I get it like other students who have gotten a part-time job out of greed.-->
<!--Are there no easier methods to remember things?-->
Короче, ввиду этих обстоятельств, я не настолько глуп, чтобы растрачивать зарплату в день получки, как остальные школьники, устроившиеся подрабатывать из жадности.
Разве нет более простого способа запоминать?


<!--Living for the moment doesn't suit me.-->
<!--Come to think of it, I heard that you can remember anything if you write it on a note and eat it. I once gave it a shot for an exam.-->
Жить сегодняшним днем – не по мне.
Как раз вспомнил: я слышал, можно запомнить все что угодно, если написать это на бумаге и съесть ее. Однажды я попробовал так сделать на один экзамен.
 
<!--...I suffered from an upset stomach for my trouble.-->
...За свои старания я неделю мучился расстройством желудка. <!-- у меня неделю болел живот-->.
 
<!--Why do I address this subject?-->
Почему я коснулся этой темы?
 
<!--Well, because a teacher, who had already finished marking our exams, made a certain remark as I was leaving.-->
Ну, потому что учитель, уже закончивший проверять наши работы, сказал определенную фразу, когда я уходил:
 
<!--"The supplementary exam will cover the same subjects. Prepare yourself accordingly."-->
- На пересдаче будут те же темы.<!--будут охвачены темы, покрывать темы, хз--> Учтите это при подготовке.
 
<!--Right, then. Today's dinner is a bundle of memos.-->
Понятненько. Сегодня на ужин стопка шпаргалок. <!--явно не записок. Имеются в виду листочки на кольце которые помогают запоминать /конспектов? .-->.
 
<!--But just where do I get them...?-->
Но вот где их взять?..
 
<!--...do photocopies also count?-->
...Ксерокопии считаются?


<!--Always use your money wisely. That's my motto.-->
Всегда распоряжайся деньгами мудро. Вот мой девиз.


<div style="text-align: center">◆</div>
<div style="text-align: center">◆</div>
Line 30: Line 49:




<div style="color: #75365A; font-family: Verdana, sans-serif;">
<div style="font-family: Times New Roman, Times New Roman, Times, serif">




<!--"Here, this is a present."-->
<!--My mother passed at the hospital after falling down the stairs at home.-->
- Вот, это подарок.
Моя мать умерла в больнице, после того как дома упала с лестницы.


<!--I hardly believed my ears when Tokiya said it out of the blue.-->
<!--Death by accident. Her death was set aside with those three words.-->
Я еле поверила своим ушам, когда Токия откуда ни возьмись сказал это.
Несчастный случай. Причину ее смерти описали этими двумя словами.<!--Ее смерти уделили эти два слова. - idiffer/ по идее "смерть по неосторожности" -->


<!--I, Saki Maino, stood stone-still for twenty-two seconds holding a shopping bag in my hands.-->
<!--But I had seen the truth.-->
Я, Саки Маино, окаменев, стояла двадцать две секунды, держа пакеты с продуктами в руках.
Но я видела правду.


<!--Tokiya said something during that time, but because my mind had gone blank, everything went in one ear and out the other.-->
<!--I saw.  Through a gap in the door of the room I'd been locked into, I saw.  With swollen cheeks and bereft of clothes, I saw.-->
За это время Токия что-то сказал, но так как я впала в прострацию, все влетело в одно ухо и вылетело через другое.
Я видела. Сквозь щель в двери из комнаты, в которую меня заперли, я видела. Голая, с опухшими щеками, я видела.


<!--"...So, got it?"-->
<!--I saw him push her down.-->
- ...Так ты поняла?
Я видела, как он столкнул ее вниз.


<!--"Eh? Ah, yes. Sure."-->
<!--I desperately tried to get a hearing, but no one believed me.-->
- Э? А, да. Конечно.
Я отчаянно пыталась дать показания, но мне никто не верил.<!--спросить ЕЕЕ-->


<!--I nodded instinctively, although I had no idea what he had been talking about.-->
<!--<i>The truth is going to fade away and be forgotten.-->
Я на автомате кивнула, хотя понятия не имела, о чем он говорил.
<i>Правда будет постепенно исчезать и забудется.<!--затухать? улетучиваться? тускнеть-->


<!--"Anyway, that's all there is to it, okay?" he said and left, perhaps embarrassed.-->
<!--I will forget before long, too.-->
- В общем, в этом нет ничего особенного, хорошо? – сказал он и ушел, может смущенным.
Я тоже вскоре забуду.


<!--Left alone, I was at a loss of what to do with the present which—by his words—he had given me and kept standing in one spot.-->
<!--I have a bad memory, so I will forget.-->
Я осталась одна, и не зная, что делать с подарком, который по его словам он сделал мне, не могла сдвинуться с места.
У меня плохая память, поэтому я забуду.


<!--People—namely Tokiya—often say that I have no feelings, but that's not true. I have some trouble showing them, but naturally I do have feelings, and my heart is as sensitive as anyone else's.-->
<!--I don't want to.-->
Люди, а именно – Токия, часто говорят, что у меня нет чувств, но это не правда. Мне трудих выражать, но у меня есть чувства, и мое сердце настолько же чувствительно, как у других.
Я не хочу.


<!--To the extent that I get a little flustered when I receive an unexpected present.-->
<!--I mustn't.</i>-->
Настолько, что я немного волнуюсь, если получаю неожиданный подарок.
Я не должна.</i>


<!--I need to remember what just happened.-->
<!--So I wrote it down.-->
Надо вспомнить, что произошло прямо перед этим.
Поэтому я записала ее.


<!--Tokiya and I were working together until closing time like we always do.-->
<!--In a notebook my mother had once given to me along with the advice that I should record everything that I absolutely didn't want to forget inside it.-->
Мы с Токия работали до закрытия, как обычно.
В тетрадь, которую когда-то подарила мне мама, дав совет записывать в нее все то, что я ни за что на свете не хотела бы забыть.


<!--Towako-san is away to acquire Relics again, and there were next to no customers as usual, so there was pretty much nothing to do.-->
<!--It was not just a memento of her.-->
Товако-сан снова уехала выискивать реликты, и как обычно магазин был почти пуст, так что делать было особо нечего.
Она была не только напоминанием о ней.


<!--We really don't get many customers.-->
<!--It was a special notebook—different from those I usually used—whose contents I never forget.-->
У нас действительно мало покупателей.
Это была особая тетрадь, отличавшаяся от обычно используемых мной, – её содержание я никогда не забываю.


<!--I'm convinced that we ought to brighten both the interior and exterior to make it more appealing to customers. I also think it would be best if we included Asian merchandise and luxury items into our range of goods instead of sticking to forgeries of Relics.-->
<!--Therefore, I recorded it.-->
Я считаю, что нужно преукрасить магазин как изнутри, так и снаружи, чтобы привлекать покупателей. Мне также кажется, что лучше включить в ассортимент азитские товары и предметы роскоши вместо того, чтобы продавать одни подделки реликтов.  
Поэтому я записала.


<!--When I suggested this to Towako-san, she told me there was no need for it. Apparently, she didn't have any plans to make her shop flourish, despite her concern over its sales figures.-->
<!--In order not to forget, I recorded it.-->
Когда я преподнесла эту идею Товако-сан, она сказала, что в этом нет нужды. По-видимому, процветание магазина не входило в ее планы, несмотря на ее озабоченность продажами.
Чтобы не забыть, я записала.


<!--Maybe I should lend her the copy of "Becoming a Famous Shop Manager made easy!" that I finished reading yesterday?-->
<!--I recorded the truth behind my mother's death.-->
Может стоит ей одолжить «Стать менеджером известного магазина легко!», которую я закончила читать вчера?
Я записала правду о смерти моей матери.


<!--Oh no. My thoughts have wandered off track.-->
<!--<i>...Someone's here. Sheesh. It might be him. He'll destroy this if he finds it. I'll forget if he does.-->
Нет. Я отклонилась от темы.
<i>...Кто-то пришел. Черт. Это может быть он. Если он найдет тетрадь, то уничтожит ее. Тогда я забуду.


<!--Anyway, we worked until closing time and then Tokiya left.-->
<!--I don't want to.-->
В общем, мы проработали до закрытия, и Токия ушел.
Я не хочу.


<!--But then he came back, for some reason.-->
<!--I mustn't.</i>-->
Но затем почему-то вернулся.
Я не должна.</i>


<!--At first, I thought he had forgotten something, but then he suddenly handed a shopping bag over to me and told me it was a present.-->
<!--The door opened slowly.-->
Сначала я подумала, что он что-нибудь забыл, но он вдруг вручил мне пакет и сказал, что это подарок.
Дверь медленно открылась.


<!--A present? Why would he give me a present?-->
<!--It was his hands.-->
Подарок? Почему он мне сделал подарок?
Его руки.


<!--I also wondered if today was my birthday, but it isn't.-->
<!--He had come, after all.-->
Я подумала, что может сегодня мой день рождения, но увы.
Он все-таки пришел.


<!--Labor Thanksgivng Day<ref>Labor Thanksgiving Day (勤労感謝の日) is a national holiday in Japan. It takes place annually on November 23. The law establishing the holiday cites it as an occasion for commemorating labor and production and giving one another thanks. [http://en.wikipedia.org/wiki/Labor_Thanksgiving_Day wikipedia.org]</ref>? Not really. To begin with, there's nothing he should thankful about.-->
<!--I closed the notebook and looked for a place to hide it. However, I couldn't decide on a place because none seemed certain.-->
День благодарения труду?<ref>Японский праздник, отмечающийся 23 ноября. В основе праздника лежит почитание труда: японцы благодарят друг друга за ту посильную помощь, которую они внесли для развития общества.</ref> Да нет. Если уж на то пошло, ему не за что меня благодарить.
Я закрыла тетрадь и начала искать место, куда ее спрятать. Но я никак не могла решить куда – ни одно место не казалось надежным.


<!--Mother's Day? I'm not his mother. Father's Day... goes without saying.-->
<!--The door was still being opened.-->
День матери? Я не его матерь. День отца... и без того понятно.
Дверь все еще продолжала открываться.


<!--Today isn't a special occasion, nor is it a holiday.-->
<!--With my gaze I compared the notebook that contained the truth of her death and the slowly opening door.-->
Сегодня не какой-то особенный день и не праздник.
Мой взгляд метался между тетрадью с правдой о смерти моей матери и медленно открывающейся дверью.


<!--Another possibility would be that it's an apology for something he did.-->
<!--There was no time.-->
Еще это может быть подарком в качестве извинения за какой-то его проступок.
Времени не оставалось.


<!--I tried searching my memories, but nothing came to mind that would require an apology.-->
<!--I tore off the page I had just written, pushed it into my mouth and gulped it down.-->
Я пыталась покапаться в памяти, но на ум не пришло ничего, что требовало бы извинений.
Я вырвала только что написанную страницу, запихнула в рот и проглотила.


<!--H-He cheated on me...?-->
<!--I concealed the truth of her death in my stomach.-->
О-он изменил мне?..
Я скрыла правду о ее смерти в животе.


<!--No, we don't have that kind of relationship, so infidelity doesn't apply here.-->
<!--<i>Now I won't forget.-->
Нет, у нас не такие отношения, неверность тут непричем.
<i>Теперь я не забуду.


<!--......I came to my senses again and felt a little ashamed of having such dull  (mundane? stupid? dumb?) thoughts.-->
<!--I won't forget for the rest of my life......</i>-->
...Я пришла в себя, и мне стало немного стыдно за такие дурацкие мысли. <!--перевел вар редака из комента, ибо dull тут совсем бессмыслица.-->
Никогда в жизни не забуду...</i>


<!--With bag in hand, I went back into the house.-->
С пакетом в руке, я вошла в магазин.


<!--Towako-san is absent so I am alone today.--><!-- action continuing into the narrator's present -->
<!--.........-->
Товако-сан в отъезде, так что сегодня я одна.
-...


<!--I put the bag on the table in the living room.-->
<!--A while after waking up, I was so confused that I didn't know where I was.-->
Я оставила пакет в гостиной.
Некоторое время после пробуждения я была так растеряна, что не знала, где нахожусь.


<!--I turned on the TV.-->
<!--I felt as though my consciousness had been gotten caught in between dream and reality.-->
Я включила телевизор.
Казалось, будто сознание застряло между сном и реальностью.


<!--A not particularly interesting variety show was on. The TV failed to draw my attention, so my gaze went back and forth between the TV and the shopping bag on the table.-->
<!--After gazing at the patterns in the wooden ceiling for a few moments, I got a clear mind.-->
Показывали не очень интересное шоу. Телевизору не удалось завлечь меня, и мой взгляд метался между телевизором и лежавшем на столе пакетом.
После нескольких секунд изучения узоров деревянного потолка, разум прояснился.


<!--I gently touched the bag.-->
<!--It took me a few more minutes to recognize that I lived here.-->
Я легонько дотронулась до пакета.
Потребовалось еще несколько минут на осознание того, что я здесь живу.


<!--It gave off a rustling sound.-->
<!--Fragments of my memories from before waking up were still in my head.-->
Он зашуршал.
Фрагменты воспоминаний до пробуждения еще не покинули голову.


<!--I jerked away my hand.-->
<!--I'd had a dream.-->
Я отдернула руку.
Мне приснился сон.


<!--Then I went back to the TV and changed the channel.-->
<!--But I had forgotten what it was about in these few minutes.-->
Затем вернулась к телевизору и сменила канал.
Но через несколько минут я забыла о чем он.


<!--A baseball match was on, but I don't know the rules of the game. The TV failed to draw my attention, so my gaze went back and forth between the TV and the shopping bag on the table.-->
<!--Leaving me with an irksome feeling, the memory of the dream had disappeared.--><!--feeling of not being able to reach-->
Показывали матч по бейсболлу, но я не знаю правил игры. Телевизору не удалось завлечь меня, и мой взгляд метался между телевизором и лежавшем на столе пакетом.
Оставив раздражающее чувство недосягаемости, память о сне исчезла.


<!--I sneaked a peek into the bag.-->
<!--What kind of dream was it?-->
Я заглянула в пакет.
О чем был этот сон?


<!--There was something pink inside.-->
<!--This memory wasn't going to return,-->
Внутри было что-то розовое.
Это воспоминание не вернется.


<!--I quickly pulled my head back.-->
<!--Unless I made a note, I couldn't recall memories that had disappeared.-->
Я быстро отодвинула голову назад.
Если я не делала запись, то не могла вспомнить исчезнувшие воспоминания.


<!--<i>Girl, what are you doing...?-->
<!--''Again. As always.''-->
<i>Саки, что ты делаешь?..
- Опять. Как всегда.


<!--In the first place, how dare Tokiya confuse me like that all of a sudden!</i>-->
<!--I couldn't recall things I wanted to recall.-->
И вообще, как Токия посмел меня так запутать?! </i>
Я не могла вспомнить то, что хотела.


[[Image:Tsukumodo_V1_P255.jpg|400px|left]]
<!--Even though I couldn't forget things I wanted to forget.-->
Несмотря на то, что я не могла забыть то, что хотела.


<!--I had trouble coping with the frustration of my helplessness.-->
Мне было трудно совладать с раздражением от собственной беспомощности.


<!--I started to calm down and my disturbance was replaced by anger.-->
<!--I buried my face in the pillow and covered myself under the blanket, curling up in the darkness.-->
Я немного успокоилась и мое беспокойство сменилось гневом.
Зарывшись лицом в подушку и накрывшись одеялом, я свернулась калачиком.


<!--<i>Is he watching me and having a good laugh...?-->
<!--The moment my vision went black, a miracle occurred along with a sensation of sparks flying.-->
<i>Может сейчас он наблюдает за мной и смеется?..
Когда в глазах потемнело, возникло ощущение сродни летящим искрам, и случилось чудо.


<!--Ah! That's it! That must be it!-->
<!--—I remembered. I remembered my dream.-->
А! Точно! Иначе и быть не может!
...Я вспомнила. Я вспомнила свой сон.


<!--And I was so silly as to act like this right before his eyes...</i>-->
<!--It was a dream of my past.-->
Как же глупо было вести себя так прямо на его глазах.</i>
Это был сон о моем прошлом.


<!--"How careless of me."-->
<!--At the same time, it also answered my question.-->
- Как легкомысленно с моей стороны.
И в то же время он дал ответ на мой вопрос.


<!--I shot a gaze around the room, searching for any signs of Tokiya.-->
<!--I finally realized why I couldn't forget it.-->
Я бегло окинула взглядом комнату, ища следы присутствия Токии.
Наконец-то я поняла, почему не смогла забыть его.


<!--...I didn't find anything.-->
</div>
...Я ничего не нашла.
 
 
 
<div style="text-align: center">◆</div>


<!--Just in case, I also took a look at the shop, but with the lights turned off, there was only an absolute stillness. I peeked out of the window, but of course did not find anyone. I also checked the kitchen and the restroom, but remained unsuccessful.-->
На всякий случай я осмотрела магазин, но свет был выключен, и царил абсолютный покой. Я выглянула в окно, но разумеется ничего не обнаружила. Я также проверила кухню и туалет, но поиски не увенчались успехом.


<!--<i>What else is this supposed to mean, then?-->
<i>Что же еще это могло бы означать?


<!--Is it by any chance really a present?</i>-->
<!--Because of exams, there were no afternoon classes.-->
Может это действительно подарок?</i>
В связи с экзаменами вечерние занятия отменили.


<!--"........."-->
<!--I was, despite everything, a mere student and, naturally, went to school. Since I went to school, I naturally also took classes. Since I took classes, I naturally also had to take exams when the time arrived. And,  since I had to take exams, I naturally also had to take supplementary exams. Right. "Naturally." I disregard any opinions that claim otherwise. <!-- Is this his way of saying that he doesn't want to hear about blowing off his exams?  What is the purpose of the last sentence? -ss -->
Несмотря ни на что<!--как бы то ни было -->, я был всего лишь <!--обычным-->учеником и, естественно, ходил в школу. Так как я ходил в школу, то, естественно, посещал занятия. Так как я посещал занятия, то, естественно, когда наступало время, мне приходилось сдавать экзамены. И, так как мне приходилось сдавать экзамены, то, естественно, мне приходилось также пересдавать их. Да. «Естественно». Я не принимаю других точек зрения на этот счет. <!-- попробовал уйти от одного слова естественно, оно не во всех предложениях уместно смотрится / имхо зря, там везде должно быть одно и то же слово. На это указывают кавычки.-->
 
<!--Anyway, I went to the shop a little early even though my shift was scheduled for evening like always. I planned on studying for the supplementary exam the next day. Am I not dilligent?-->
Я отправился в магазин чуточку раньше несмотря на то, что моя смена, как и всегда, была вечерней. Я собирался заняться подготовкой к завтрашней пересдаче экзамена. Ну разве я не умница?
 
<!--To my surprise, however, there was a customer.-->
Однако, к моему удивлению, меня ждала покупательница.
 
<!--It was extremely rare for someone else to be present other than the owner, Towako-san, or my workmate, Saki. One could take the shop's lack of customers for granted.  One might ask, "What the hell?," but I've had enough of that question.-->
Чрезвычайно редко тут находился кто-либо кроме хозяйки Товако-сан и моей коллеги Саки. Отсутствие покупателей воспринималось как должное. Можно спросить: «Какого черта?», но меня уже достал этот вопрос. <!--воспринимается / воспринималось  - Abliarsar-->
 
<!--From her appearance, the unexpected customer was in her early twenties. However, her presence made her seem a little older.  She seemed fragile somehow, or insecure. The sad expression on her face may have augmented that impression.-->
Судя по внешности, неожиданной гостье было двадцать с небольшим. Однако из-за того, как она себя преподносила<!--харизме? Вообще тут скорее всего аура на япе, но по-русски идиотизм полный. - idiffer //ИМХО имеется в виду то, как она себя подает (преподносит ) /поведение / еще вар - держалась; держала себя-->, она казалась более взрослой. Она казалась какой-то хрупкой или, может, неуверенной. Возможно, печальное выражение лица усиливало это впечатление.
 
<!--Listening to her at a table that was for sale—a fake of a table with the ability of keeping everything on it even when flipping the table over like the pops of the showa era loved to do—was Towako-san.--> <!-- this is one of those things the Japanese do to English that we have to do to Japanese sometimes.  Yes, I know that 昭和 transliterates as 'shouwa.'  But nobody writes it that way in English.  Hepburn romanization was the universal standard until after 1970, so 'showa' is the entrenched spelling.  Use it here. -ss -->
Товако-сан слушала ее, сидя за выставленным на продажу столом (подделка стола, с которого ничего не падало, даже если его опрокинуть, как любили делать дедки <!--по смыслу должны быть отцы - idiffer/ главы семейств -->эры Сёва).<!--бред, но лучше не придумал - Abliarsar-->.
 
<!--''Since when did we offer counseling?''-->
<em>С каких пор мы консультируем народ?</em>
 
<!--That moment, Saki came out of the living room with a tray of black tea and our eyes met.-->
Тут из гостиной вышла Саки с подносом черного чая, и мы переглянулись.
 
<!--"Quite rare that we have a customer, huh?"-->
- Довольно редко случается увидеть у нас покупателя, да?
 
<!--"It's an acquaintance of an acquaintance of Towako-san."-->
- Это знакомая знакомой Товако-сан.
 
<!--I thought about asking her for some black tea as well, but without leaving me any opportunity to enjoy some tea, Towako-san beckoned me over, "You came at just the right time. Tokiya, take a seat!"-->
Я подумал попросить чая, но Товако-сан, не оставив мне никакой надежды насладиться им, подозвала меня:
 
- Ты как раз вовремя<!--кстати?-->, Токия. Присядь!
 
<!--I didn't know what "right time" it was, but I obediently sat down next to her. The woman on the other side greeted me with a nod, but looked a little perplexed.-->
Я не знал, что это за «вовремя», но послушно сел рядом с ней. Девушка на другой стороне стола кивнула в знак приветствия, хоть и была в легком недоумении. <!--кивнула в знак приветствия-->
 
<!--"This is my part-timer. And this is Etsuko Uwajima," Towako-san introduced us to each other. "She's come here because of a problem she has. Join me in listening to her."-->
- Это мой работник на полставки. А это Эцко Уваджима, - представила нас Товако-сан. – Она обратилась ко мне со своей проблемой. Послушай вместе со мной.
 
<!--She loved to bargain over a Relic she was eyeing, but apparently she was bored of listening to someone's problems and planned on pushing the job onto me.-->
Она обожала торговаться за реликты, которые присмотрела, но, видимо, выслушивать чужие проблемы ей наскучило, и она планировала спихнуть всю работу на меня.
 
[[Image:Tsukumodo_V1_P170.jpg|400px|right]]
 
 
<!--While I didn't have enough experience to counsel an adult woman, I wasn't so immature as to decline.-->
Хотя я не обладал достаточным опытом, чтобы консультировать взрослую женщину, я не был настолько незрелым, чтобы отказаться.
 
<!--"All right, I am sorry, but may I ask you to start all over again?"-->
- Хорошо. Простите, но можно попросить вас начать сначала?
 
<!--Etsuko-san nodded without seeming offended, and started calmly.-->
Эцко-сан, кажется, не обиделась - она кивнула и спокойно начала рассказ:
 
<!--"To tell the truth, there is something I just can't seem to forget."-->
- По правде говоря, я никак не могу кое-что забыть.
 
<!--"Aha..."-->
- Угу...<!--А-ха...-->
 
<!--"I have a bad memory and often forget things. This is due to the brain damage I received in a traffic accident when I was young."-->
- У меня плохая память, и я часто забываю что-нибудь. Это из-за повреждения мозга, которое я получила в автокатастрофе, когда была маленькой.
 
<!--Unsure what to say, I nodded vaguely. She continued without minding.-->
Не зная, что сказать, я многозначительно кивнул. Не обращая внимания, она продолжала:
 
<!--"I have absolutely no memory of anything before the accident. The memories right after the accident, too, have become very vague. I remember almost nothing from that period. Apparently, the portion of the brain that manages my memories was damaged in the accident. Moreover, I don't only forget about my past, but I am also very forgetful about everything," she said and gave a few examples to elaborate. "I immediately forget things like faces or the locations of shops I frequent. Sometimes, I forget to take my money at the bank or to wrap my purchases even though I take the change. Also, one time I was searching for something but forgot what I was looking for in the process. It's been like this since I was a child, and because of that I was often scolded. In elementary school, for example, I set the record of forgetting something one week in a row. ...Or was it two weeks? No, three weeks?"-->
- Я не помню ровным счетом ничего до аварии. Воспоминания случившегося сразу после нее тоже очень расплывчатые. Я почти ничего не помню из того времени. Видимо, в аварии повредилась часть мозга, отвечающая за память. Более того, я забываю не только прошлое – я вообще во всем очень забывчива, - сказала она, и затем привела несколько примеров: – Я тут же забываю лица или расположение магазинов, которые часто посещаю. Иногда забываю деньги в кассе банка, или упаковать покупки после того, как возьму сдачу. Однажды, пока пыталась что-то найти, забыла, что именно искала. Это началось еще в детстве, и меня часто ругали. В начальной школе, например, я поставила рекорд, забывая об одном одном и том же неделю подряд... Или две недели? Нет, три недели?
 
<!--She talked rather leisurely, or "other-wordly" perhaps. As a side note, she took a whole five minutes for the explanation so far. That should give an idea of just how sluggishly—excuse me, I mean how leisurely her way of speaking was.-->
Она говорила довольно нерасторопно, даже может «отрешенно от мира сего». Просто хочу заметить – на это объяснение ей потребовалось целых пять минут. Теперь можете представить, насколько черепашьей <!--заторможенная, тягучая, вялая--> – извиняюсь, хотел сказать: насколько нерасторопной – была ее манера речи.
 
<!--I had taken a side-glance at Towako-san, but she pretty much allowed the explanation go in one ear and out the other. For her, that pace and nature had to be hard to endure.-->
Краем глаза я посмотрел на Товако-сан, но она позволяла значительной части повествования влетать в одно ухо и вылетать из другого. Наверное, ей было сложно терпеть такую скорость и манеру.
 
<!--Suddenly, the woman took a laptop out of her bag and started to look something up.-->
Внезапно девушка достала из сумки ноутбук и принялась что-то искать в нем.
 
<!--What was so important to pause and look it up?-->
Что могло быть настолько важным, потребовавшим прерваться и посмотреть?
 
<!--"...Ah, it was in high school. I remember now."-->
- ...А, это случилось в старшей школе. Теперь вспомнила.
 
<!--She had checked ''that'' up as it seemed. Had she stored her personal history on that laptop or something?-->
Похоже <em>это</em> она и проверяла. Она хранит на этом ноутбуке автобиографию что ли?
 
<!--To be honest, I didn't give a shit. To begin with, didn't she kinda recall the wrong part there?-->
Если честно, мне было по барабану. И вообще, она вспомнила не то, что нужно, нет?
 
<!--"Ah, but it's not like I forget each and every thing. I can memorize things like the multiplication tables or how to buy tickets."-->
- Но не то чтобы я забываю все и вся. Я способна запомнить что-то вроде таблицы умножения или того, как покупать билеты.
 
<!--Amnesia only involves forgetting part of one's experiences, like one's memories, but does not include bare knowledge. Besides, memorization itself doesn't decrease, so new memories are retained just fine.-->
При амнезии забывается только личный опыт, например, воспоминания, но не основные знания. К тому же, сама способность запоминать не ухудшается, так что новые вещи запоминаются вполне нормально.
 
<!--Apparently, it's like the way to the old memories is being cut off.-->
Видимо, это можно понять так: путь к старым воспоминания отрезан.
 
<!--In her case, it might have been something similar.-->
Возможно, с ней произошло что-то подобное.
 
<!--"Anyhow, once my mother, concerned about me, told me that I could memorize things if I wrote them on a notepad and ate it. When I tried it out, I really became able to memorize all kinds of things. Since then I have been eating notes to fight against my forgetfulness. I can keep things in mind quite a long time thanks to that. Quite the progress, isn't it?"-->
- Как бы то ни было, однажды,<!--пример авторской запятой - по идее она не нужна, но при её отсутствии можно было бы подумать, что мать побеспокоилась лишь один раз. Обычно это решается перефразировкой, но так стиль остается нетронутым-->беспокоившаяся обо мне мать сказала, что я могу запоминать события, если буду записывать их в блокнот и съедать. Когда я попробовала, то действительно смогла запоминать различные вещи. С тех пор я ем записки в борьбе с забывчивостью. Благодаря этому я могу сохранять в голове информацию достаточно долго. Неплохой прогресс, не так ли?
 
<!--Like I care.-->
Как будто мне это интересно.
 
<!--"So?"-->
- И?
 
<!--"Yes?"-->
- Да?
 
<!--"..."-->
- ...
 
<!--"..."-->
- ...
- ...


<!--With a deep breath, I made up my mind and opened the bag.-->
<!--"...Um, is something wrong?" I asked.-->
Глубоко вдохнув, я решилась и открыла пакет.
- ...Эм, что-то не так? – спросил я.
 
<!--Etsuko-san was holding her cheek and cocking her head absent-mindedly.-->
Подперев рукой щеку, Эцко-сан рассеянно приподняла голову.
 
<!--"Hello?" I asked again, upon which she peeked into my face.-->
- Прием?<!--не очень удачное слово из-за его многозначности\ Эй-эй?-->– попытался я снова, и тогда она взглянула мне в лицо.
 
<!--"Excuse me, but what have I been talking about?"-->
- Извини, а о чем я говорила?
 
<!--Can I go home already?-->
Можно мне уже домой?<!--Могу я уже пойти домой?-->
 
 
<!--"...and that's where you stopped."-->
- ...И тут вы остановились.
 
<!--I went to the trouble of repeating what she had said.-->
Я не поленился повторить то, что она сказала.
 
<!--"Ah, I see," she said as she clapped her hands together with a beaming smile.-->
- А, понятно, - сказала она, с лучезарной улыбкой хлопнув в ладоши.
 
<!--"Um, so what concern brings you here today?"-->
- Эм, с каким затруднением вы к нам сегодня пожаловали?
 
<!--"Yes, listen please. As I said, I am still memorizing things by eating memos, and those memories fade away after a while, but there is one memory I just can't seem to forget. I really want to, but I can't..."-->
- Да, выслушайте пожалуйста. Как я уже говорила, я до сих пор запоминаю что-либо, съедая записки, и эти воспоминания со временем исчезают, но есть одно воспоминание, которое я никак не могу забыть. Я очень хочу, но не могу...
 
<!--"Aha..."-->
- Ага...
 
<!--"This is the notebook I mentioned."-->
- Вот тетрадь, о которой я упоминала.
 
<!--With these words, Etsuko-san pointed at a notebook on the table.-->
С этими словами Эцко-сан показала на тетрадь на столе.
 
<!--It was soft to the touch and of high quality, and had a binding made of Japanese paper. Just, apart from that it was a boringly normal A4 notebook that contained unlined blank pages. If I had to tell if it looked tasty or not, well, no, it didn't. Although that was no problem.-->
На ощупь мягкая, хорошего качества, а переплет из японской бумаги. Но не считая этого, до скуки обычная тетрадь формата А4 с пустыми неразлинованными страницами. Если бы меня спросили, аппетитно<!--О_о--> ли она выглядела, я бы ответил отрицательно. Хотя проблема не в этом.
 
<!--Unsure how to react, I looked to the side. Towako-san gave me a nod. That's when I realized that this notebook was a Relic.-->
Не зная, как реагировать, я посмотрел<!--отвел глаза--> в сторону. Товако-сан кивнула мне. И тогда я понял, что эта тетрадь – реликт.
 
<!--"I once had an acquaintance of mine show it to me. Probably there's no doubt."-->
- Однажды мне показал один ее знакомый. Сомнений нет.
 
<!--"What kind of power does it have?"-->
- Какие у нее силы?
 
<!--"You don't forget anything you note down in it. Whatever is written in there remains in your memory—no matter how much time passes, word for word."-->
- Ты не можешь забыть то, что записал в ней. Что бы ни было там написано, оно остается в твоей памяти – слово в слово, вне зависимости от того, сколько пройдет времени.
 
<!--''So in short, I guess she's written something in it and can't forget it anymore.''-->
- Резюмируя, предположу, что она что-то написала в тетради и теперь не может забыть.
 
<!--"As soon as you've written something, is it really impossible to forget it?"-->
- Неужели, как только запись сделана, то ее невозможно забыть?
 
<!--"No, you just have to erase it to revoke its effect. You can use an eraser or even just strike it out."-->
- Нет, чтобы отменить эффект, нужно лишь стереть ее. Можно ластиком или просто зачеркнуть.
 
<!--"Hey, then it's quite the simple task."-->
- Эй, это же совсем несложно.
 
<!--If she was unable to forget that memory, we just had to erase the corresponding text.-->
Если она не могла забыть это воспоминание, нам нужно было просто стереть соответствующий текст.
 
<!--"Just, you know...," she sighed and showed me the opened notebook.-->
- Вот только знаете... – вздохнув, она показала мне открытую тетрадь.
 
<!--I saw the traces of torn-off pages.-->
Я увидел следы вырванных страниц.
 
<!--"She's eaten the note."-->
- Она съела записку.
 
<!--"Exactly," the woman nodded in agreement.-->
- Именно, - девушка кивнула в подтверждение.
 
 
<!--A notebook that lets you remember everything you write in it.-->
Тетрадь, позволяющая запомнить все, что записываешь в нее.
 
<!--A notebook that lets you forget something again if you erase it.-->
Тетрадь, позволяющая забыть записанное, стерев.
 
<!--Then what happens if one were to eat a page?-->
Тогда что же произойдет, если съесть страницу?
 
<!--"Dunno, no one has ever tried," Towako-san explained curtly. "But sweet Jesus, this is the first time I heard of someone ''eating'' a Relic! You never know what happens in life, though, and that's what makes it fun."--> <!-- sweet Jesus. I don't mind this use, but I think it sounds weird coming out of a 20-something Japanese woman.  One can overlocalize text. -ss -->
- Не знаю, никто никогда раньше не пробовал, - коротко объяснила Товако-сан. – Но, Господи Иисусе<!--сомнительное выражение -->, я впервые слышу, чтоб кто-то <em>съел</em> реликт! Но жизнь непредсказуема и поэтому интересна.
 
<!--"Eating a memo isn't new, though."-->
- Хотя поедание записок не ново<!-- это далеко не новинка-->.
 
<!--That eating a memo will enable you to remember anything you've written on it is just a superstition some fool came up with when he was driven into a corner by his exams. But there are people who have to rely on such a superstition (I’m one to talk…).-->
То, что съедание записки позволяет запомнить ее содержимое – просто суеверие, выдуманное каким-то дураком, загнанным в угол экзаменами. Но есть люди, которым необходимо полагаться на это суеверие (хотя я один из них...)<!--ЕЕЕ сказал: He is just noting (in an ironic tone) that he resorted to that superstition himself.-->
 
<!--She happened to be one of these people as well.-->
Как оказалось, она тоже относится к их числу.
 
<!--And in her case, she happened to have eaten a memo from a Relic.-->
И в ее случае, она съела записку из реликта.
 
<!--"Normally, it's a really simple item... you remember what you write, and if you don't need it anymore, you just erase it," Towako-san said.-->
- Так-то все очень просто... запоминаешь, что написал, а если больше не нужно – просто стираешь, - сказала Товако-сан.
 
<!--"If erasing does the trick, perhaps she'll forget when the note is digested?" I suggested.-->
- Если стирания достаточно, может она забудет, когда записка переварится? – предложил я.
 
<!--"Unless she's eaten it today, it should be long digested by now."-->
- Если она съела ее сегодня. В противном случае, она должна была перевариться давным давно.
 
<!--"Then maybe in her shi—UGH!"-->
- Тогда может в ее как... УГХ!
 
<!--"We're eating."-->
- Мы за столом.
 
<!--Saki hit me with a tray. With good reason.-->
Саки огрела меня подносом. И было за что.
 
<!--We were having a slightly late lunch. Saki's homemade cod roe spaghetti.-->
У нас сейчас чуть запоздалый обед. Домашнее спагетти с тресковой икрой, приготовленное Саки.
 
<!--Only I, Saki and Towako-san were sitting around the lunch table. We had noted down Etsuko-san's contact information and sent her on her way.-->
За столом сидели только я, Саки и Товако-сан. Мы записали, как связаться с Эцко-сан, и распрощались с ней.
 
<!--The notebook itself was still here, as we were going to investigate it.-->
Тетрадь осталась у нас, так как мы собирались исследовать её.
 
<!--Etsuko Uwajima-san. 21 years old.-->
Эцко Уваджима-сан. 21 год.
 
<!--She had received the notebook from her mother when she was young and was told to write everything in it she didn't want to forget. We didn't know how her mother had obtained the notebook, nor did we know if she had known about Relics, but, at the very least, she seemed to have been aware of its power.-->
Она получила тетрадь от матери, когда была маленькой, с наставлением записывать туда все, что не хотела забывать. Мы не знали, ни как тетрадь попала в руки к ее матери, ни то, имела ли она представление о реликтах, но по крайней мере она знала о ее силе.
 
<!--She had passed away ten years ago. Apparently, she had slipped on the stairs and fallen badly, resulting in her death. Her parents were divorced, so the father had not been there. I couldn't ask for details about her family environment, but I guessed it was a rather complicated one. At the moment she lived alone. Her address was about three stations from here.  That was about all we knew about her.-->
Она скончалась 10 лет назад. По-видимому, она оступилась на лестнице и неудачно упала, что привело к смерти. Ее родители развелись, поэтому отца тогда не было рядом. Я не мог спросить, как конкретно обстоят дела в семье, но полагаю все довольно сложно. <!--семейная обстановка? -->Сейчас она живет одна – примерно в трех станциях отсюда. Это все, что мы знали о ней.
 
<!--"She remembers stuff like this, huh."-->
- Значит, она помнит подобные вещи.
 
<!--Despite her lackluster memory, she was able to tell us these things rather easily. Well, for part of it she had used her computer, though.-->
Несмотря на никудышную память, она относительно легко смогла рассказать нам об этом. Хотя время от времени она пользовалась компьютером.
 
<!--"Keep in mind that there are two factors you must distinguish. Otherwise you'll get confused," Towako-san said.-->
- Имей в виду, что нужно различать два фактора. Иначе запутаешься, - сказала Товако-сан.
 
<!--"I am already. So, what factors do you mean?"-->
- Я итак запутался. Так о каких факторах вы говорите?
 
<!--"First, she lost her memory due to an accident, which has also made her memories thereafter ambiguous and uncertain."-->
- Во-первых, она потеряла память из-за аварии, после чего ее воспоминания стали расплывчатыми и неточными.
 
<!--"The other one?" I asked.-->
- А другой? – спросил я.
 
<!--"She's simply forgetful from nature."-->
- Она просто забывчива.
 
<!--"Yeah, she was quite the airhead..."-->
- Точно, она та еще растяпа...<!--лол, в синонимах нашел «чердак протекает», растяпа--><!-- как вариант разиня--><!--+1 за чердак , весьма точное в данном случае выражение, в отличие от растяпы \ предлагаю: немножко того\ немножко ку-ку...-->
 
<!--I looked at Saki. Wasn't she also an airhead in a sense?-->
Я посмотрел на Саки. В каком-то смысле она ведь тоже растяпа<!-- растяпа-->? <!-- как вариант разиня-->
 
<!--"What?" She looked back at me expressionlessly upon noticing my gaze.-->
- Что? – заметив мой взгляд, она посмотрела на меня с каменным лицом.
 
<!--"No, nothing."-->
- Нет, ничего.
 
<!--I turned back to Towako-san.-->
Я снова посмотрел на Товако-сан.
 
<!--"I'm no expert in this field either, so I'm basing this on common knowledge and my own guesswork," she started, "A human brain has a short-term memory and a long-term memory. Furthermore, the latter consists of the episodic memory, used for recollections, and the semantic memory, used for factual knowledge. None of this is new to you, right?"-->
- Я тоже не эксперт в этой области, поэтому опираюсь на общеизвестные знания и собственные догадки, - начала она. - В человеческом мозге есть кратковременная память и долговременная память. Последняя разделяется на эпизодическую память, в которой хранятся воспоминания, и семантическую память, в которой хранятся фактические знания. Ты это все уже знаешь, правильно?
 
<!--"Right."-->
- Правильно.
 
<!--''Never heard of it.''-->
<em>Первый раз слышу об этом.</em>
 
<!--"The accident probably damaged her long-time memory. I guess it's true that she can remember almost nothing from her past, but in her computer she has a decent amount of data that fills in the gaps. That's why she remembers her mother for example."-->
- Авария, скорее всего, повредила ее долговременную память. Думаю, она и в правду почти ничего не помнит из прошлого, но в компьютере у нее прилично информации, которая заполняет пропуски. Вот почему она, допустим, помнит мать.
 
<!--''So the hard disk of her computer is supplementing her brain?''-->
- Получается, жесткий диск компьютера дополняет ее мозг?
 
<!--"And as for why she forgets to take her money at the bank and had forgotten things during elementary school, well, she's a scatterbrain. It's not just her—these things can happen to everyone. Everyone forgets his or her short-term memory within a few minutes, after all. It's just that normally, you repeat those things in mind or look at a memo, so you can store it in your long-term memory. A scatterbrain tends to neglect doing so, or just gets distracted with something else."-->
- А что до того, почему она забывает взять деньги в кассе банка и забыла о произошедшем в начальной школе, ну, она просто рассеянная. И не только она – это может случиться с каждым. Все забывают сохраненное в кратковременной памяти через несколько минут. Просто обычно это мысленно повторяют или проверяют заметку, чтобы это отложилось в долговременную память. Рассеянному человеку свойственно пренебрегать этим, или его может просто отвлечь что-то еще.
 
<!--''Does that mean that I can't remember anything from classes because it never reaches the long-term memory? I don't study at home after all.''-->
- Значит ли это, что я не могу ничего запомнить на занятиях, потому что информация так и не доходит до долговременной памяти? Дома-то я ведь не занимаюсь.
 
<!--"In her explanation, she mixed the damage of her memory and her forgetfulness, which made her story incoherent. Looks like she didn't notice it herself, though. At any rate," she sighed, "The notebook Relic makes her remember things without paying heed to her mind structure."-->
- В своем объяснении она свалила в кучу поврежденную память и забывчивость, и рассказ получился несвязным. Похоже, она сама этого не заметила. В любом случае, - вздохнула она, - тетрадь-реликт действует, не обращая внимания на структуру ее сознания.
 
<!--"So, what do we do?"-->
- И что нам делать?
 
<!--"Well, I think I'll solve her problem. It's rude to leave her to her own devices after accepting her request for advise. Besides, there's a reward. A reward!"-->
- Ну, думаю, я решу ее проблему. Невежливо бросать ее на произвол судьбы после того, как я приняла ее просьбу о помощи. К тому же, прилагается награда. Награда!
 
<!--''The ratio is 1:3, huh... That's how bad our sales are.''-->
<em>Один к трем, значит... Вот как у нас хреново с продажами.</em>
 
<!--"But is there really a need to do anything? After all, she has written it into her notebook because she ''didn't want'' to forget."-->
- Но действительно ли необходимо что-то предпринимать? Все-таки она записала это в тетрадь, потому что <em>не хотела</em> забыть.
 
<!--"Presently, she wants to forget. Although I don't know ''what''."-->
- На данный момент она хочет забыть. Хоть я и не знаю <em>что именно</em>.
 
<!--Right. In the end, we couldn't find out ''what'' she wanted to forget.-->
Точно. В итоге, нам не удалось выяснить, <em>что</em> она хотела забыть.
 
<!--She asked us not to press her on it because it was private. We accepted for now, since we deemed it possible to find "a way to forget" even without knowing "what to forget".-->
Она попросила нас не давить на нее по этому поводу, так как это личное. Пока что мы согласились, так как посчитали возможным найти «способ забыть», даже не зная «что надо забыть».
 
<!--Nonetheless, I was somewhat interested in whatever it was that could be troublesome to remember.-->
Тем не менее, меня немного интриговало, что именно было проблематично помнить.
 
<!--"That said, this hasn't happened before, so there's nothing we could research. Let's wait and see for a while."-->
- Этого никогда раньше не случалось, так что нам нечего исследовать. Давай пока подождем.
 
<!--"I agree... By the way, she was introduced to you by an acquaintance, right?"-->
- Согласен... Кстати, вас с ней свел ваш знакомый, правильно?
 
<!--"Mm? Yeah."-->
- М-м? Да.
 
<!--"What kind of person is it?"-->
- Какого типа этот человек?
 
<!--"What do you mean by 'what kind'?"-->
- В смысле «какого типа»?
 
<!--"Nah, I just wondered if it's someone like you."-->
- Да не, мне просто стало интересно, похож ли он на вас.
 
<!--"What's that supposed to mean?"-->
- Это еще что значит?
 
<!--''Well, someone who isn't only a sucker for Relics, but oddities of all kinds, and who loves to try them out on others. In other words, an oddball that can't adapt to society...?' --><!-- maverick? --><!-- no.  Maverick has the suggestion of being deliberately on a different path from the mainstream.  The suggestion here seems to be that Towako is just weird. EEE? -ss -->
<em>Ну, кто-то фанатеющий не только от реликтов, но и от странностей всех видов, и обожающий испытывать их на других. Другими словами, чудик, который не в состоянии приспособиться к обществу...</em><!-- вопроса не вижу в предложении. Или переделай чтобы был вопрос или убери его--><!-- вопрос есть, если смотреть на предыдущих два предложения. Похож на вас, что значит, пояснение, и фактически фраза не так ли, подразумевающая вопрос - abliarsar /SnipeR_02: здесь вопросительный знак подразумевает сомнение (колебания), в русском языке так делать не принято, многоточия должно быть достаточно -->
 
<!--"No, don't tell me. If you do, one of my important part-timers might come to a bad end."-->
- Нет, не продолжай. А то один мой важный работник на полставки может плохо кончить. <!--ЕЕЕ: A more accurate translation would be that she'd lose one of her part-timers, or that one of them would die.-->
 
<!--She'd rather reflect on her actions than restrain herself and not ask. That said, I was not so stupid  as to voluntarily go in harm's way.-->
Она предпочтет ответить за свои действия, нежели будет сдерживаться и молчать.<!-- как не связанно. Слово рефлект как-то не совсем тут по смысле подходит. По идее предложение звучать должно как-то так: Она скорее навредит сама себе, чем сдержится и не спросит. (по смыслу: она скорее спросит, чем сдержится и промолчит.)- sharkrahs (поддержано Abliarsar, надо бы как-то поправить, пока ХЗ как)--> Как бы то ни было, я не настолько глуп, чтобы добровольно напрашиваться на неприятности.
 
<!--"So what kind of person is it?"-->
- Так что он за человек?
 
<!--"Oh, just an old friend. A nuisance that gives Relics to people on a whim," Towako-san muttered with an absent gaze.-->
- Просто старый друг. Надоеда, по своей прихоти раздающий реликты людям, - с отсутствующим взглядом пробормотала Товако-сан.
 
 
<!--As the matter had been settled for the time being, I decided to study.-->
Так как пока дело приостановлено, я решил позаниматься.
 
<!--I had a supplementary exam the following day; there was enough pressure to get me into the mood.-->
На следующий день мне надо было пересдавать экзамен, давление было достаточно сильным, чтобы мне захотелось позаниматься.
 
<!--''If I'd had even just a tenth of my current willingness at school, then I wouldn't have to suffer now...''-->
<em>Если б в школе у меня была хотя бы десятая доля текущего желания, тогда мне не пришлось бы сейчас мучиться...</em>
 
<!--Well, I knew only too well that this was impossible, though.-->
Но я слишком хорошо знал, что это невозможно.
 
<!--"Didn't your exams end today?" Saki asked with an observant look.-->
- Разве твои экзамены заканчиваются не сегодня? – спросила внимательно наблюдавшая Саки.
 
<!--"H-Homework."-->
- Д-домашка.
 
<!--"You got yourself a supplementary exam, didn't ya?" Towako-san hit the bull's eye.-->
- У тебя пересдача, да? – Товако-сан попала в яблочко.
 
<!--Well, it was a bad excuse anyway, since I never did homework.-->
Ну, все равно это было плохим оправданием, так как я никогда не делал домашку.
 
<!--"You're quite the maverick for wanting to take a supplementary exam," Saki remarked in a flat voice.-->
- Ты та еще белая ворона, раз тебе захотелось пересдать экзамен, - пресно заметила Саки.
 
<!--I would have laughed back at her if that had been sarcasm. But in her case, she apparently didn't know what a supplementary exam was. There we have another oddball who can't adapt to society.--><!-- I eventually decided that Saki's confusion about Tokiya's desire to take the sup. exam would be a maverick, and that EEE had found a good word for Towako, her friend, and Saki, (from Tokiya's POV) with 'oddball.'  Comments/edits very welcome. -ss -->
Я бы засмеялся, если бы это был сарказм. Но в данном случае она видимо не знала, что такое пересдача экзамена. Вот еще один чудик, не способный приспособиться к обществу.
 
<!--"Even though I helped you so much yesterday...," Towako-san sighed.-->
- А я так тебе помогала вчера... – вздохнула Товако-сан.
 
<!--''You call '''that''' help?''-->
<em>Ты '''это''' называешь помощью?</em>
 
<!--I admit that doing it like a quiz and asking me questions is a perfectly valid way to study, but I have a strong feeling that it was more just me helping her kill time.--><!-- nothing more? /спросить ЕЕЕ-->
Я согласен, что задавать мне вопросы как на викторине совершенно нормальный способ готовиться, но у меня было непреодолимое ощущение, что по большей части я просто помогал ей убить время.
 
<!--"Alrighty, repetition time. Explain the Doppler effect!"-->
- Хорошо, давай повторим. Объясни эффект Доплера!
 
<!--"Uuhm, aah, let me think... that's that swaying of the pitch when an ambulance passed by or when you come by a railroad crossing."-->
- М-м-м, а-а, дай подумать... это колебание высоты звука, когда мимо проезжает скорая или поезд? <!--когда ты проезжаешь по железнодорожному переезду?-->
 
<!--"Not examples, tell me the definition."-->
- Не примеры, а определение.
 
<!--"Umm, something about... the source of waves..."-->
- Эм-м, что-то про... источник волн...
 
<!--"The formulae?"-->
- А формула?
 
<!--"Weell, there were a few..."-->
- Ну-у, там несколько...
 
<!--That was a problem I hadn't been able to answer after three tries the other day. Of course this had also been in the exam, but it was questionable if I had answered correctly. Since I hadn't been able to answer it in the shop, I had given up on it when I came across it in the exam.-->
Вчера я не смог ответить на этот вопрос три раза. Конечно, это было и на экзамене, но ответил ли я правильно – не уверен. Так как я не смог ответить Товако-сан, то когда встретил вопрос на экзамене – забил на него.
 
<!--Towako-san let out a deep sigh.-->
Товако-сан тяжело вздохнула.
 
<!--"If your grades drop too much, I won't be able to let you work here."-->
- Если твои оценки упадут слишком сильно, я не смогу позволить тебе здесь работать.
 
<!--"They're not high enough to drop."-->
- Они не настолько высоки, чтобы снижаться.
 
<!--"Don't act big, you fool," she said and tore off a page from the notebook Relic for some reason. "Here. It belongs to someone else, so I can't give you the whole thing, but a page should be okay."-->
- Не выпендривайся, дурак, - сказала она и зачем-то вырвала страницу из тетради-реликта. – Вот. Она принадлежит не мне, так что всю отдать не могу, но одну страницу – думаю, ничего страшного.
 
<!--She tossed me the torn-off page.-->
Она кинула мне вырванный лист.
 
<!--"M-May I really?"-->
- П-правда можно?
 
<!--"It'd rub me the wrong way if your grades dropped because of my shop. Note only the things down you can't remember whatever you try."-->
- Мне будет не по себе, если твоя успеваемость ухудшится из-за магазина. Записывай только то, что не сможешь запомнить ни в какую.
 
<!--Suddenly, for the first time, she looked like an angel to me.-->
Неожиданно, но она в первый раз показалась мне ангелом.
 
<!--Studying had never been so effective in my life.-->
Никогда в жизни зубрежка не продвигалась столь эффективно.<!--Я никогда в жизни не занимался с такой эффективностью. idiffer-->
 
<!--After all, everything went straight into my head as soon as I had written it down. For the first time in my life, I had fun studying. I was now able to accept the statement that studying was fun if you caught on.-->
В конце концов, все шло напрямую мне в голову, как только я записывал это. Впервые в жизни мне было весело заниматься. Теперь я смог признать, что заниматься – весело, если вникаешь.
 
<!--I noted down everything the exam covered, writing as tiny as I could. I couldn't get everything on the page, front and back, but it was enough to avoid falling flat.-->
Я записал материал экзамена самым мелким почерком, которым только мог. На двух сторонах листа <!--страница и есть сторона листа -->все не уместилось, но этого хватит, чтобы не завалить экзамен.
 
 
 
<!--To my surprise, Towako-san prepared Tonkatsu<ref>A fried pork cutlet. It is often prepared before important exams and the likes—because "katsu" also means "to win"</ref> for dinner to raise my spirits and make me "win" against the exam. She was just like a mother to her son who had to take an entrance examination. --><!-- I have to wonder here- has Tokiya no home life at all? -ss -->
К моему удивлению, Товако-сан приготовила на ужин тонкацу<ref>Жареная свиная котлета. Ее часто готовят перед важными экзаменами, потому что «кацу» также означает «выигрывать»</ref>, дабы поднять мне дух и помочь «выиграть» экзамен. Вылитая мама, у которой сын сдает вступительные экзамены.
 
<!--It was always Saki who prepared the meals, so I was surprised Towako-san could actually cook. She couldn't wash and clean, but cooking was something different according to her.-->
Еду всегда готовила Саки, поэтому я удивился, что Товако-сан вообще умеет готовить. Она не могла стирать и убирать, но по ее словам готовка чем-то отличалась.
 
<!--"Yum, really tasty!"-->
- М-м, очень вкусно!
 
<!--"Hehe, looking in a different light at me now?" Towako-san boasted with a smirk. "Okay, we're doing some repetition while eating! Question: What is the Doppler effect?"-->
- Хе-хе, теперь ты обо мне другого мнения? – с ухмылкой похвасталась Товако-сан. – Хорошо, за едой немного повторим! Вопрос: что такое эффект Допплера?
 
<!--"A phenomenon that occurs due to the relative motion of a wave and its source, or a wave and its observer. The formula to calculate the frequency if the source approaches the observer is..."-->
- Эффект, появляющийся вследствие относительного движения волны и ее источника или волны и наблюдателя. Формула расчета частоты в случае, когда источник приближается к наблюдателю...
 
<!--I smirked like Towako-san, "Hehe," and answered with ease like reciting the one times table. The answer came out so fluently, I could hardly believe this was my mouth.-->
- Хе-хе, - ухмыльнулся я подобно Товако-сан и с легкостью ответил, словно рассказывал таблицу умножения на единицу. Я ответил так гладко<!-- легко-->, что еле поверил, что это сказал я<!-- что всё вышло из моего рта -->.
 
<!--I was able to answer almost all questions Towako-san asked me—except for the ones that weren't written in the Relic.-->
Я смог ответить почти на все вопросы Товако-сан – кроме тех, что не были записаны в реликте.
 
<!--''I've got it! My preparations are perfect.''-->
<em>Все! Я идеально подготовился.</em>
 
<!--It was also the first time that I couldn't wait for my exams.-->
Также впервые я с нетерпением ждал экзамена.
 
 
<div style="text-align: center">◆</div>
 
 
 
<div style="font-family: Times New Roman, Times New Roman, Times, serif">
 
 
<!--01:00pm: I went to the Tsukumodo Antique Shop (FAKE) with my notebook—the memento of my mother.-->
13:00 – я отправилась в антикварный магазин Цукумодо (ПОДДЕЛКИ), взяв с собой тетрадь, оставшуюся в память о матери.
 
<!--I talked with Towako Setsutsu, the owner, and her employees, Saki Maino and Tokiya Kurusu.-->
Я поговорила с хозяйкой, Товако-сан, и ее работниками, Саки Маино и Токией Курусу.
 
<!--What I talked about: myself. My name, my address, my phone number and my age. My accident. My defective memory. The notebook.-->
О чем я говорила: о себе. Мое имя, мой адрес, мой номер телефона и возраст. Моя авария. Моя плохая память. Тетрадь.
 
<!--What I learned about: the notebook. Confirmed that it lets me remember everything I write in it, as my mother said, and it's known as a "Relic". In order to forget, I only have to erase or cross out the corresponding section. But it's unknown what happens to sections I have eaten.-->
О чем я узнала: о тетради. Удостоверилась, что она позволяет запоминать все, что я в ней записываю, как и говорила моя мать, и что это «реликт». Чтобы забыть, мне нужно лишь стереть или вычеркнуть соответствующий текст. Но что происходит со страницами, которые я съела, неизвестно.


<!--Inside was a dress. A sleeveless dress with lots of frills. Its color was... not black (my favorite color), but pink. -->
<!--They are looking for a way to let me forget the memory in question.-->
Внутри оказалось платье. Без рукавов, с множеством оборок. Цвет... не черный (мой любимый цвет), а розовый.
Они ищут способ, как мне забыть то воспоминание.


<!--''After knowing me for so long, he still doesn't understand what I like. Anyway, choosing that color comes close to harassment. No, he '''is''' trying to harass me.''-->
<!--I have left the notebook in their care. (←''important!'')-->
- Он так давно меня знает, но все равно не понимает, что мне нравится. Как бы то ни было, выбор этого цвета граничит с издевательством. Нет, он '''точно''' издевается надо мной.
Я оставила им тетрадь. (←<em>Важно!</em>)


<!--At that point, I remembered a certain thing and fetched a magazine from my room.-->
<!--On the way home I made my purchases.-->
Тут я кое-что вспомнила и принесла у себя из комнаты журнал.
По пути домой я зашла за покупками.


<!--I had bought a magazine with the hope that it might help me improve my customer service. It aimed specifically at high schoolers, but that was no issue. After all, I am a teenager too. But Tokiya had given me an awkward glance when was I reading it back then.-->
<!--What I bought: chicken breast meat, potatoes and onions for dinner. Furthermore: tissues and a packet of toothbrushes.-->
Я купила журнал в надежде, что он поможет мне лучше обслуживать покупателей. Он был нацелен специально на школьников, но это не важно. Я ведь все-таки тоже тинейджер. Но Токия странно посмотрел на меня, когда я его читала тогда.  
Что я купила: куриные грудки, картошку и лук на ужин. Еще: салфетки и упаковку зубных щеток.


<!--I flipped through the magazine. There was supposed to be a featured article on presents. Making a present to someone can be related to suggesting articles to a customer. That's why I bought it.-->
<!--For dinner I prepared chicken saute with a potato salad, an onion soup and French bread.-->
Я начала листать журнал. В нем должна была быть статья про подарки. Выбор подарка может быть связан с предложением товара покупателю. Вот почему я купила его.
На ужин я приготовила куриное сате с картофельным салатом, луковый суп и французский хлеб.  


<!--I found the caption <!-- caption, really?  Not 'subheading' or something like that -ss -->of the article, "What do I do with such a present?!".-->
Я нашла заголовок статьи: «Что мне делать с таким подарком?»


<!--''"If a boy gives you a present you don't like, don't get angry! It's a sign that he wants you to share his likes! Go, jump at the chance!"''-->
<!--...Having written my diary to that point, I took a breath.-->
‘’«Если парень подарил вам то, что вам не нравится, не сердитесь! Значит он хочет, чтобы вы разделяли его интересы! Ну же, воспользуйтесь этим шансом!»‘’
...Написав в дневник до этой строчки, я сделала паузу.


<!--I closed the magazine.-->
<!--I called it diary, but as a matter of fact, you could say I traced my memories. After writing all that had happened that day before the memories faded, I copied the text to my computer.-->
Я закрыла журнал.
Я называла его дневником, но вообще-то, можно сказать, я отслеживала<!--фиксировала/ документировала--> свои воспоминания. Записав события, произошедшие днем, до того как воспоминания исчезнут, я копировала текст на компьютер.


<!--The article had made quite an impression on me.-->
<!--I did so to help me remember these things when I forgot about them in the future.-->
Статья произвела на меня довольно сильное впечатление.
Это помогало мне вспоминать то, что я забывала.<!-- В будущем это поможет мне вспомнить то, что я забыла. / я делала это, чтобы помочь себе вспомнить в будущем, когда я забуду (об этом) -->


<!--<i>Yes, the dress on the table doesn't match my preference.-->
<!--As for the text I'd written on a memo, I was going to eat it to make my memories hold longer. I usually ate such memos distributed on my lunch, my dinner and before going to bed. Eating memos to remember things is said to be a superstition, but to me it had already become a habit, because I had been doing it since I was young on the order of my mother.-->
<i>Да, платье, лежавшее на столе, не в моем вкусе.
Что касается записки с текстом – я собиралась съесть ее, чтобы воспоминания дольше сохранились. Обычно я ела такие записки на обед, на ужин и перед сном. Говорят, есть записки, чтобы запомнить что-то – это суеверие, но для меня оно уже вошло в привычку, так как я делала это с детства по распоряжению матери.


<!--But does that mean that he has a preference for such things?-->
<!--The notebooks I was using were common ones you can buy in every store and not the Relic she had bequeathed to me. Because it was all stored in my computer as well, I used such notebooks unless it was something I wanted to remember no matter what.-->
Но значит ли это, что ему нравятся подобные вещи?
Я пользовалась обыкновенными тетрадями, которые можно было купить в любом магазине, а не завещанным матерью реликтом. Так как все было на компьютере, я не использовала эти тетради кроме тех случаев, когда надо было запомнить что-то позарез.<!--я бы использовал слово ежедневник вместо тетрадь -->


<!--Tokiya likes this kind of dress? Does he want me to wear it?</i>-->
<!--I fetched some water and tore the page off the notebook. I then crumpled it up, making it a little easier to eat. I used to throw up or upset my stomach in the past, but by now I had become used to it.-->
Токии нравятся такие платья? Он хочет, чтобы я его одела?</i>
Я набрала воды и вырвала из тетради лист. Затем помяла его, чтобы было немного легче есть. Раньше меня рвало, или болел живот, но потом я привыкла.


<!--As a test, I repeat, ''as a test''. No really, ''as a little test''—believe me. I held the dress in front of me and stood before a mirror.-->
<!--I soaked the page in water and put it into my mouth. It wasn't a pleasant taste at all, but still I kept chewing to make it squashier.-->
Это тест, повторяю,’’тест’’. Нет, правда, ‘’небольшой тест’’ – поверьте мне. Я стояла напротив зеркала, держа платье перед собой.
Окунув лист в воду, я положила его в рот. Вкус был вовсе не из приятных, но я продолжала жевать, размягчая бумагу.


<!--In the mirror was my body, which was always clad in black, shrouded by pink.-->
<!--Previously I had mixed it into my meals, but I couldn't do so anymore as of late.-->
В отражении предстало моя фигура, обычно облаченная в черное, но теперь покрытая розовым.
Раньше я смешивала их с едой, но с недавних пор мне пришлось перестать.


<!--Honestly speaking, it didn't suit me.-->
<!--The chime rang.-->
Если честно, мне не шло.
Зазвенел звонок.


<!--A pinkish frilled dress just didn't fit my sour face.-->
<!--I stopped chewing and gulped the page down.-->
Розоватое платье с оборками просто-напросто не сочеталось с моим кислым лицом.
Я прекратила жевать и проглотила бумагу.


<!--Still, I didn't put the dress away.-->
<!--I washed it down with the remaining water and headed to the entrance.-->
И все же, я не убрала платье.
Запив ее остатками воды, я направилась к входной двери.


<!--It was a present from Tokiya.-->
<!--It was Hideki-san who had come home from work.-->
Это подарок от Токии.
Это оказался Хидэки-сан, пришедший с работы.


<!--The first one ever.-->
<!--"Hey."-->
Самый первый.
- Привет.


<!--Nothing like this had happened before.-->
<!--"Welcome back."-->
Раньше такого никогда не случалось.
- С возвращением.


<!--I hadn't even dreamed of it.-->
<!--Hideki-san entered and I welcomed him with a smile.-->
Я даже не мечтала об этом.
Я поприветствовала вошедшего Хидэки-сана улыбкой.  


<!--People—namely Tokiya—often say that I have no feelings, but that's not true. I merely have trouble showing them, but naturally I do have feelings, and my heart is as sensitive as everyone else's.-->
<!--He was my fiancé I was going to marry soon. We had known each other since childhood, and after going separate ways for a while, we met again and started dating each other.-->
Люди – а именно Токия – часто говорят у меня нет чувств, но это не правда. Мне просто трудно их показывать, но естественно у меня есть чувства, и мое сердце такое же чувствительное, как у остальных.
Он был моим женихом, за которого я скоро выходила замуж. Мы знали друг друга с детства, и после того, как наши пути ненадолго разошлись, мы снова пересеклись и начали встречаться.


<!--To the extent that I get a little excited when I suddenly receive a present.-->
<!--"Aah, I'm starving! Is dinner ready?"-->
Настолько, что я слегка возбуждаюсь, когда внезапно получаю подарок.
- А-а, умираю с голода! Ужин уже готов?
 
<!--"Yes, it's prepared. I just have to warm it up."-->
- Да, готов. Нужно только разогреть.
 
<!--He lived in the house next to mine, and always came for dinner after work. Therefore, I couldn't mix the notes into my meals anymore, but I didn't mind it.-->
Он жил в соседнем доме и после работы всегда приходил ужинать. Поэтому я не могла больше смешивать записки с едой, но меня это не беспокоило.
 
<!--"What's for today?"-->
- Что у нас сегодня?
 
<!--"Chicken sauteed with a potato salad, an onion soup and French bread."-->
- Куриное сате с картофельным салатом, луковый суп и французский хлеб.
 
<!--''Thank goodness, I remembered it.''-->
<em>Слава богу, запомнила.</em>
 
<!--"Could I have some rice instead of bread?"-->
- А нельзя ли мне риса вместо хлеба?
 
<!--"There are leftovers from yesterday, I'll warm them up for you."-->
- Вчера немного осталось; я разогрею.
 
<!--''I have to add this and eat it before going to sleep.''-->
«<em>Надо дописать это событие и съесть перед сном</em>», - подумала я и достала сковородку, чтобы пожарить куриные грудки.
<!--With these thoughts in mind, I took out a pan to fry the chicken breast.-->
 
 
<!--After dinner, we made ourselves comfortable and watched TV.-->
После ужина мы устроились поудобнее перед телевизором.
 
<!--When I made us some tea and came back from the kitchen, Hideki-san raised a subject, "On the way here I heard our neighbors talking about a suspicious person lingering in this area."-->
Когда я сделала нам чаю и вернулась из кухни, Хидэки-сан поднял вопрос:
 
- По пути домой я услышал, как соседи говорили о подозрительном человеке, ошивающемся в нашем районе.
 
<!--"Really?"-->
- Правда?
 
<!--"Yeah. Make sure you lock the door when you leave, okay?"-->
- Ага. Обязательно закрывай дверь перед уходом, хорошо?
 
<!--Indeed. This was a serious matter for me, as I often forgot to lock up.-->
Действительно. Это было серьезной проблемой для меня, так как я часто забывала запереть ее.
 
<!--"What does he look like?" I asked, since knowing his features was going to help me identify him.-->
- Как он выглядит? – спросила я. Зная его отличительные черты, я могла опознать его.
 
<!--"Umm..."-->
- Эм-м...
 
<!--"Wait a second."-->
- Подожди секундочку.
 
<!--I prepared a pen and a notebook, so I wouldn't forget.-->
Я приготовила ручку и тетрадь, чтобы не забыть.
 
<!--As Hideki-san knew about my accident and the after effects on my memory, he patiently waited for me.-->
Хидэки-сан знал об аварии, и как она повлияла на мою память, и терпеливо подождал меня. <!--зная об аварии...подождал-->
 
<!--"...They said it's a man about fifty or sixty. He's been walking around in these quarters wearing a jumper and was covering his face with a cap."-->
- ...Они говорили – мужчина лет 50-60-ти. Он ходил в этих окрестностях в свитере, закрывая лицо кепкой.
 
<!--"Fifty or sixty...?"-->
- 50-60-ти?..
 
<!--A fearful notion crossed my mind.-->
Меня посетила страшная мысль.
 
<!--I shook that thought off right away. He wasn't supposed to know where I was. It had to be someone else. I told myself to stop having such useless premonitions.-->
Я тут же прогнала ее. Он не должен был знать, где я. Это кто-то другой. Я приказала себе перестать поддаваться таким бесполезным предчувствиям.
 
<!--"Does it ring a bell with you? Did you see him or no?" -->
- Тебе это о чем-то говорит? Ты его видела или нет?
 
<!--"Ah, no. I just thought that quite a lot fall under these conditions."-->
- А, нет. Я просто подумала, что много кто подпадает под это описание.
 
<!--"Well, indeed." He didn't consider suspicious characters or criminals a direct threat. While he took note of the case, apparently he wasn't bothered that much and changed the subject. "Anyways, there's something I wanted to ask you about our wedding ceremony!"-->
- Ну, и то правда.
 
Он не видел в подозрительных типах или преступниках явной угрозы. Хоть он и обратил внимание на эту ситуацию, похоже, она его не так уж беспокоила, и он сменил тему:
 
- Я кое о чем хотел у тебя спросить о нашей свадьбе!
 
<!--"Ah, yes?"-->
- А, да?
 
<!--"Do you even remember the date?"-->
- Ты хотя бы помнишь число?
 
<!--"O-Of course!"-->
- К-конечно!
 
<!--There was a date that came to mind, but I was too unsure to put it into words. I had no confidence. If I was wrong, he would certainly be offended. My defective memory aside, it would be outrageous to forget such an important thing.-->
В голове всплыла одна дата, но во мне было слишком много сомнений, чтобы озвучить ее. У меня не было уверенности. Если я ошибусь, его это точно обидит. Не беря мою плохую память в расчет, забыть такую важную вещь – возмутительно.
 
<!--''I know... I really do... but...''-->
<em>Я знаю... Правда знаю... но...</em>
 
<!--"Just joking! I mean, you wouldn't forget ''that'', now would you?" he laughed without showing any doubt.-->
- Шучу! Ты же не забудешь <em>это</em>, правильно? – он засмеялся без тени сомнения в голосе.
 
<!--I felt a pang of conscience.-->
Меня начала мучить совесть.
 
<!--"Anyway, a friend of mine is planning on making a slideshow for the wedding reception. You know, that thing where you show old photos. For that I'd like to have a few of you, too. Where do you keep them?"-->
- Как бы то ни было, мой друг планирует сделать показ слайдов на свадебном банкете. Ну ты знаешь: когда показывают старые фотографии. Я бы хотел включить парочку твоих снимков. Где они лежат?
 
<!--"They are in a cardboard in the room over there... I think. I'll take a look."-->
- Они в коробке, там, в комнате... кажется. Я посмотрю.
 
<!--"Ah, there's no hurry. Let's pick some together another time."-->
- А, это не срочно. Давай как-нибудь в другой раз выберем вместе.
 
<!--"I agree."-->
- Согласна.
 
<!--"Then about your guests..."-->
- Тогда насчет твоих гостей...
 
<!--My heart skipped a beat.-->
Мое сердце на мгновение замерло.
 
<!--"Are you sure you only want to invite your grandparents from your relatives?"-->
- Ты уверена, что из родственников хочешь пригласить только бабушку с дедушкой?
 
<!--"Yes. I don't really maintain contact with my relatives, you know. I'm sorry. I know, you have invited a lot..."-->
- Да. Я особо не поддерживаю отношения с родственниками. Прости. Я знаю, ты  пригласил многих...
 
<!--"I don't mind, but are you sure you don't want to get in touch with your father?"-->
- Я не против, но ты точно не хочешь встретиться с отцом?
 
<!--"...yes. I'm sorry."-->
- ...Да. Прости.
 
<!--"No, don't worry. Sorry for pestering you about it. All right! We have a lot to do!" Hideki-san laughed.-->
- Ничего, не переживай. Извини, что надоедал тебе по этому поводу. Ладно! Нам нужно много чего сделать! – засмеялся Хидэки-сан.
 
<!--I was seized by unrest, afraid that I might ruin his smile.-->
Я разволновалась, боясь, что могу испортить его улыбку.


</div>
</div>




Line 290: Line 971:




<!--The incident occurred the day before yesterday.-->
<!--The next day.-->
Это произошло позавчера.
На следующий день.
 
<!--There were two other students in the classroom, desperately cramming with their books and notes before the supplementary exam started.-->
В кабинете было еще два ученика, отчаянно корпевших над учебниками и конспектами в преддверии пересдачи.
 
<!--''Give it your best shot, my friends. Struggle to your heart's content! As you have no choice! Unlike me.''-->
<em>Приложите все силы, друзья. Боритесь до последнего! Потому что у вас нет выбора! В отличие от меня.</em><!--первое – хз как выразить. Что ни вар, все гавно какое-то - idiffer-->
 
<!--I watched them from behind—just like a certain colonel who once said "Aha, some human garbage!" while looking down on the mob. --><!-- Meme in Japan: 人がゴミのようだ. Reference to http://en.wikipedia.org/wiki/Castle_in_the_Sky#Influences May be replaced with something else-->
Я наблюдал за их спинами – словно полковник, который однажды, смотря вниз на толпу, сказал: «Ага, человеческие отбросы!»


<!--Right after I had arrived at the shop for my shift, I switched with Saki so she could go do some shopping.<!-- groceries etc. Didn't want to use purchases as it's used right below-->-->
<!--"Is everyone here?" asked the teacher as he entered through the door at the rear. "Quite confident today, aren't you?" he said upon noticing that I wasn't struggling to do my last preparations. "You look like you have completed your preparations."-->
Сразу после того, как я пришел в магазин на свою смену, я подменил Саки, чтобы она смогла сходить за продуктами.
- Все собрались? – спросил учитель, зайдя через дверь в конце класса. – Сегодня, смотрю, тебе уверенности не занимать? – спросил он, заметив, что я не заморачиваюсь с подготовкой в последние минуты. – По тебе можно сказать, что ты готов отвечать.  


<!--Towako-san was away making her purchases.-->
<!--"Something like that, yes."-->
Товако-сан была в отъезде за покупками.
- Да, что-то вроде этого.


<!--Alone and bored, I went to the living room to watch TV, since there wasn't going to be a customer anyway.-->
<!--"Now if only you'd make that be the case at the normal exams as well."-->
Мне было одиноко и скучно, так что я пошел в гостиную, посмотреть телевизор – покупателей все равно не будет.
- Если бы теперь ты стал относиться так же и к обычным экзаменам.


<!--But then something caught my eye.-->
<!--"Let's not go into ''that''!"-->
Но кое-что привлекло мой взгляд.
- Можно мы не будем трогать эту тему?


<!--It was a wallet. A normal brown leather wallet like you can get at any store. Knowing that Saki's was black, I supposed that it was Towako-sans'.-->
<!--"Hahaha, very well, then show me what you can," the teacher said, apparently reassured by my self-confidence.-->
Это был кошелек. Обычный коричневый кожаный кошелек, который можно купить в любом магазине. Зная, что у Саки - черный, я предположил, что он пренадлежит Товако-сан.
- Ха-ха-ха, хорошо, тогда покажи мне, на что способен, - сказал учитель, похоже убежденный моей уверенностью в себе.


<!--While wondering how it was that she could only forget her wallet when she was making purchases, I took a peek at its contents. It was completely empty.-->
<!--He distributed the exercise sheets to the three of us. I was devoid of fear of what awaited me on the other side of the turned sheets--><!-- Strange "devoid"-wording on purpose -->
Раздумывая как она могла забыть кошелек только когда уезжала за покупками, я заглянул в него. Он был абсолютно пустым.
Он раздал нам троим листки с упражнениями. У меня отсутствовал страх перед тем, что на другой стороне листов.


<!--Of course there was no money, but there weren't any credit cards or cash slips either.-->
<!--''He, he, he! No problem, my dear teacher. Lean back and let me show you my skill!''-->
Понятное дело денег не оказалось, но кредиток или кассовых ордеров тоже не было.  
<em>Хе, хе, хе! Без проблем, дорогой учитель. Расслабься и позволь показать, что я могу!</em>


<!--Apparently, she had bought a new one and left the old one here.-->
<!--"You have sixty minutes. You can leave when you're done. The test covers the same subjects as the previous one. I even made the problems a little easier. Try to ease your tension a little and you'll be able to use your full power."-->
По всей видимости, она купила новый, а старый оставила здесь.
- У вас 60 минут. Можете уходить, когда закончите. Экзамен охватывает тот же материал, что и в прошлый раз. Задачи даже немного легче. Постарайтесь сохранять спокойствие, и вам удастся использовать голову на полную.


<!--It just so happened that the coin pocket of my worn-out wallet had gotten a hole just that day and had become useless.-->
<!--<i>You made them easier? Oh, but my dear teacher, there was no need to do that.-->
Отделение для мелочи в моем потрепаном кошельке в тот день как раз продырявилось, и он стал бесполезным.
<i>Вы облегчили задачи? Но дорогой учитель, в этом не было необходимости.


<!--I decided to borrow Towako-san's old wallet until I bought myself a new one. I didn't see why I should not use it if she didn't need it anymore.-->
<!--Well? Since I'm not alone, I guess you had no other choice.-->
Я решил позаимствовать кошелек Товако-сан, пока не куплю себе новый. Я не видел причины, почему я не мог им попользоваться, если он ей был уже не нужен.
Ну что ж? Так как я не один, полагаю у вас не было выбора.


<!--After switching all my money and things like my video rental membership card<!-- wow, this is old... -->, I stuffed the wallet away in my pocket.-->
<!--Allow me to thank you on their behalf.-->
Переложив деньги и прочие вещи, типа карточки от видеопроката, я засунул кошелек в карман.
Позвольте поблагодарить вас от их лица.


<!--The shop closed for the day and I received my wage from Saki. On my way home, I went to a convenience store and bought myself a few things like a microwave dinner.-->
<!--I shall respond in kind to the goodwill you've shown your students with a good grade.</i>-->
Мы закрылись, и Саки выдала мне зарплату. По пути домой я зашел в продуктовый магазин, купить разогреваемый ужин и еще несколько вещиц.
Я не останусь в долгу за благосклонное отношение к ученикам, получив хорошую оценку.</i>


<!--The change I had left would be barely sufficient for my lunch the next day.-->
<!--"Okay, start!"-->
Оставшейся мелочи едва хватит на обед следущего дня.
- Хорошо, можете начинать!


<!--As soon as I heard the start call, swiftly flipped around the paper.-->
Услышав этот сигнал, я сразу быстро перевернул лист.


<!--On the next day.-->
<!--Lots of questions leaped to my eye.-->
На следующий день.
Множество вопросов бросилось мне в глаза.


<!--I found my wallet empty.-->
<!--Making up my mind, I tightened my grip on the pen and—-->
Я обнаружил, что мой кошелек пуст.
Выбирая вопрос, я посильнее сдавил ручку и...


<!--The cards were still there. But the change that should have been there had disappeared.-->
<!--".........eh?"-->
Карточки были на месте. Но мелочь исчезла.
- ...Э?


<!--I hadn't noticed until I was at the checkout of a convenience store I had dropped by on my way to school, wanting to buy a canned coffee. The embarrassment that came with returning the coffee because I had no money was beyond description.-->
<!--—grew stiff.-->
Я заметил только когда уже стоял на кассе в магазине, куда зашел по дороге в школу, купить банку кофе. Стыд, с которым я возвращал кофе за неимением денег, было не описать словами.
...Окаменел.


<!--Most likely, I had dropped it the day before somewhere. Or perhaps I had forgotten to accept the change. It was a shame that this happened when I had only just swapped out my broken wallet.-->
Скорее всего вчера я его где-то обронил. Или может забыл взять сдачу. Досадно, что это случилось, когда я только что поменял свой дырявый кошелек.


<!--But the real crying shame was the amount of money I had lost. The money that had been there from the beginning plus the change would have made about 800 yen<ref>At this writing, there are about 80yen/US dollar or 95yen/Euro</ref>.-->
<!--"How was the exam?" Towako-san asked right away when I came rushing in.-->
Но настоящий стыд сумма, которая пропала. Деньги, лежавшие там изначально, плюс мелочь – всего выходило 800 йен.
- Как прошел экзамен? спросила Товако-сан, как только я ворвался в комнату.


<!--That day, I was forced to go without the sole luxury granted to me: a canned coffee.-->
<!--I ignored her and started searching my study materials I had used the day before.-->
В тот день я был вынужден обойтись без единственной дозволенной мне роскоши – баночного кофе.
Я проигнорировал ее и принялся рыться в учебных пособиях, которыми пользовался вчера.


<!--Of course, no lunch for me, either.-->
<!--"Welcome back. How was the..." Saki was eager to know as well.-->
Разумеется, обед тоже отпадал.
- С возвращением. Как прошел... – Саки тоже не терпелось узнать.


<!--Despite having eaten two several-day-old buns in the morning, I felt hungry already.-->
<!--"It's not there! Nowhere! Hey, where is the torn-off note that I put here?!"-->
Хотя утром я сьел две булки, пролежавшие несколько дней, я был снова голоден.
- Ее здесь нет! Нигде! Эй, где вырванная страница, которую я сюда положил?!


<!--After I had suffered through the lunch break while being teased by my classmates, I headed to the shop.-->
<!--"Note?"--><!--ЕЕЕ: From the context, I assume it belongs to Saki. -->
Промучавшись обеденный перерыв, на протяжении которого меня дразнили одноклассники, я направился в магазин.


<!--I tried to get my hands on some leftovers by explaining to Saki that I had dropped my money, thus hadn't eaten anything, but on that day of all days, there was nothing left.-->
- Страница?
Я попытался заполучить какие-нибудь остатки, объяснив Саки, что потерял деньги и ничего не ел, но именно в тот день ничего не осталось.


<!--''I'm completely out of luck.''-->
<!--"Yes! Look, there was a paper with the exam questions on it, right?"-->
‘’Совсем не везет мне.’’
- Да! Слушай, тут была бумажка с экзаменационными вопросами, так?


<!--I bore through my shift while enduring my empty stomach, and earned my wage. On my way home, I dropped by the convenience store again and bought another microwave dinner and some new buns for breakfast. At last I got something to eat.-->
<!--"Didn't you bring it to school?"-->
Я продержался до конца своей смены, вытерпев пустоту желудка, и заработал свою зарплату. По пути домой я опять зашел в магазин и купил еще один разогреваемый ужин и немного булок на завтрак. Наконец-то еда.
- Разве ты не взял ее в школу?


<!--I accepted my change and put it carefully into my wallet, checking every single yen.-->
<!--I hadn't, since there had been no need to.-->
Я взял сдачу и аккуратно положил в кошелек, проверяя каждую йену.
Не брал, так как было незачем.


<!--1262 yen. Exactly.-->
<!--"It's not there?" she asked.-->
1262 йен. Ровно.
- Ее там нет? – спросила она.


<!--"I'm asking because it's not!"-->
- Нет. Поэтому и спрашиваю!


<!--The following day.-->
<!--I started rummaging through the trash bin. However, I didn't find the note on which I had written the scope of the exam in the minutest details.-->
На следующий день.
Я начал копаться в мусорном ведре. Однако, я не нашел страницу, на которой записал экзаменационный материал в мельчайших подробностях.


<!--I found my wallet empty.-->
<!--"Looks like it ended up as expected, heh," Towako-san chuckled, seeing my fruitless search attempt.-->
Я обнаружил, что мой кошелек пуст.
- Похоже, вышло как и предполагалось, хах – усмехнулась Товако-сан, наблюдая за моими бесплодными поисками.


<!--The cards were still there. But the change that should have been there had disappeared.-->
<!--With a queasy feeling, I pressed on her. "What's that supposed to mean? As expected?" -->
Карточки были на месте. Но сдача исчезла.
Чуя недоброе, я надавил на нее:


<!--<i>Strange. I can't have dropped my money two days in a row.-->
- Это что еще значит? Как и предполагалось?
<i>Странно. Я не мог потерять деньги два дня подряд.


<!--Besides, I checked the sum yesterday. As precisely as I could. There should be 1262 yen. In the first place, it would be one thing if I had lost my wallet, but it's just ridiculous to exactly only lose a 1000-yen note and the coins from the wallet. That's just absurd.-->
<!--"By 'as expected' I mean that the result I expected became reality!"-->
К тому же я проверил сумму вчера. Так точно, как только мог. Должно быть 1262 йен. Одно дело, если бы я потерял кошелек, но потерять только 1000-йеновую купюру и монеты – просто смешно. Абсурд какой-то.
- Под «как и предполагалось» я имею в виду, что результат, которого я ожидала, воплотился в реальность!


<!--If I think like this, it also becomes questionable whether or not I really lost my money yesterday, too.</i>-->
<!--"That's not what I want to hear... Towako-san, you know where the note is, don't you?"-->
Если продолжить эту мысль, то ставится под сомнение, действительно ли я вчера потерял деньги.</i>
- Меня интересует не это... Товако-сан, вы знаете, где записка, не так ли?


<!--Suddenly, I noticed that the buns I had bought for breakfast had disappeared.-->
<!--Towako-san pointed at me with a broad smile.-->
Вдруг я заметил, что булки, которые я купил на завтрак, пропали.
Товако-сан, широко улыбаясь, показала на меня указательным пальцем.


<!--''Did a burglar break in?''-->
<!--"If I had it, I wouldn't be searching, now would I? I didn't take it with me!"-->
‘’Ко мне залез вор?’’
- Если бы она у меня была, я бы не искал, верно? Я не брал ее с собой!


<!--I checked my room. All that was missing was the money and the buns I had bought the day before. Upon further consideration, it seemed rather unlikely that a burglar would come to steal my only loose change—two days in a row at that—and a few buns.-->
<!--"I know that you didn't. To be exact, you couldn't. Ah no, should I say that you did, in this case?"-->
Я проверил свою комнату. Пропали лишь деньги и купленные за день до этого булки. Продолжая рассуждать, казалось довольно маловероятным, что домушник станет приходить и красть мою мелочь – притом два дня подряд – и несколько булок.
- Я знаю, что не брал. Точнее, не смог бы. Ах нет, или в этом случае можно сказать взял?


<!--''But what was it then...''-->
<!--"Tell me where it is, already!"-->
‘’Но что же тогда...’’
- Да скажите уже, где она!


<!--I looked at the wallet on the table where I had thrown it.-->
<!--"As I said, right there!"-->
Я посмотрел на кошелек, который бросил на стол.
- Еще раз – вон там!


<!--It lay there still. A perfectly ordinary brown wallet. Yes, as ordinary as it gets.-->
<!--She pointed at me once more. Specifically, at the center if my body—my stomach.-->
Он спокойно лежал. Совершенно обыкновенный коричневый кошелек. Да, самый что ни на есть обыкновенный.
Она снова указала на меня. Если конкретнее, на центр тела – живот.


<!--The only special thing about it was that it belonged to Towako-san...-->
<!--"Or is it perhaps already over there, to be exact?" she corrected herself and moved her finger toward the restroom.-->
Единственная особенность он принадлежал Товако-сан...
- Или может она уже там? поправила себя она, показав пальцем на туалет.


<!--I picked up my mobile phone and gave Towako-san a call. Most of the time, she isn't available by phone when she is on her purchase trips, but this time, by a miracle, I got through to her.-->
<!--"N-No way...?"-->
Я взял свой мобильник и набрал Товако-сан. Чаще всего она не абонент, когда уезжает за покупками, но на этот раз я чудом дозвонился до нее.
- Н-не может быть?..


<!--"Mmmm...Tokiyaa<!-- intended -->? Mwhat's wrong?" a sleepy Towako-san replied at the other end.-->
<!--"But yes. I blended that note into yesterday's Tonkatsu. You loved it, didn't you? Your Relic-flavored cutlet," she said with a brazen face. "So we learned that digesting a memo has the same effect as erasing the text. That's a step forward!"-->
- Мммм... Токия~?Мчто случилось? ответила сонная Товако-сан.
- Может. Я измельчила записку во вчерашнее тонкацу. Тебе понравилось, да? Котлета со вкусом реликта, - сказала она с бесстыжим видом. – Итак, мы выяснили, что переваривание записки имеет тот же эффект, что и стирание текста. Это шаг вперед!


<!--"Towako-san, I'm sorry, but tell me whatever you know!"-->
<!--So that was why she had prepared dinner the other day.-->
- Товако-сан, простите, но говорите все, что знаете!
Так вот почему она приготовила вчера ужин.


<!--"About what?"-->
<!--She dared use me as a laboratory rat...-->
- Насчет чего?
Она посмела использовать меня как подопытную крысу...


<!--"About the wallet you left at the shop!"-->
<!--"Good boys don't abuse a Relic to pass an exam, you know?"-->
- Насчет кошелька, который вы оставили в магазине!
- Хорошие мальчики не пользуются реликтами, чтобы сдать экзамен, знаешь ли.


<!--"Wallet...?"-->
<!--Towako-san laughed teasingly and flicked my forehead.-->
- Кошелек?..
Дразня меня, Товако-сан засмеялась и щелкнула меня по лбу.


<!--"Yes. A brown wallet."-->
<!--My face turned ashen.-->
- Да. Коричневый кошелек.
Мое лицо стало мертвенно-бледным.


<!--"A brown wallet? Aah, I see. Mm? Why do you know about it?"-->
<!--Ashen white like a corpse.-->
- Коричневый кошелек? Аа, ясно. Мм? Откуда ты о нем знаешь?
Пепельно-белым, как у трупа.


<!--"It was on the table in the living room."-->
- Он лежал на столе в гостиной.


<!--"Eh? I put it in such a place? Yikes. My mind was someplace else. Please put it away somewhere. Ah, absolutely don't put it out in the shop! And don't use it on any account! Well, it's not like you were so dimwitted as to touch my things."-->
<!--...Incidentally, I was in for a second supplementary exam.-->
- Э? Я оставила его в таком месте? Ой. Забылась. Убери его куда-нибудь, пожалуйста. А, не вздумай выставлять его на продажу! И ни в коем случае не пользуйся им! Ну, ты ведь не настолько глупый, чтобы трогать мои вещи.
...Кстати, меня ждет еще одна пересдача.


<!--"......"-->
- ...


<!--"......Eh? Did you... use it?"-->
<!--With the exam slated for the following week, I started looking for a solution to this case.-->
- ...Э? Ты... пользовался им?
Экзамен назначили на следующую неделю, и я начал искать, как выйти из положения.


<!--"......Yes."-->
<!-- My teacher probably thought that a day wasn't enough; he gave me a full week of time to study. I still vividly remembered how he'd smiled with rage—sounds strange, but that's what he was like—when he approached me with my blank answer sheet in his hands. That smile was going to haunt my nightmares. I wouldn't be forgetting that face anytime soon—even without a magical notebook reminding me. -->
- ...Да.
Учитель, наверное, посчитал, что одного дня не хватит. Он дал мне целую неделю на подготовку. Я до сих пор помню, как яростно он улыбался – звучит странно, но таким он и был – когда подошел ко мне, держа мой пустой лист с ответами. Эта улыбка будет преследовать меня в кошмарах. Я не скоро забуду это лицо. Даже без напоминаний волшебной тетради.


<!--"Fool! Didn't I tell you not to?"-->
<!-- It was then that Towako-san and I made a deal: She promised to give me a page of that notebook if I solved the case. -->
- Дурак! Разве я тебя не предупреждала?
И тогда мы с Товако-сан заключили сделку: она пообещала дать мне страницу этой тетради, если я раскрою дело.


<!--"That was just now!"-->
<!-- I was absolutely not going to make the mistake of eating the note this time.-->
- Это было только что!
На этот раз я точно не оплошаю и не съем записи.


<!--As she said, I had been thoughtless. I couldn't deny it.-->
<!--<i>No, don't you tell me to study! I wouldn't go through the hassle of relying on a notebook to begin with if I could score without cheating.</i>-->
Как она и говорила, я поступил беспечно. Я не мог это отрицать.
<i>Нет, не говорите мне заниматься! Я бы не стал полагаться на тетрадь, если бы мог справиться без жульничества.</i>


<!--I should have known the moment I noticed it belonged to her.-->
<!--Anyways.-->
Я должен был додуматься, как только понял, что он принадлежит ей.
Итак.


<!--But. But!-->
<!--Concerning the reason why Etsuko-san couldn't forget that certain memory:-->
Но. Но!
Что касается причины, почему Эцко-сан не могла забыть то воспоминание.


<!--Who would expect a Relic wallet to be lying about at such a place?-->
<!--In my case, I forgot about the text when I ate and digested it. Pretty obvious, now that I thought about it, since the text was erased by stomach acid after all.-->
Кто бы предположил, что реликт может лежать в подобном месте?
В моем случае я забыл текст, когда съел и переварил записку. Довольно очевидно, если подумать, ведь текст стерла желудочная кислота.


<!--But there's no use crying over spilt milk.-->
<!--She visited just yesterday. It was very unlikely that her memory had yet to have been digested at that point, as she must have eaten it at least prior to the day before yesterday.-->
Но слезами горю не поможешь.
Она пришла к нам еще вчера. Вероятность того, что ее воспоминание еще не переварилось, очень мала, так как она съела его по меньшей мере позавчера.


<!--"So, what power does this wallet have?"-->
<!--So why was she unable to forget nonetheless?-->
- Итак, какой силой обладает этот кошелек? – спросил я.
Так почему, несмотря на это, она не смогла забыть?
<!--I asked.-->


<!--I asked what nightmare this Relic was going to bring forth.-->
<!--There was only one conceivable answer.-->
Я спросил какой кошмар породит этот реликт.
Существовал лишь один возможный ответ.


<!--"You lose all the money you've earned during the day if you don't spend it on the same day."-->
<!--Which is to say, she hadn't eaten that memo.-->
- Ты теряешь все заработанные за день деньги, если не тратишь их в тот же день.
Который гласил, что она не ела записку.


<!--I don't know who created this "Relic", but I must ask this:-->
<!--She claimed to have done so, but her word wasn't of much weight in lieu of her poor memory and her forgetful nature. Perhaps, she had confused it with some other scrap she had eaten, or she had simply put it somewhere and had forgotten to eat it.-->
Я не знаю, кто создал этот «реликт», но я должен спросить:
Она утверждала об обратном, но ее слова не особо весомы, учитывая ее плохую память и забывчивую натуру. Может, она перепутала ее с другой съеденной бумажкой или просто-напросто положила куда-нибудь и забыла съесть.


<!--Are you a freaking party animal or something?!-->
<!--If I managed to locate that memo and erase it, she would be able to forget it.-->
Ты долбанный мажор-тусовщик, что ли?!
Если мне удастся обнаружить записку и стереть ее, то она сможет забыть.


<!--I'll summarize what Towako-san told me about the Relic:-->
<!--Therefore, I decided to search her house.-->
Я вкратце изложу, что Товако-сан рассказала мне о реликте:
Поэтому я решил обыскать ее дом.


<!--* If I don't spend my earnings the same day I received them, they disappear.-->
• Если я не потрачу свой заработок в день получки – он исчезает.


<!--* Things that I bought myself with these earnings disappear as well.-->
<!--Using the address Etsuko-san had told us, Saki and I headed to her house.-->
• Вещи, которые я покупаю себе на этот заработок тоже исчезают.
Мы с Саки отправились к Эцко-сан домой по оставленному ею адресу.


<!--* The effect lasts seven days.-->
<!--The reason for taking Saki with me was that I thought there might be spots a man should not rummage about, since Etsuko-san lived alone.-->
• Эффект длится семь дней.
Саки я взял, потому что могли быть места, в которых парням шуровать не стоило. Эцко-сан все-таки жила одна.  


<!--We passed by a closed elementary school that served us as a point of orientation, and entered the residential area not far from there. It didn't take long until we found the house in question. Etsuko-san was sweeping right before the entrance.-->
Мы прошли мимо закрытой начальной школы, послужившей нам ориентиром, и попали в жилой квартал неподалеку. Нужный дом мы искали недолго. Эцко-сан подметала прямо перед входом.


<!--The fact that my earnings would disappear if I didn't spend them on the same day meant that I would always be flat broke on the following day, right after midnight.-->
<!--When I greeted her, she bowed her head in reply and said, "Excuse me, but do we know each other?"-->
То, что моя зарплата будет исчезать, если я не потрачу ее в тот же день, означало, что я всегда буду банкротом на следующий день, сразу после полуночи.
Когда я поздоровался, она в ответ склонила голову и сказала:


<!--The fact that things I bought myself with my earnings disappear as well means that I couldn't buy any buns for breakfast, because it was impossible to stock up food.-->
- Извините, а мы знакомы?
То, что вещи, которые я покупаю себе на мой заработок тоже исчезают, означает, что я не мог покупать булки на завтрак, так как запасаться едой было невозможно.


<!--The fact that the effect lasts seven days means that I had to live with with this stupid power for a whole week.-->
<!--"...I'm Tokiya Kurusu."-->
То, что эффект длится семь дней, означает, что я должен жить с этой дурацкой силой целую неделю.
- ...Я Токия Курусу.


<!--The effect had, incidentally, activated the moment I'd put money into the wallet and wasn't going to stop even if I quit using it, trashed it or burned it. In fact, Towako-san threatened to make me work for free for the rest of my life if I did that.-->
<!--Etsuko-san took a notepad out of the pocket of her apron and clapped her hands together after she had looked something up. I sneaked a peek and found out that it was some sort of memo of her schedule today.-->
Эффект вступил в силу, как только я положил деньги в кошелек, и не прекратиться даже если я прекращу им пользоваться, выкину или сожгу его. Вообще, Товако-сан грозилась заставить меня работать бесплатно до смерти, если я это сделаю.
Эцко-сан достала из кармана фартука блокнот и, что-то в нем посмотрев, хлопнула в ладоши. Я заглянул в блокнот и обнаружил ее расписание на сегодня.


<!--The only saving grace was that everything I had bought before using that wallet did not disappear, thus my clothes and utensils were still okay. I bitterly regretted that I hadn't also bought cup noodles in advance, but now it was too late.-->
<!--"Welcome! I've been waiting for you."-->
Одно хорошо – все, что я купил до того, как начал пользоваться кошельком, не исчезло, так что моя одежда и утварь были в порядке. Я горько сожалел, что заранее не купил лапшу быстрого приготовления, но было уже поздно.
- Добро пожаловать! Я вас ждала.


<!--<i>But I have to say...-->
<!--''But you forgot!''-->
<i>Но все же...
<em>Но ты же забыла!</em>


<!--These Relics really always seem to have downright absurd powers.</i>-->
<!--Before I could make that remark, a man left the house next door. He was about in his late twenties and gave Etsuko-san a wave when he saw her. Apparently able to memorize at least the face of her neighbor, she greeted him with a smile.-->
У этих реликтов всегда совершенно абсурдные силы.</i>
Прежде чем я успел сделать это замечание, из соседнего дома вышел мужчина. По годам ему было ближе к тридцати. Увидев Эцко-сан, он помахал ей. Будучи, по всей видимости, способной запомнить хотя бы лицо своего соседа, она поприветствовала его улыбкой.


<!--Depending on how you look at it, I was given the opportunity to wallow in luxury for a week, eating expensive dishes and playing all night and so on, but as the money was still all mine, that wasn't exactly meaningful.-->
<!--The man looked at Etsuko-san and then at us. Perhaps we seemed like curious combination to him.-->
Смотря с какой стороны посмотреть, у меня появилась возможность неделю купаться в роскоши, есть деликатессы, играть всю ночь и т.д., но так как деньги все равно были моими, смысла в этом было не много.
Мужчина посмотрел на Эцко-сан, затем на нас. Может быть, мы казались для него любопытной комбинацией.


<!--If I really were to spend all my wages of that week, I would be unable to pay my rent, my electricity bill, my cell phone bill and so forth when they came due at the end of the month.-->
<!--"Who are they?"-->
Если бы я действительно потратил  всю недельную зарплату, я не смог бы оплатить аренду, счета за электричество, мобильник и т.д., когда подошел бы срок их оплаты в конце месяца.
- Кто они?


<!--I started to think about a way to handle this dire situation for the time being.-->
<!--Searching for an answer, Etsuko muttered, "Umm..."-->
Я начал думать, как справиться с этой тяжелой ситуацией.
Подбирая ответ, Эцко-сан пробормотала:


<!--However, it was obviously not possible to put money aside when I had to spend all my money and consume everything I bought for me.-->
- Эм-м...
Однако, было очевидно невозможно откладывать деньги, когда я должен был их все потратить и использовать все, что я для себя купил.


<!--<i>It's hopeless.-->
<!--She didn't know how to put it.-->
<i>Безнадега.
Она не знала, как объяснить.


<!--But hell, what an unspectacular power.-->
<!--"We are from the Tsukumodo Antique Shop. We have come to acquire items like antiques or old furniture."-->
Но черт, какая же невыдающаяся сила.
- Мы из антикварного магазина Цукумодо. Мы пришли что-нибудь купить – например антиквариат или старую мебель, - в самый подходящий момент завела свою деловую речь Саки.


<!--Leaving aside if they're good or evil, I always thought Relics were uniformly spectacular, but it seems like there are also some with powers dripping with mundanity.</i>-->
<!--At the perfect moment, Saki started her business talk. This was the pattern we often used in situations where we had to reveal ourselves. After all, we couldn't just give anyone an explanation of what Relics were.-->
Если не брать плохие они или хорошие, я всегда считал, что реликты одинаково впечатляющие, но похоже есть некоторые, сочившиеся обыкновенностью.</i>
<!--Превосходно выбрав время, Саки начала деловой разговор. /я так понимаю, это предложение уехало наверх. \ да - idiffer -->Мы часто использовали этот шаблон в ситуациях, когда нужно было представиться. <!--смысл тут из контекста ясен, глубоко копать не надо, но вот выразить норм не могу - idiffer-->Ведь не могли же мы каждому встречному объяснять, что такое реликт.


<!--At that thought, an e-mail from Towako-san arrived.-->
<!--"If you are interested as well, be welcome to get in touch with us."-->
И тут пришло сообщение от Товако-сан.
- Если вас заинтересует, будем рады, если вы свяжитесь с нами.


<!--"Why don't you give a present to Saki for once? Or me!"-->
<!--"No, I do not have anything of interest for you."-->
«Почему бы тебе хоть разок не сделать Саки подарок? Или мне!»
- Нет, у меня нет ничего, что бы вас заинтересовало. <!--вещей вашего профиля - idiffer-->


<!--<i>Why should I have to give you or Saki a present? Rather give '''me''' one!-->
<!--While he wasn't suspicious of us, he quickly left and didn't want to have anything to do with us. After seeing that he had gone around the next corner, Etsuko-san let us in.-->
<i>Почему это я должен делать Саки или вам подарок? Лучше подарите ‘’’мне’’’ что-нибудь!
Хоть мы и не вызвали у него подозрения, он быстро ушел, не захотев иметь с нами дело. Проводив его взглядом до угла, Эцко-сан разрешила нам войти.


<!--Mm? A present...?-->
<!--"Excuse the mess."-->
Мм? Подарок?..
- Простите за беспорядок.


<!--Ah. Hadn't thought of that!</i>-->
<!--This was no empty phrase. There were indeed piles of cardboard boxes in the corridor and so forth. However, it was not like she had neglected cleaning the house.-->
А. До этого я не додумался!</i>
Это было сказано не голословно. <!--это не просто вежливость-->Действительно, в коридоре громоздились кучи коробок и тому подобное. Однако не было похоже, чтобы она пренебрегала уборкой.


<!--"I haven't put everything in order yet since I moved here."-->
- Я еще не все расставила по местам, с тех пор как переехала.


<!--After work, I immediately went to buy a present.-->
<!--Now I got why there were cardboard boxes in the corridor and the living room. At the same time, the probability that she had left the scrap somewhere and forgotten about it grew. Or perhaps she had lost it while she was tidying things away from her move.-->
После работы я без промедления отправился покупать подарок.
Теперь я понял, почему в коридоре и гостиной стояли коробки. В то же время вероятность, что она где-то оставила бумажку и забыла про нее, росла. Или, может, она потеряла ее, разбирая вещи после переезда. <!--значения двух последних предложений подтверждено ЕЕЕ-->


<!--I had been thinking all day long about what I should buy, paying no attention to classes or job, and had decided on clothes.-->
<!--"Okay, let's begin, shall we?"-->
Я весь день раздумывал, что купить, не обращая внимания на уроки и работу, и остановился на одежде.
- Ладно, давайте приступим, хорошо?


<!--After getting paid by Saki and buying my dinner, I took the remaining money and bought a pink dress in a department store that cost just enough so that I got nearly no change.-->
Получив деньги от Саки и купив ужин, я потратил оставшуюся сумму на розовое платье, после покупки которого у меня почти ничего не осталось.


<!--I know that she likes black, but in this case it didn't matter what color it was.-->
<!--Because we couldn't just tell her, "You haven't eaten the memo but left it somewhere," we told her that she might have another Relic that caused her to remember.-->
Я знаю, что ей нравится черное, но в этом случае цвет был не важен.
Так как мы не могли ей просто сказать: «Вы не ели записку, а оставили ее где-то», мы сказали, что у нее может быть еще один реликт, влияющий на память.


<!--I pictured how she would look in such a pink dress and couldn't help laughing. With her personality, she'd never buy such a color. Of course, I hadn't seen her in such a color, either. Although curiosity would get the better of fear if I were given the chance.-->
<!--While she owned one, she hadn't known about Relics until she heard it from us, so she believed us quite easily.-->
Я представил ее в этом розовом платье и не удержался от смеха. С ее характером, она никогда не купила бы вещь такого цвета. Но конечно я никогда и не видел ее в подобном цвете. Хотя, если бы у меня была возможность, любопытство превозобладало бы над страхом.
Хотя она обладала одним реликтом, она не знала о них до того, пока не услышала от нас, так что она сходу поверила нам.


<!--"Is it a gift?" asked the shop assistant.-->
<!--Etsuko-san lived alone in a two-storied house. Judging from the stains on the walls and the scars in the posts, the building wasn't new. To be honest, I had no clue why she would move into such a house instead of an apartment.-->
- Это подарок? – спросила помощница магазина.
Эцко-сан жила одна в двухэтажном доме. Судя по пятнам на стенах и шрамах на стойках ворот, здание было не новым. Если честно, я понятия не имел, почему она переехала в такой дом вместо квартиры.


<!--"Ah, kind of."-->
<!--After we had been led to the living room, we decided on ask a few question for starters.-->
- Ну, вроде того.
После того как Эцко-сан провела нас в гостиную, мы решили для начала задать несколько вопросов.


<!--I declined the offer to have it wrapped, and returned to the Tsukumodo Antique Shop with the shopping bag that contained the dress.-->
<!--"That memory is still there, right?"-->
Я отказался от предложения обернуть подарок и вернулся в антикварный магазин Цукумодо с пакетом, в котором находилось платье.
- Воспоминание так и не исчезло, верно?


<!--The shop was already closed, so I went round to to the rear and rang the doorbell. After a few moments, I heard Saki's voice through the intercom.-->
<!--"Yes."-->
Магазин был уже закрыт, так что я обошел к черному ходу и позвонил в звонок. Через несколько мгновений через домофон послышался голос Саки.
- Да.


<!--"It's me. Can you open the door for a moment?" I replied and waited for her to come.-->
<!--My faint hope that she might have forgotten by now was blasted in a snap.-->
- Это я. Можешь на секунду открыть дверь? – ответил я и стал ждать, когда она придет.
Моя слабая надежда, что она к этому времени уже забудет, в момент рухнула.


<!--Those few moments were spent racking my brains.-->
<!--"Okay, then could you tell us what's been going on recently? Specifically, have you done anything special during the last week?"-->
Эти несколько мгновений я провел, копаясь у себя в голове.
- Хорошо, тогда можете рассказать, что происходило в последнее время? Если конкретно, вы делали что-нибудь особенное за последнюю неделю?


<!--<i>What should I say when I hand it over? It will seem strange if I just give it to her out of the blue. She might get the wrong idea. Not that I'm used to giving presents to girls. In fact, it's a first. No, this may be a present, but it's not a present. It's only "sort of a present". But it's still a present.-->
<!--"Special?"-->
<i>Что мне сказать, когда буду вручать его? Если я просто ни с того ни с сего дам ей подарок, это покажется странным. Она может неправильно понять. Не то, чтобы я часто дарю девушкам подарки. Вообще-то, это первый раз. Нет, это может и подарок, но и не подарок. Всего лишь «что-то вроде подарка». Но все равно подарок.
- Особенное?


<!--I just completely tensed up.</i>-->
<!--Etsuko-san opened her laptop and looked back at her actions this week.-->
Мое тело ужасно напряглось.</i>
Эцко-сан открыла ноутбук и просмотрела свои действия за неделю.


<!--Suddenly, the door opened and Saki appeared.-->
<!--"You even forget things that only happened a week ago?" I asked.-->
Внезапно дверь отварилась, и появилась Саки.
- Вы забываете даже то, что произошло всего неделю назад? – спросил я.


<!--"What's the matter? Did you forget something?"-->
<!--"Not everything, but parts."-->
- Что такое? Ты что-то забыл?
- Не все, частично.


<!--"Here, this is a present."-->
<!--"By the way, what are you always writing in your computer?"-->
- Вот, это подарок.
- Кстати, что вы все время пишете на компьютере?


<!--The moment she showed up, I just gave her the present out of the blue.-->
<!--"A diary on a daily basis."-->
Как только показалась Саки, я просто без предупреждения всучил ей подарок.
- Дневник, каждый день.


<!--''Oh shit. I wasn't ready yet. I took a random action. Do I seem weird to her now? I bet...''-->
<!--On my request, she let me take a look. There were folders for every year and month, and in there were a bunch of text files for every day.-->
‘’О черт. Я не был готов. Я поступил необдуманно. Теперь я выгляжу странно? Уж наверное...’’
После моей просьбы она дала мне посмотреть. Были папки на каждый год и месяц, а в них куча текстовых файлов на каждый день.


<!--Her standing there stone-still with the bag hanging from her hands proved my fears were justified.-->
<!--"In the beginning, I used real diaries, but they grew so much in number that it became bothersome to carry them around. Therefore, I switched to a computer."-->
Она стояла как вкопанная с повисшем на руках пакетом – мои страхи оправдались.
- Вначале я пользовалась настоящими дневниками, но их развелось так много, что стало хлопотно носить их с собой. Поэтому я перешла на компьютер.


<!--Her face looked the same as always, but it being just a tad firmer than ever before proved that she was surprised.-->
<!--Judging from the file size, her diary entries were very long.-->
Ее лицо выглядело так же как и всегда, но то, что оно чуть более жестким, свидетельствовало о ее удивлении.
Судя по размеру файлов, ее записи были очень длинными.


<!--"D-Don't get me wrong, okay? It's a present, but it's not a ''present''. You look like you have no idea what I'm talking about, huh? Well, perk up your ears..."-->
<!--"Okay, one week ago I stood up at seven in the morning. Then I had breakfast. I had toast, fried egg and salad. I also drank some black tea..."-->
- Н-не пойми неправильно, хорошо? Это подарок, но и не ‘’подарок’’. Судя по твоему лицу, ты бес понятия, о чем я, да? Ну, значит слушай...
- Так, неделю назад я встала в 7 утра. Потом позавтракала. Тост, яичница и салат. Еще попила черного чая...


<!--I explained to her in full sincerity and complete detail what had happened and what the present meant.-->
<!--"...You don't have to tell us such things."-->
Я абсолютно честно и во всех подробностях рассказал ей, что произошло, и что означал подарок.
- ...Об таком не обязательно рассказывать.


<!--I can't deny that I felt somewhat like I was making up excuses to cover my embarrassment, but wanted to get this straight. It was only "kind of" a present. There was no deeper meaning.-->
<!--How detailed did she write her entries? Anyway, that kind of information wasn't much use to us.-->
Не скрою, что было ощущение, будто я оправдывался, чтобы замаскировать свой стыд, но я хотел прояснить этот момент. Это только «что-то вроде» подарка. Более глубокого смысла нет.
Насколько подробно она ведет дневник? В любом случае, от подобной информации нам пользы мало.  


<!--After a full 22 seconds of explanation, I confirmed once more:-->
<!--"Um, did you go somewhere during this week?" I asked.-->
После 22 секунд объяснений, я хотел убедиться еще раз:
- Эм, на этой неделе вы куда-нибудь ходили? – спросил я.


<!--"...So, got it?"-->
<!--Etsuko-san navigated her computer.-->
- ...Так ты поняла?
Эцко-сан начала лазить в компьютере.


<!--"Eh? Ah, yes. Sure."-->
<!--"Only when I made my purchases, and perhaps to your shop for some advise."-->
- Э? А, да. Конечно.
- Только за покупками и, возможно, к вам в магазин за советом.


<!--''All right! Looks like she understood.''-->
<!--"...Did you take the notebook Relic with you for your purchases?"-->
‘’Отлично! Похоже, она поняла.’’
- ...Вы брали с собой тетрадь-реликт, когда ходили за покупками?


<!--"Anyway, that's all there is to it, okay?" I said and left.-->
<!--"No. As a basic rule, I don't carry it around. Only my computer and perhaps a notepad."-->
- В общем, в этом нет ничего такого, хорошо? – сказал я и ушел.
- Нет. Как правило, я не ношу ее с собой. Только компьютер и возможно блокнот.


<!--''This eliminates the possibility that she has dropped it somewhere.''-->
<em>Это исключает возможность того, что она где-то ее обронила.</em>


<div style="text-align: center">◆</div>
<!--"...By the way, when did you move here?"-->
- ...Кстати, а когда вы сюда переехали?


<!--"Just recently. At the beginning of the month...," she said and took a look at her computer. "Yes. At the beginning of the month."-->
- Недавно. В начале месяца... – сказала она и взглянула на компьютер. – Да. В начале месяца.


<!--''About two weeks ago... So I guess I should inquire about her move, too...''-->
<em>Примерно две недели назад... Наверное, надо спросить и про переезд...</em>


<div style="color: #75365A; font-family: Verdana, sans-serif;">
<!--That moment, Saki posed a question.-->
Тогда Саки задала вопрос:


<!--"When did you eat the memo anyway?"-->
- Кстати, когда вы съели записку?


<!--Tokiya's strange behavior didn't stop there.-->
<!--Right. I hadn't asked that question. It had slipped my mind because I was confident that she hadn't eaten it. With that information, we knew until when she had the memo, and could investigate on Etsuko-san's actions thereafter.-->
Странное поведение Токии на этом не закончилось.
Точно. Я не спросил про это. Это выскользнуло у меня из головы, потому что я был уверен, что она не ела ее. С этой информацией мы узнаем до какого момента записка находилась у нее и сможем изучить дальнейшие действия Эцко-сан.


<!--In other words, I received a present the following day as well. A snow-white broad‐brimmed hat.-->
<!--I was thoughtless—I wasn't in the position to talk badly about Etsuko-san-->.<!-- Can't for my life express this how I want. Fuck.-->
Иными словами, я получила подарок и на следующий день. Белоснежную широкополую шляпу.
Я был беспечен – я не имел права плохо говорить о Эцко-сан.


<!--And the day after that day as well. A pair of red fashion accessory glasses.-->
<!--"Um... wait a moment, please."-->
И на следующий день после этого. Красные модные очки.
- Эм... погодите секундочку, пожалуйста.


<!--Both of them weren't to my taste at all, but they were still presents.-->
<!--She started looking it up on her computer. She had opened several folders, so the search was taking some time. She had probably no idea where it was.-->
Ни то, ни другое не было в моем вкусе, но это все же подарки.
Она начала искать это событие в компьютере. Она открыла несколько папок, так что поиски затянулись. Она наверное понятия не имела, где оно.


<!--''I don't get it.''-->
<!--"By the way, it ate it after moving here, right?" ()-->
‘’Я не понимаю.’’
- Кстати, вы съели ее после переезда, да?


<!--I took another look inside the magazine I had dug out previously.-->
<!--If she had eaten—or more like, torn off—the note before moving, her previous house would come into question as well. If her memo had ended up in the trash bin but still got off undamaged, then we might already be at our wits' end.-->
Я снова заглянула в журнал, который тогда отрыла.
Если она съела – точнее оторвала – записку перед переездом, то ее предыдущий дом тоже попал бы под подозрение. Если неповрежденная записка оказалась в мусорке, то мы были уже в тупике.


<!--''"Boys are silly and think girls will fall for them if they give the girls presents. As if! Of course you can't hook a girl with gifts.-->
<!--"No, before."-->
‘’«Парни глупые и думают девушки влюбяться в них, если те будут дарить им подарки. Как бы ни так! Разумеется, девушку не заманишь подарками.
- Нет, до него.


<!--However!-->
<!--"In your previous house?"-->
Однако!
- В вашем прежнем доме?


<!--A savvy girl might well make a show of delight for a such a silly boy.<!--倭撫子? -ss --><!-- 出来る女の子 iirc -EEE --><!-- what an interesting usage.  出来る is capability, and 出来る女の子 is a capable girl, or a girl who is capable of something in particular, but of course it carries more cultural baggage than that.  The old 'bold girl' is close, but very dated. I see where 'clever' or 'apt' might be implied here.  I think that my 'gracious...' prose is too high toned for a heisei teen mag, so will shift it a bit.  Took two searches for synonyms, but I finally got there.  'Savvy' is very close, if not precisely what I wanted. -ss -->-->
<!--That put a spoke in my wheel. To my surprise, however, Etsuko-san shook her head.-->
Новостренная девушка для такого глупыша может прикинуться обрадованной.
Это осложняет ситуацию. К моему удивлению, однако, Эцко-сан помотала головой.


<!--Who knows, it might be the start of your true love?"''-->
<!--"No. I ate it here!"-->
Кто знает, может это начало твоей настоящей любви?»’’
- Нет. Я съела ее здесь!


<!--I closed the magazine in a hurry.-->
<!--"Huh? But didn't you just say you ate it before moving here?"-->
Я поспешно закрыла журнал.
- Что? Но вы же только что сказали, что съели ее до переезда, так?


<!--<i>No way. That wouldn't happen.-->
<!--"Yes."-->
<i>Не может быть. Этого не могло случится.
- Да.


<!--Instead, I should consider his behavior suspicious. He must be up to something.-->
<!--...She lost me.-->
Мне лучше рассматривать его поведение, как подозрительное. Он наверное что-то задумал.
...Я запутался.


<!--Most likely those presents use up all his pay each day. But why would he go that far?-->
<!--"Um, but ''when'' was that anyway? You needn't look it up. Just roughly. Um, one week... no, one month ago?"-->
Эти подарки скорее всего съедают всю его зарплату за день. Но почему он так вкладывается в это?
- Эм, но <em>когда</em> это было? Можете не проверять. Скажите примерно. Эм, неделю... нет, месяц назад?


<!--Is there any profit for Tokiya in making presents to me?</i>-->
<!--"No," she shook her head.-->
Есть ли для Токии какая-нибудь выгода в том, что он делает мне подарки?</i>
- Нет, - она помотала головой.


<!--The time I thought to myself that I should press him on that matter, the phone rang.-->
<!--"Ten years ago."-->
Когда мне пришла мысль расспросить его по этому поводу, зазвонил телефон.
- 10 лет назад.


<!--It was Towako-san. It was very unusual for her to call the phone at the shop when she was away making purchases. Normally she would stay out of touch until she came back.-->
Это была Товако-сан. Весьма необычно, что она позвонила в магазин во время поездки за покупками. Обыкновенно она не выходила на связь до возвращения.


<!--"Is something wrong?" I asked.-->
<!--According to the explanation she gave us, she had lived in this house until ten years ago, and had moved somewhere else, just to return recently.-->
- Что-то случилось? – спросила я.
Как я понял из ее объяснения, раньше она жила в этом доме, но 10 лет назад переехала в другое место и недавно вернулась обратно.


<!--"Mm, sorta... By the way, did anything odd happen recently?"-->
<!--But she had eaten that note ten years ago. In other words, when she still lived here—which was ten years from now, and with two moves in between. Of course, we had no idea where that scrap of paper was.-->
- Мм, типа того... Кстати, ничего странного не происходило в последнее время?
Но она съела записку 10 лет назад. Другими словами, когда еще жила здесь – т.е. 10 лет и два переезда назад. Разумеется, мы не имели ни малейшего представления, где может находиться эта бумажка.


<!--"Eh?"-->
<!--We took a look around in the house just to be sure, but naturally our search remained fruitless.-->
- Э?
На всякий случай мы осмотрели дом, но, естественно, наши поиски не увенчались успехом.


<!--Tokiya's presents immediately came to mind. But saying that at this point was only going to add fuel to the fire.-->
<!--"Should we set the house on fire and erase it for good?"-->
В голове сразу всплыли подарки Токии. Но рассказав про них, я только подолью масла в огонь.
- Может поджечь дом и уж точно уничтожить ее?


<!--"N-Nothing, really..."-->
<!--"Have you lost it?"-->
- Н-ничего, правда...
- Ты спятил?


<!--Oh no. My voice was way too high-pitched.-->
<!--I quickly said, "Just joking!" when Saki scolded me. Although I was half-serious.-->
О нет. У меня чересчур высокий голос.
- Да шучу я! – быстро добавил я после упрека <!-- возмущения --> Саки. Хотя это было шуткой лишь наполовину.


<!--I could virtually see how Towako-san grinned at the other end of the line.-->
<!--We had gone into Etsuko-san's room and were still searching for the memo.-->
Я буквально видела ухмылку Товако-сан на другом конце провода.
Мы зашли в комнату Эцко-сан и продолжили искать записку.


<!--"Mm? Mm? Did something happen?"-->
<!--It was a completely ordinary room with a desk, a bookshelf and a wardrobe, and a curtain atop the window. There were several post-it notes on the wardrobe that marked what was inside. She had probably developed her own tricks for her daily life. What puzzled me was that there were cardboard boxes here as well-->
- Мм? Мм? Что-то случилось?
Это была абсолютно обычная комната со столом, книжной полкой, шкафом и шторами на окне. На шкафу висело несколько самоклеящихся листков<!--стикеров-->, на которых было помечено, что находилось внутри. Она, наверное, обзавелась собственными хитростями для повседневной жизни. Но что меня озадачило, так это присутствие коробок и здесь.


<!--"As I said, no."-->
<!--I asked Saki to search the bookshelf and the desk, whereas I went for the cardboard boxes. I had already gotten permission from Etsuko-san.-->
- Как я уже говорила, нет.
Я попросил Саки обыскать полку и стол, а сам направился к коробкам. Я уже получил разрешение у Эцко-сан.


<!--"But something did, right? Right? Come on, tell your girlfriend.<!-- this is EN-US slang usage, originally ebonics, but now generalized.  Given Towako's demeanor, it seems to fit here well -ss -->"-->
<!--I unsealed one of the boxes and took an album out of it.-->
- Но случилось ведь, так? Так? Ну же, расскажи подружке.
Распечатав одну из коробок, я достал из нее альбом.


<!--"As I said, nothing ha..."-->
<!--Since she didn't mind if we looked, I flicked through it.-->
- Как я и говорила, ничего не слу... – я оборвала предложение.
Так как она не возражала, если мы посмотрим, я пролистал его.
<!--I stopped mid-sentence.-->


<!--It was unusual for her to give me a call when she was away, but today she was oddly insistent on top of that. Like she was convinced that something had happened.-->
<!--"Cute."-->
Для нее звонок во время поездки - редкость, но сегодня она к тому же почему-то настойчива. Как будто она знает, что что-то произошло.
- Мило.


<!--"What did you say to Tokiya?" I asked.-->
<!--"We're not here to play around," I complained to Saki who was peeking at the album over my shoulders, but still we continued looking through it.-->
- Что вы сказали Токии? – спросила я.
- Мы сюда не играть пришли, - пожаловался я Саки, заглянувшей в альбом через мое плечо, но мы все же продолжили рассматривать его.


<!--"Uh? Ah, no..."-->
[[Image:Tsukumodo_V1_P205.jpg|left|400px]]
- А? А, нет...


<!--Bull's eye. The tables turned. Towako-san knew something. No, she was in this business up to her neck.<!-- and here I have Saki channeling Raymond Chandler -ss -->-->
В яблочко. Преимущество теперь на моей стороне. Товако-сан что-то знает. Нет, она по уши в этом завязана.


<!--"What did you say to him?"-->
<!--It started off with photos of a baby, and recorded her gradual growth to a young girl. Around the time she went to elementary school, she started to resemble her current self. And at the time, she had still had her parents at both sides.-->
- Что вы ему сказали?
Он начинался с детских фотографий, и содержал её постепенное превращение в молодую девушку. Примерно в то время, когда она пошла в начальную школу, она начала походить на себя теперешнюю. Тогда рядом с ней все еще стояли её родители.


<!--"No, um..."-->
<!--There was also a picture of her time at the hospital. She stood there with a bandage wrapped around her head and a flower bouquet in her hands. She was surrounded by a doctor and nurses. It was probably a picture of her discharge, and the only one of that time.-->
- Нет, мм...
Была и фотография того времени, когда она лежала в больнице. На ней она стояла с бинтом на голове и с букетом в руках. Ее окружали медсестры и врач. Наверное, этот снимок ее выписки был единственным из того периода.  


<!--"So I take you don't mind whatever happens to your 'Relics', right? Ah, there's one right there..."-->
<!--A few pages after, her father disappeared from the photos.-->
- Значит, я так поняла вам все равно, что случится с вашими реликтами, так? А, вот один тут как раз...
Через несколько страниц с фотографий исчез отец.


<!--"Aaah! Wait wait! I got it! I'll tell you." She gave in and started to explain, "To tell the truth, that fool used a Relic wallet and got something like a curse that makes his earnings disappear unless he spends them on the same day. So, I suggested buying you presents if his money was going to disappear anyway!"-->
<!--It was a couple of years after the accident. Only her mother remained at her side. -->
- Ааа! Постой-постой! Я поняла! Я скажу тебе, - сдалась она и принялась объяснять, - По правде говоря, этот дурак использовал реликт-кошелек и навлек на себя что-то типа проклятия, от которого его деньги исчезают, если он не потратит их в день получки. Так что я посоветовала ему покупать тебе подарки – все равно деньги исчезнут ведь!
После аварии прошло пару лет. Возле нее осталась лишь мама.


<!--I had thought that they weren't just presents, but jeez, such a stupid...-->
<!--There had been no large span between the divorce and the decease of her mother; after only a few pictures, her parents were replaced by an aged man and woman on the pictures.-->
Я подумала, что это не просто подарки, но господи, до чего же глупо...
Промежуток между разводом и смертью матери был небольшим; несколькими снимками позже родителей сменили пожилые мужчина и женщина.


<!--Perhaps, he had explained all that to me when he gave the first present. I recalled that I hadn't listened to him because I had been so perplexed.-->
<!--I suspected they were Etsuko-san's grandparents who had taken her in. They appeared on the photographs of her graduation from elementary, middle and high school, as well as her coming-of-age celebration. It seemed like a kind-hearted old couple.-->
Возможно он объяснил мне все это, когда дарил первый подарок. Помню, я была настолько озадачена, что не слушала его.
Я предположил, что это бабушка и дедушка Эцко-сан, которые приютили ее. Они присутствовали на фотографиях выпускного из начальной, средней и старшей школы, а также на праздновании совершеннолетия. Они создавали впечатление добродушной пожилой парочки.


<!--"But isn't he quite the devoted type? I mean, he bought you a present rather than partying hard or going out and spending it on himself!"-->
<!--I paged back to the last picture with her parents.-->
- Какой преданный, однако. В смысле он купил тебе подарок вместо того, чтобы отжигать на вечеринках или потратить все на себя!
Я вернулся к последней фотографии с ее родителями.


<!--A teasing and smirking undertone returned to Towako-san's voice. Apparently she had gotten herself back under control.-->
<!--It was about ten years ago, when she was in elementary school.-->
Голос Товако-сан снова проникся дразняще-злорадными нотками. Похоже она снова взяла себя в руки.
Это было примерно 10 лет назад, когда она училась в начальной школе.


<!--But I thought she might actually be right about Tokiya.-->
<!--It had immediately rang a bell with me when she told me that she had used the notebook ten years ago.-->
Но думаю, на самом деле она может быть права насчет Токии.
Мне сразу вспомнились ее слова <!--идиома вот описание: http://idioms.thefreedictionary.com/ring+a+bell-->о том, что она пользовалась тетрадью 10 лет назад.


<!--Normally, if you were forced to spend all your money, you'd eat something expensive you'd have to pass on normally, or you'd spend it for your own entertainment, like going to a movie. In short, you'd give yourself a little luxury.-->
<!--Her mother's accidental death, ten years ago.-->
Обычно, если ты вынужден потратить все свои деньги, ты съешь что-нибудь дорогое, что обычно не позволил бы себе, или потратишь на развлечения, например сходишь в кино. Короче, ты немного побалуешь себя роскошью.
Несчастный случай с ее матерью 10 лет назад.


<!--But despite the circumstances, Tokiya was spending his money for my sake.-->
<!--The memory she had recorded in the Relic, ten years ago.-->
Но несмотря на обстоятельства, Токия тратил все свои деньги на меня.
Воспоминание, которое она записала в реликте 10 лет назад.


<!--There might have been such a reason, and everything he had bought for me might have not been to my taste at all, but they were still true presents.-->
<!--These two facts could not be unrelated.-->
Может на то и была определенная причина, и может все, что он мне купил, и не соответствовало моему вкусу, но это все равно были настоящие подарки.
Эти два факта не могли быть не связанными.


<!--"Well, so accept his favor gently."-->
<!--The thing she wanted to forget was bound to have something to do with her mother's decease.-->
- Ну, так что покорно прими его благосклонность.
Воспоминание, которое она хотела забыть, наверняка имеет какое-то отношение к смерти ее матери.


<!--"...U-Um, should I do something for him, too? I feel a little uncomfortable if it's just me who always..."-->
<!--I had no idea what exactly she had recorded.-->
- ...М-м, мне тоже что-нибудь сделать для него? Мне неловко, что одна я всегда...
Я понятия не имел, что именно она записала.


<!--"Oh ho? Did you go into your cute-mode?"<!-- Towako is deadly... -->-->
<!--But I strongly doubted it was something pleasant.-->
- О-хо? Ты включила милашку?
Но я сильно сомневаюсь, что это что-то приятное.


<!--''Something must be wrong with me, asking ''her'' for advice. How careless of me.''-->
<!--There was probably more to it.-->
‘’Со мной наверное что-то не так, раз я обращаюсь за советом к ‘’ней’’. Как легкомысленно с моей стороны.’’
Наверное, этим все не ограничивается.  


<!--"Never mind. Forget it please. It's just your imagination."-->
<!--Something she couldn't tell anyone.-->
- Забудьте. Забудьте, пожалуйста. Это вам послышилось.
То, что она никому не могла рассказать.


<!--"Now that's cold... But well, why don't you prepare something tasty for him? Maybe he'll be so overjoyed that he'll buy you an even better present? Two birds with one stone!"-->
<!--I had no clue what it was—no I did. But I sealed that thought away, because it was a crazy thought and absolutely not something to say carelessly.-->
- Как холодно... Но почему бы тебе не приготовить для него что-нибудь вкусненькое? Может он будет настолько переполнен радостью, что купит тебе подарок еще лучше? Убьешь разом двух зайцев!
Я даже не догадывался – нет, догадывался. Но я отбросил эту мысль, потому что она была безумной и точно не той, которую можно было озвучить легкомысленно.


<!--"As I said, never mind."-->
<!--I pushed the box with albums aside and pulled another one to me. It was labeled at the side as "Diaries (1)".-->
- Повторюсь, забудьте.
Я отодвинул коробку с альбомами и подтащил к себе еще одну. Сбоку была надпись: «Дневники (1)».


<!--"Whew, seeing a new side of my Saki-chan just set me up. I'm completely satisfied. Right, I'll leave the stage to the young folks now! I won't be back for three days. I can even keep away longer if I'd be intruding?"-->
<!--"Do you plan on reading the diaries as well?"-->
- Фух, увидеть новую сторону моей Саки-чан - прямо то, что мне было нужно. Я полностью удовлетворена. Итак, предоставляю сцену молодежи! Меня не будет еще три дня. Могу приехать попозже, если я помешаю.
- Ты собираешься и дневники прочитать?


<!--"I'm awaiting an early return."-->
<!--"I'll just skim through them. I'll try my best not to read anything."-->
- Я ожидаю вашего скорого приезда.
- Просто пролистаю. Постараюсь ничего не читать.


<!--Towako-san uttered a strange chuckle as she hung up.-->
<!--I did have permission, but I had no intention of violating her privacy. That said, I was ready to read sections that might contain a clue.-->
Товако-сан странно захихикала и повесила трубку.<--издала смешок - idiffer-->
Разрешение я получил, но я не собирался вторгаться в ее личную жизнь. Все же, я был готов прочитать разделы, в которых могла содержаться подсказка.


<!--With a deep sigh, I also hung up. That call had somehow been really exhausting.-->
<!--I took out the diaries. They were all of high quality and had a leather binding. Quite extravagant and mature for an elementary schooler to use.-->
Глубоко вздохнув, я тоже повесила трубку. Этот звонок почему-то сильно вымотал меня.
Я достал дневники. Они все были высококачественными, в кожаных переплетах. Довольно экстравагантно и взросло для начальной школы.


<!--It was then that the doorbell rang. I knew immediately that had to be Tokiya.-->
<!--The diaries had their year marked on the cover.-->
И тут зазвенел звонок. Я моментально поняла, что это, должно быть, Токия.
На обложках дневников были указаны года.<!-- может в единственном числе?-->


<!--I opened the door immediately without bothering with the intercom, and as I had expected, Tokiya was standing there with a present in a shopping bag.-->
<!--They started fifteen years ago, about the time she was in the first year of elementary school.-->
Я сразу же открыла дверь, не мешкаясь с домофоном, и, как я и предполагала, Токия стоял с подарком в пакете.
Самый старый был написан 15 лет назад, примерно на первом году начальной школы.


<!--"Here, today's present."-->
<!--"I suppose she started after she had met with an accident," Saki commented.-->
- Вот, сегодняшний подарок.
- Я так понимаю, она начала после аварии, - прокомментировала Саки.


<!--The present he gave me was packed in a longish box and had a checkered wrapping around it.-->
<!--No wonder the diaries were of high quality and leather-bound!-->
Это была продолговатая коробка, обернутая бумагой в шашечку.
Так вот почему дневники были высококачественными и в кожаных переплетах!


<!--"See you."-->
<!--To her, the memories recorded in those diaries were an irreplaceable treasure.-->
- Увидимся.
Для нее сохраненные в них воспоминания являлись незаменимым сокровищем.


<!--"Wait," I instinctively stopped him.-->
<!--At least her parents must have thought so when they bought them for her.-->
- Постой, - непроизвольно остановила его я.
По крайней мере так думали родители, когда покупали их.


<!--"What is it?"-->
<!--I opened one of the diaries and found a clumsy handwriting that didn't match the splendidly made diary. The size of the letters was as irregular as it gets, there were misspellings all over the page, and the grammar had been ignored entirely. It was well-nigh unreadable.-->
- Что такое?
Открыв один из дневников, я обнаружил неуклюжий почерк, не соответствовавший великолепно сделанному дневнику. Размер букв жутко скакал, повсюду орфографические ошибки, а грамматика <!--пунктуация? -->– полностью проигнорирована. Он был практически нечитаемым.


<!--"W-Why don't you come in for a cup of tea?"-->
<!--Nevertheless, I was sure she had read through these entries again and again when she wanted to recall old memories.-->
- Н-не хочешь зайти на чашечку чая?
Тем не менее, я не сомневаюсь, что она снова и снова перечитывала эти записи, когда хотела освежить старые воспоминания.


<!--The pages were worn with frequent use, and there were places that had gotten wet and had dried up, although I didn't know whether the cause was sweat or tears.-->
Страницы были потрепаны от частого использования, попадались и пятна, словно на бумагу упало что-то мокрое, а потом они снова высохли, но я не знал слезы это или пот.


<!--"Do you want it straight? Or with milk?"-->
<!--As time went by, the entries changed into a proper writing. However, I was taken aback by all the details.-->
- Ты будешь бычный? Или с молоком?
Со временем записи стали принимать более человеческий вид. Однако меня удивило, как подробно все было описано.


<!--"Straight please."-->
<!--Not only did they contain the events of every day, but also what time she stood up, what she ate, which train she took, what she was doing and thinking during the day, and so forth. Therefore, the number of diaries was quite overwhelming.-->
- Обычный, пожалуйста.
Кроме событий каждого дня в них содержалось также во сколько она вставала, что ела, на каком поезде добиралась, что делала и о чем думала в течение дня и т.д.


<!--I placed a cup in front of Tokiya and poured some tea from a teapot.-->
<!--Probably this also served as some sort of rehabilitation. It was hard to guess how much time she had spent everyday to write those diaries.-->
Я поставила перед Токией чашку и налила немного чая из чайника.
Наверное это также играло роль некой реабилитации. Трудно представить, сколько времени она каждый день тратила на написание этих дневников.  


<!--"Mm? Don't you usually use bargain tea bags?"-->
<!--I took another diary.-->
- Мм? Разве ты обычно не покупаешь чай в пакетиках со скидкой?
Я взял еще один дневник.


<!--"Oh, I felt like drinking this tea today."-->
<!--One that was written just ten years ago. The period of time she had used the Relic.-->
- А, сегодня мне захотелось попить такой чай.
Он был написан всего 10 лет назад. В период времени, когда она использовала реликт.


<!--"So you serve the cheap one when I'm here and always enjoy the good stuff when you're alone?"-->
<!--With a sting of remorse, I opened the diary.-->
- Значит, когда я здесь, ты завариваешь дешевый, а когда одна – наслаждаешься качественным?
Мучаясь угрызениями совести, я открыл дневник.


<!--"You don't notice the difference anyway, do you?"-->
<!--Among other things, it contained the entry of the day of her mother's decease.-->
- Ты все равно не замечаешь разницы, разве нет?
Среди прочего в нем содержалась запись в день смерти ее матери.


<!--Tokiya, while complaining, took a sip of the black tea and declared confidently:-->
<!--As always, it started with the time she stood up and what she had for breakfast, and contained a detailed report of her experiences at school.-->
Жалуясь, Токия отпил немного черного чая и уверенно заявил:
Как обычно, она начиналась с времени, когда она проснулась, что ела на завтрак, а также содержал подробный перечень событий в школе.


<!--"No doubt. Earl Grey."-->
<!--However, it mentioned that she was scolded by her mother for neglecting her diary for once. Apparently, she had played together with her friends instead of going straight home.-->
- Сомнений нет. Эрл Грей.
Однако, в нем упоминалось, что мать отругала ее за то, что она в кои-то веки пренебрегла дневником. Видимо, она поиграла с друзьями вместо того, чтобы сразу идти домой.


<!--"It's Assam!"-->
<!--There was a touch of irony in the fact that her mother fell from the stairs on that day of all days. Moreover, it happened when Etsuko-san was in the midst of writing her diary. The entry of that day stopped there.-->
- Это Ассам!
В том, что мать упала с лестницы именно в тот день, чувствовалась легкая ирония. Более того, это случилось в тот момент, когда Эцко-сан писала дневник. Запись того дня на этом заканчивалась.


<!--Most likely he had just said the most expensive kind of tea he knew. And probably, his knowledge was restricted to Darjeeling and Earl Grey, and the fact that the former is cheap and the latter expensive.-->
<!--I flipped the page. In the next entry she wrote about the decease of her mother at the hospital and the wake that was going to be held.-->
Скорее всего он просто назвал самый дорогой вид чая, который знал. И наверное его знания исчерпывались Дарджилингом и Эрл Греем, и тем, что первый - дешевый, а второй - дорогой.
Я перевернул страницу. В следующей записи она писала о кончине матери в больнице и о предстоящих поминках.


<!--Tokiya's became silent and his triumphant face turned into a daunted one.-->
<!--Even after that, she had continued writing her diary without skipping a day.-->
Токия притих, а триумф на его лице сменился обескураженностью.
Даже после этого она продолжала писать дневник, не пропуская ни дня.


<!--We were at loose ends, and so only our sipping the tea could be heard.-->
<!--However, I didn't find anything she may have wanted to hide.-->
Мы не знали, что делать, и тишина нарушалась лишь потягиванием чая.
Но я не нашел ничего, что она могла захотеть скрыть.


<!--I looked at Tokiya's present that was still on the table.-->
<!--Well, if there was, she wouldn't have allowed me to freely look through them.-->
Я посмотрела на лежавший на столе подарок Токии.
Ну, если бы тут и было что-то, то она не разрешила бы просматривать их сколь душе угодно.


<!--"May I open it?"-->
<!--The entry that day that was broken off unfinished... how was it supposed to end?-->
- Можно его открыть?
Запись того дня обрывалась... Как она должна была заканчиваться?


<!--"Mm? Well, if you only open it, sure."-->
<!--...Or was the continuation written in the Relic?-->
- Мм? Ну, если только откроешь.<!—по сюжету дальше оказывается, что ему невыгодно, если она будет использовать вещи - idiffer-->
...Или продолжение записано в реликте?


<!--I carefully took off the wrapping. Inside was a watch. It was the type of watch that had a cute character on its dial. But again it was not to my taste. I know: never look a gift horse in the mouth, but I'd still have preferred something that suited my preferences.-->
<!--"Why don't you take a break?" Etsuko-san startled me, standing beside me all of a sudden.-->
Я осторожно сняла обертку. Внутри были часы. Из тех, что с милым персонажем на циферблате. Но они тоже не в моем вкусе. Я знаю: дареному коню в зубы не смотрят, но я все равно хотела бы что-нибудь, соответствующее моим предпочтениям.
- Не хотите передохнуть? – напугала меня Эцко-сан, ни с того ни с сего очутившаяся возле меня.


<!--''Why does he not know what I like even though we're always together?''-->
<!--Even though I had permission, I couldn't help feeling a little awkward when I closed the diary.-->
‘’Как он не знает, что мне нравится, хотя мы постоянно вместе?’’
Несмотря на полученное разрешение, закрывая дневник, я невольно ощутил неловкость.


<!--My gaze drifted to Tokiya.-->
<!--"Y-You have a stunning collection of diaries there!"-->
Мой взгляд медленно переместился на Токию.
- У-у вас потрясающая коллекция дневников!


<!--"W-What?"-->
<!--"Yes. It has become so many because I kept writing them," she answered without any concerns. "So, how about it?"-->
- Ч-что?
- Да. Их стало так много, потому что я продолжала писать их, - без задней мысли <!--беспристрастно, спокойно - idiffer--> ответила она. – Ну так как?


<!--"Nothing. Um, anyway, thank y..." I started, but suddenly he choked hard on his tea. Apparently it had gone down the wrong pipe.-->
<!--"Eh? ...Ah, the break? Yes."-->
- Ничего. М, в общем, спас... – начала я, как он вдруг поперхнулся чаем. По-видимому попало не в то горло.
- Э? ...А, перерыв? Да.


<!--''I messed up the timing. What an awkward feeling.''-->
<!--We accepted her proposal and put the diaries back into their cardboard box.-->
‘’Не вовремя я. Как неловко.’’
Мы приняли ее предложение и убрали дневники обратно в коробку.


<!--I fetched a damp cloth and wiped the table.-->
<!--While at it, I was seized by misgivings.-->
Я принесла влажную тряпку и протерла стол.
В процессе меня охватили опасения.


<!--"...Saki, did you listen to the explanation I gave you?" he asked, confirming, while watching me wipe the table.-->
<!--''Is it okay for us to help her erase that memory?''-->
- ...Саки, ты слушала, когда я тебе все объяснял? – спросил он, наблюдая, как я протираю стол.
<em>Ничего, что мы поможем ей стереть это воспоминание?</em>


<!--"Explanation?"-->
<!--We didn't know what she wanted to forget.-->
- Объяснял?
Мы не знали, что она хочет забыть.


<!--"When I gave you the first present."-->
<!--But it couldn't be anything good.-->
- Когда сделал первый подарок.
Но это не могло быть чем-то хорошим.


<!--"O-Of course! I did. I even heard it one more time today from Towako-san."-->
<!--But no matter how much she wanted to forget, what if it was a memory that was meant to be remembered?-->
- Р-разумеется! Слушала. Я даже услышала это еще раз сегодня от Товако-сан.
Но как бы сильно она ни хотела забыть, что, если этому воспоминанию суждено сохраниться в памяти?


<!--''So that really was an explanation back then. Thank goodness I got that call today.''-->
<!--"Um, may I ask you a question?"-->
‘’Так это все-таки было объяснение. Хвала богам за сегодняшний звонок.’’
- Эм, можно я задам вопрос?


<!--"Eh? She gave you a call?"-->
<!--"Yes?"-->
- Э? Она позвонила тебе?
- Да?


<!--"Yeah. She asked if anything had happened recently."-->
<!--"...Why do you want to forget about ''it''?"-->
- Ага. Она спросила, случилось ли что-нибудь в последнее время.
- ...Почему вы хотите забыть <em>это</em> событие?


<!--"And what did you say?"-->
<!--After a  moment's silence, she answered with a sad face,-->
- И что ты сказала?
После мимолетной паузы она с грустным видом ответила:


<!--"Well, I said 'yes' and told her that you had been giving me presents. So you were cursed by a Relic wallet? Silly. That's what you get from using a Relic without care."-->
<!--"Because I want to start a new life."-->
- Ну, я ответила «да» и рассказала, что ты даришь мне подарки. Значит на тебе проклятье кошелька-реликта? Простофиля. Вот что бывает, если небрежно обращаться с реликтами.
- Потому что я хочу начать новую жизнь.


<!--"Oh be quiet. I just wanted to borrow it for a few days because my old one  got a hole in it and it was there at the right time! You wouldn't expect a Relic wallet to lie about at such a place, would you?"-->
- Ой, ладно тебе. Я просто хотел взять его на время, потому что мой старый кошелек продырявился, а этот вовремя подвернулся! Кто мог подумать, что кошелек-реликт будет лежать в таком месте?


<!--"Can I see it?"-->
<!--While drinking a cup of coffee, we were taking a break in the living room.-->
- Можно взглянуть на него?
Мы отдыхали в гостиной, попивая кофе.


<!--Tokiya took a brown wallet out of the pocket of his trousers.-->
<!--As we had already been searching for a few hours, I had gotten a stiff neck. However, my doubts were fruitless. We didn't even find any hints.-->
Токия достал кармана штанов коричневый кошелек.
Так как мы провели в поисках уже несколько часов, у меня заныла шея. Однако мои сомнения оказались безрезультатными. Мы не нашли ни одной подсказки.


<!--Indeed, it looked rather normal at first glance. I didn't care about how it looked, though. What I cared about was its contents. I took a look inside and found that there were only 50 yen.-->
<!--The odds were against us finding a ten years old scrap of paper.-->
Действительно, на первый взгляд – вполне обыкновенный. Впрочем, мне было не важно, как он выглядел. Важно содержимое. Я посмотрела внутрь и обнаружила всего 50 йен.
Шансы найти 10-летний огрызок бумаги были не в нашу пользу.


<!--"Only fifty yen? What about your dinner?"-->
<!--But still, why did Etsuko-san get the wish to forget that memory now of all times?-->
- Всего 50 йен? А как же твой ужин?
Но все же, почему Эцко-сан изъявила желание забыть это воспоминание именно сейчас?


<!--"Already in my stomach."-->
<!--What was the reason that a memory she had left untouched for ten years became unnecessary?-->
- Уже у меня в желудке.
По какой причине воспоминание, которое она не трогала 10 лет, стало ненужным?


<!--"And what about your breakfast tomorrow?"-->
<!--"May I ask a question?" Saki, who had been silent so far, said.-->
- А что насчет завтрашнего завтрака?
- Можно задать вопрос? – спросила все это время молчавшая Саки.


<!--"Nothing."-->
<!--"Yes, go ahead."-->
- Ничего.
- Да, слушаю.


<!--"Nothing?"-->
<!--"What's the relationship between you and the man we saw earlier?"-->
- Ничего?
- Какие у вас отношения с мужчиной, которого мы видели ранее?


<!--"There's no point in buying something when it disappears anyway, is there? Therefore, I always stuff myself as much as possible. That's eating in advance."-->
<!--Against all my expectations, she asked something entirely unrelated.-->
- Не имеет смысла покупать то, что все равно исчезнет, правильно? Поэтому я всегда наедаюсь до отвала. Ем впрок.
Вопреки всем моим ожиданиям, она спросила о том, что совершенно не имело отношения к делу.


<!--"There's no way that would work."-->
<!--I already prepared myself to make a remark, when suddenly Etsuko-san turned as red as a beet and cast her eyes down.--><!--remark - tsukkomi-->
- Это не может работать.
Я уже было приготовился пошутить, как Эцко-сан вдруг покраснела, как свекла, и опустила глаза.


<!--"Don't say it! The important thing is to believe. Oh, that brings back memories of the time when I had no money and had to cut corners wherever possible."-->
<!--"To tell the truth, we're marrying next month."-->
- Не говори так! Важно иметь веру. О, вспоминаю времена, когда у меня не было денег и приходилось экономить на каждом шагу.
- По правде говоря, мы через месяц женимся.


<!--Tokiya looked out of the window with a nostalgic glance. I wondered how he had gotten by before earning money here<!-- it's more like "how he lived" as opposed to "what methods he used"-->, but I the thought became quite horrifying, so I stopped.-->
<!--Saki had probably guessed their relationship right away. I had not. What a sharp-eyed girl.-->
Токия с ностальгией выглянул в окно. Я начала представлять, как он жил до того, как начал зарабатывать здесь, но мне стало довольно жутко от этих мыслей, так что я прекратила.  
Саки наверняка сразу догадалась, какие у них отношения. А я нет. Какая наблюдательная девчонка.


<!--''But he's right, now that I think of it. If he has to spend his earnings the same day, he can't even buy himself a meal for tomorrow because it would disappear.''-->
<!--"Congratulations," Saki said bluntly as if she didn't know the meaning of Etsuko-san's words, but Etsuko-san gave her thanks without taking offense. "How did you get to know him?"-->
‘’Но если подумать, он прав. Если ему приходиться тратить всю зарплату в тот же день, он не может даже купить еду на следующий день, так как она исчезнет.’’
- Поздравляю, - лаконично<!--топорно--> сказала Саки, будто не поняла, что сказала Эцко-сан, но та не обиделась и поблагодарила ее. – Как вы с ним познакомились?


<!--"Do you want me to lend you some money?"-->
<!--"He's a childhood friend, or perhaps, he was something like the boy next door? We lost contact entirely when I moved away, but he happened to frequent the shop I worked at, you know..."-->
- Хочешь, я одолжу тебе немного денег?
- Он друг детства, или может что-то вроде соседа? Мы перестали общаться, когда я переехала, но он часто заходил в магазинчик, где я работала...


<!--"No, no need for that. I would borrow some if the situation was ''really'' hopeless, but if I only have to pass on my breakfast and lunch, I can do. That's nothing compared to earlier days when I had nothing to eat for three days and lived off water alone at times. For someone used to poverty, leaving out one or two meals is a piece of cake. If a poor guy cuts down on anything, its his food expenses!"-->
<!--I listened to her without going into the question whether she was really able to work.-->
- В этом нет необходимости. Я бы занял, если ситуация была бы ‘’действительно’’ безнадежной, но без завтрака и обеда я протяну. Это пустяки по сравнению с временами, когда я ничего не ел три дня, а иногда жил на одной воде. Для человека, привыкшего к бедности, пропустить один или два приема пищи легче легкого. Уж на чем бедняк экономит, так это на еде!
Я слушал ее, не особо задумываясь о том, действительно ли она способна работать.


<!--"That's nothing to brag about!"-->
<!--"But at first, I didn't realize who he is. Not only me, but it was the same for him. Because I used my father's surname when I still lived here, he didn't realize who I am, either. It stayed that way until I visited his parents to introduce myself. That was quite the surprise."-->
- Нашел, чем хвастаться!
- Но сначала я не узнала его. Не только я, он тоже меня не узнал. Так как у меня была фамилия отца, когда я жила тут раньше, он не понял кто я. Так продолжалось до тех пор, пока я не зашла к его родителям и не представилась. Мы оба были сильно удивлены. <!--surprise for hideki-san? EEE: For both of them. But I suppose Hideki-san was surprised because of an additional reason... -->


<!--"Thinking about that has made me hungry. I'll take my leave and hit the pillow."-->
<!--"A fateful encounter."-->
- От этих разговоров я проголодался. На этом я отправляюсь спать.
- Встреча, предначертанная судьбой.


<!--Tokiya stood up and before leaving, he asked:-->
<!--"Yes, indeed."-->
- Токия встал и перед уходом спросил:
- Да, и вправду.


<!--"Can you put some of that tea in a bottle for me?"-->
<!--Etsuko-san was smiling, but a shadow or some sort of hesitation loomed in her expression.-->
- Можешь перелить мне немного чая в бутылку?
Эцко-сан улыбалась, но на её лице была заметна тень или какое-то сомнение.


</div>
<!--"Is there a problem?" I asked thoughtlessly, suspecting she had marriage blues.-->
- Что-то не так? – бездумно спросил я, подозревая, что у нее предсвадебная грусть.


<!--However, this time she tensed up visibly.-->
Однако, на этот раз она заметно напряглась.


<!--I regretted my own stupidity.-->
Я пожалел о своей глупости.


<!--Hadn't I thought about it just moments ago?!-->
Я же думал об этом буквально несколько мгновений назад!


<!--About the reason why a memory she had left untouched for ten years became unnecessary!-->
Причина, по которой воспоминание, которое она не трогала 10 лет, стало ненужным!


<div style="text-align: center"></div>
<!--If she had to forget it ''now'', there was only one reason.-->
Если она хотела забыть его <em>сейчас</em>, причина могла быть одна.


<!--The memory she wanted to forget was an obstacle to her wedding—to her happiness.-->
Воспоминание, которое она хотела забыть, мешало ее свадьбе – ее счастью.


<!--Hence, she wanted to forget it before her marriage.-->
Поэтому она хотела забыть его до свадьбы.


<!--I woke up to an empty stomach.-->
<!--Suddenly, the telephone rang, breaking the heavy silence.-->
Я проснулся с пустым желудком.
Внезапно зазвонил телефон, нарушив тяжелое молчание.


<!--Apparently, stomachs get particularly active when they know there's nothing to eat.-->
<!--Etsuko-san stood up after asking to be excused, and went to the telephone. She accepted the call after she had picked up the pen that was placed next to the phone with a notepad. She had probably formed a habit of recording her calls.-->
По-видимому активность желудков обостряется при отсутствии пищи.
Извинившись, Эцко-сан встала и подошла к телефону. Она подняла трубку после того, как взяла ручку и блокнот, лежавшие рядом с телефоном. У нее, наверное, выработалась привычка записывать звонки.


<!--I cursed the faultless operation of my stomach.-->
<!--"Yes, Uwajima speaki... father..."-->
Я проклинал безупречную работу моего желудка.
- Да, говорит Уваджима... отец...


<!--But ''today'' was the last day of this suffering. ''Today'' was the seventh day: the day I was going to be released from that wallet's curse. ''Today's'' earnings could still give me strength tomorrow.-->
<!--My full attention was directed at Etsuko-san's voice and her holding the breath. --><!-- strange wording-->
Но ‘’сегодня’’ – последний день моих мучений.’’Сегодня’’ – седьмой день: день, когда я освобождаюсь от проклятия кошелька.‘’Сегодняшний’’ заработок может придать мне сил завтра.
Мое внимание было полностью сконцентрировано на Эцко-сан, то говорившей, то затаивающей дыхание.<!--EEE:...sounds strange, indeed. You guessed the meaning right, though: she does it alternately. I can't think of an appropriate wording right now, though. --><!--версия капитана очевидности: "то говорившей, то молчавшей" - sharkrahs -->


<!--Moreover, it was Sunday, so there there was no school. I didn't have to waste any energy. And, best of all, I didn't have to watch my classmates enjoy their boxed lunches and sandwiches while having to fill my own stomach with water from the tap. Oh, how many times I had cursed my school for not having free lunches.-->
<!--If my memory served me right, she did no longer keep in contact with her divorced father. I didn't want to be rude, but I couldn't help perking up my ears.-->
Более того, сегодня воскресенье, и в школу идти не надо. Мне не нужно было тратить энергию. И что самое замечательное, мне не нужно смотреть на одноклассников, наслаждающихся домашними обедами и бутербродами, в то время как я наполнял желудок водой из под крана. Сколько же раз я проклинал свою школу за то, что в ней нет бесплатных обедов.
Если меня не подводит память, после развода она больше не общалась со своим отцом. Я не хотел показаться невежливым, но не смог удержаться и навострил уши.


<!--But today I was going to turn over a new leaf.-->
<!--"...How did you find out? Grandpa? I see..."-->
Но сегодня все будет по-другому.
- ...Как ты узнал? От дедушки? Понятно...


<!--That agony would end today.-->
<!--Apparently, she hadn't informed her father that she moved back here. Her grandfather had gotten in touch with him when the wedding became official.-->
Эта агония сегодня прекратится.
Видимо, она не рассказала отцу про свой переезд сюда. Ее дедушка связался с ним, когда узнал о свадьбе.


<!--Looked at in that light, it was no big deal to endure an empty stomach for one more day.-->
<!--They kept talking for a while.-->
Если смотреть с этой стороны, продержаться без еды еще один день не составит труда.
Они разговаривали какое-то время.


<!--''It'll be time for work in no time if I just hang around in my crumbly 9 square feet apartment.'' --><!-- go ahead and put the tatami measure and a footnote in. After 四畳半神話大系 we have an excuse for a note. -ss --><!-- TL question: crumbly, crumbling, or crummy? -ss -->
<!--The reunion of father and daughter was everything but touching. Etsuko-san didn't wish to see him again. She was rejecting any contact with him.-->
''«Если я буду просто тусоваться в своей обветшавшей квартирке в четыре с половиной татами<ref>7,3 кв. метров?</ref>, и глазом не успею моргнуть, как придет время работы.»'' – только подумал я, как кто-то постучался в дверь.
Воссоединение отца и дочери было каким угодно, но не трогательным. Эцко-сан не желала видеть его снова. Она была против любого контакта с ним.
<!--As I was thinking that, someone knocked on the door.-->


<!--''An offer for a newspaper subscription, perhaps? If you had come a day earlier, I may have signed the contract by mistake. But not anymore. You're too late. I have no spare money to spend for a lousy newspaper subscription. Letters don't fill my stomach. ...Should I really be saying this?''-->
<!--"...Do you remember what I said at mother's funeral? Please forget it. I will do so, too. And please keep away from me," she said one-sidedly and hung up and let out a sigh.-->
‘’Может предлагают подписаться на газету? Пришли бы вы на день раньше, и я возможно подписал бы договор по ошибке. Но не сегодня. Вы опоздали. У меня нет лишних денег на никчемную подписку. Буквами не наешься... Может не стоило этого говорить?’’
- ...Ты помнишь, что я сказала на похоронах матери? Пожалуйста, забудь это. Я тоже забуду. И пожалуйста, не связывайся больше со мной, - <!-- однобоко, эгоистично? - idiffer  это лишнее бросила(повесила) трубку, как раз и значит - "one-sidedly"--> сказала она и не дожидаясь ответа со вздохом повесила трубку.


<!--"Coming! Who is it?"-->
<!--Her face was full of distress. However, recalling our presence, she quickly slapped on a smile.-->
- Иду! Кто там?
Её выражение лица было преисполнено страдания.<!--воплощением страдания - idiffer-->. Но, вспомнив о нашем присутствии, она быстро натянула улыбку.


<!--I opened the door so as not to be rude. Saki stood before me.-->
<!--"Did you keep in contact with your father?"-->
Я из вежливости открыл дверь. Передо мной стояла Саки.
- Вы поддерживали отношения с отцом?


<!--"Saki?"-->
<!--"No. This was the first time since the funeral of my mother. ...Despite everything, I recognized him by his voice. You remember such things forever, don't you?"-->
- Саки?
- Нет. Это первый контакт после похорон моей матери... Несмотря на это, я узнала его по голосу. Такие вещи запоминаются навсегда, не так ли?


<!--At first I wondered if I was late for work, but my alarm clock inside was indicating 9am. It didn't seem to have stopped, either.-->
<!--Etsuko-san seemed to be surprised about the fact that she had recognized her father by phone.-->
Сперва я подумал, что опоздал на работу, но будильник показывал девять утра. И было не похоже, чтобы они остановились.
Эцко-сан, казалось, была удивлена тем, что узнала отца по телефону.


<!--"It's nine in the morning, isn't it?" I asked.-->
<!--It had been about ten years. I felt that this was the bonds between parent and child, and completely unrelated to memory and such.-->
- Сейчас девять утра, правильно? – спросил я.
Прошло около 10 лет. Чувствовалось, что эти узы между родителем и ребенком совершенно не имели отношения к памяти и т.п.


<!--Saki took a look at her watch and answered, "Yes, it is."-->
<!--"What kind of father was he?"-->
Саки посмотрела на свои часы и ответила:
- Каким отцом он был?


- Да, верно.
<!--"He's not a bad person. He would just often get into an argument with my mother about my upbringing. He was against keeping such a diary. He wanted to bring me up like a normal child. My mother often said he was too concerned about the eyes of the neighborhood. I think so as well."-->
- Он не плохой человек. Просто он часто вступал в споры с матерью по поводу моего воспитания. Он был против ведения дневника. Он хотел растить меня как обычного ребенка. Мать часто говорила, что он слишком озабочен соседским мнением. Я тоже так считаю.


<!--Of course it wasn't the watch I had bought her, but her own silver watch with a black leather belt.-->
<!--Indeed, keeping such a detailed diary was a little abnormal from a normal perspective. But as there was an accident, this couldn't be helped. But her father had apparently been unable to think so.-->
Конечно это не те часы, которые я ей купил, а ее собственные – серебрянные, с черным кожаным ремешком.
Действительно, вести такой подробный дневник немного ненормально с общепринятой точки зрения. Но после произошедшей аварии ничего другого не оставалось. Но ее отец, похоже, не смог с этим смириться.


<!--''Now that's a surprise. It's quite unusual for her to come to my place. And so early in the morning.''-->
<!--"Do you have a grudge against him?"-->
‘’Вот так сюрприз. Она довольно редко приходит ко мне домой. К тому же так рано.’’
- Вы обижены на него?


<!--"Is something wrong?"-->
<!--"That's not the problem. It's something entirely different. I neither hate him, nor do I bear a grudge against him. I just don't want to have anything to do with someone my mother has severed all contact with... since it's like I were betraying her. And I don't want to betray her any more."-->
- Что-то случилось?
- Проблема не в этом. Дело совершенно в другом. У меня нет ненависти или обиды по отношению к нему. Мне просто не хочется общаться с человеком, с которым моя мать разорвала все контакты... иначе это будет предательством по отношению к ней. А я больше не хочу предавать ее.


<!--Without saying a word, Saki held out a black, zippered, cloth pouch --><!-- I'm guessing this is a furoshiki? I'm certain that black ones are quite rare.  Probably deserves a footnote. -ss --><!-- I think it was "ポーチ", but I don't know what exactly the Japanese understand by this. -EEE  --><!-- as is often the case, ポーチ seems to be a rather larger classification than 'pouch' in English.  If you do a google search on ポーチ, you will find a wide variety of things like fanny packs, clutch purses, and small, soft-sided carryable bags with strap handles (generally around the 1K yen price point).  There seem to be quite a few with a capacity of about 1-2 litre, which would probably do for two bentous and a small vacuum flask.  I'm guessing it's something like that.  It'll become clearer if we just append 'zippered' to the front, and skip the note. -ss -->
<!--Does keeping in touch with her father her mother has broken contact equal betraying her? Or was there another reason to it?-->
Не проронив ни слова, Саки протянула мне черную тряпичную сумочку на молнии.
Разве общение с отцом, с которым мать перестала общаться, приравнивается к предательству? Или была другая причина?


<!--"What's this?"-->
<!--Either way, judging from the way she talked, she wasn't down on her father or anything, but merely kept away because of her mother.-->
- Что это?
В любом случае, судя по ее речи, неприязни к отцу у нее не было; она лишь сторонилась его из-за матери.


<!--I accepted the pouch. It was warm in my hands. Something warm was inside.-->
Я взял сумочку. Рукам стало тепло. Внутри было что-то теплое.


<!--"Food for you," she said in an even voice. "You don't have anything else to eat, do you?"--><!-- yes, no verb agreement, but 'have you' sounds a little odd in EN-US in this usage -ss -->
<!--But still, I couldn't help being surprised that she remembered that sort of thing rather well.-->
- Еда тебе, - сказала она ровным голосом, - У тебя ведь больше нечего поесть, так ведь?
И все же, я не мог не удивиться, что она довольно хорошо это запомнила.


<!--She had remembered what I had told her the day before, and had bothered to bring me something to eat. There were two meals inside—probably one for breakfast and one for lunch.--><!-- 'munch' didn't really fit the tone of the rest of the sentence, or any of Tokiya's other sentences, for that matter. Should I slangify Tokiya a little more? -ss -->
<!--"Oh, did I dampen the mood...? Ah, right. Please wait a moment."-->
Она запомнила, что я сказал ей вчера, и не поленилась принести мне кое-что поесть. Там было две порции – наверное одна на завтрак, другая на обед.
- Ой, я испортила настроение?.. Ах да. Подождите секундочку, пожалуйста.


<!--"Please wash the boxes and bring them when you come to work," she said with a straight face, turned on her heel, and walked away.-->
<!--Etsuko-san forcefully put on a bright face and went into another room. She returned carrying a snow-white wedding dress.-->
- Пожалуйста, помой коробочки и принеси на работу, - с серьезным лицом попросила она, развернулась и пошла прочь.
Эцко-сан через силу сделала радостное лицо и пошла в другую комнату. Она вернулась с белоснежным свадебным платьем в руках.


<!--I hadn't at all expected her to make me lunch.-->
<!--I'm not versed in wedding dresses, but it looked like a slightly old design.-->
Я совсем не ожидал, что она приготовит мне обед.
Я не разбираюсь в свадебных платьях, но его фасон казался слегка устаревшим.


<!--<i>Did she have a change of heart or something?-->
<!--"My father chose this dress for my mother. Hideki-san offered me to be a new one or rent one, but I insisted on wearing this. I want to show at least a little filial piety."-->
<i>У нее случился перелом чувств, что ли?
- Отец выбрал это платье для матери. Хидэки-сан предложил купить новое или взять напрокат, но я настояла на этом. Я хочу хоть немного выказать матери дочернюю почтительность.


<!--She, who usually faithfully obeys Towako-san's order to draw the food expenses from my wages if I ask her to let me join their dinner, and thus eventually leaves me empty-handed?--><!--wage/wages is a weird word in English.  It's used less in the singular than in the plural (I guess that a wage is for one unit of time, so wages are what you get over a workday or longer?) and isn't used nearly as much in conversation as in law and formal discourse. So I've changed it to 'pay' in a lot of places, and changed to the plural most everywhere else -ss -->
<!--Etsuko-san held the dress in front of her.--><!-- Is there a better way to express this? She's showing them how she'd look in the dress. -->
У нее-то, которая обычно послушно выполняет приказ Товако-сан вычесть деньги за еду из моей зарплаты, если я прошу присоединиться к ним на ужин, и в итоге оставляет меня ни с чем?
Эцко-сан приложила платье к себе.


<!--Is this also an effect of my presents?</i>-->
<!--She would have looked great in it.-->
Это тоже под действием моих подарков?</i>
Она бы великолепно смотрелась в нем.


<!--...It didn't feel bad, but it did give me a bad premonition.--><!-- I don't like this, but I can't think of another way to get all this meaning into the sentence -ss -->
<!--"Come here, Maino-san."-->
...Не то, чтобы мне что-то не нравилось, но у меня появилось плохое предчувствие.
- Подойдите ко мне, Маино-сан.


<!--Had she really listened to my explanation before?-->
<!--Beckoned over by Etsuko-san, Saki walked hesitantly to her.-->
Правда ли она выслушала тогда мое объяснение?
Саки неуверенно подошла к Эцко-сан.


<!--She said that she had. And she said she had also heard it from Towako-san.-->
<!--Etsuko-san turned Saki around and held the dress in front of her.-->
Она заверила, что да. И добавила, что Товако-сан сказала ей то же самое.  
Эцко-сан развернула Саки и приложила к ней платье.


<!--But if that was true, then her attitude was inexplicable.-->
<!--"Do you like it, Kurusu-san?" With a mischievous smile, she asked for my impressions.-->
Но если это так, то ее манера поведения необъяснима.
- Вам нравится, Курусу-сан? – хитро улыбаясь, спросила она о моем впечатлении.


<!--<i>...Hold on. She heard from Towako-san?-->
<!--''Don't abuse me to brighten the mood... I can't say that I like it, now can I?''-->
<i>...Постойте. Товако-сан ей сказала?
<em>Не используйте меня, чтобы поднять настроение... Я не могу сказать, что мне нравится, правильно ведь?</em>


<!--"Fine feathers make fine birds."-->
- Одежда красит человека.


<!--Towako-san doesn't know everything that I told Saki back then. Most likely she has only heard about the Relic wallet and Towako-san's suggestion.-->
<!--"I knew you'd say that."-->
Товако-сан не знает всего, что я тогда рассказал Саки. Скорее всего она слышала только про реликт-кошелек и предложение Товако-сан.
- Я знала, что ты это скажешь.


<!--Moreover, she said:-->
<!--"What? Did you want me to praise you?"-->
К тому же, она сказала:
- Что? Ты хотела, чтобы я тебя похвалил?


<!--"—So you were cursed by a Relic wallet?"-->
<!--"No?"-->
- Так на тебе проклятье кошелька-реликта?
- Нет.


<!--"So" implies that she didn't know until learning from Towako-san.-->
<!--"Don't get angry!"-->
«Так» подразумевает, что она не знала об этом до разговора с Товако-сан.
- Тогда не сердись!


<!--If so, she hadn't listened to my explanation after all.-->
<!--"I'm not angry."-->
Если так, то она все-таки не слушала мое объяснение.
- Я не сержусь.


<!--Sure enough, she was quite confused. --><!-- 'baffled' usually suggests some intent to the cause of the confusion, as with the underused 'bafflegab.' -ss -->
<!--"But you are!"-->
Ну да, она была порядком озадачена.
- Сердишься!


<!--I should have pressed her about it yesterday.-->
<!--"Whatever."-->
Нужно было расспросить ее насчет этого вчера.
- Ну и ладно.


<!--Perhaps it would be best if I caught up with her and explained it again?-->
<!--I heard Etsuko-san whisper into her ear, "He's just shy," when Saki turned away from me.-->
Может лучше догнать ее и объяснить еще раз?
Я услышал, как Эцко-сан прошептала ей в ухо: «Он просто стесняется», – когда Саки отвернулась от меня.


<!--But it's too late now, anyway.-->
<!--''Please say such things hidden from me.''-->
Но уже все равно слишком поздно.
<em>Пожалуйста, говорите такие вещи так, чтобы я не слышал.</em>


<!--My strategy has already run its course.-->
<!--Saki's fashion show continued for a while until Etsuko-san was satisfied, and then she went back to the other room to stow away the dress.-->
Моя стратегия уже неактуальна.  
Показ мод Саки продолжался до тех пор, пока Эцко-сан не была удовлетворена, после чего она пошла обратно в комнату убрать платье.


<!--There's no point in telling her about it now.-->
<!--Saki looked at me with an inquiring look. No, she wasn't asking for my impressions.-->
Информировать ее ‘’сейчас’’ не имело смысла.
Саки вопрошающе посмотрела на меня. Нет, ее не интересовало мое мнение.


<!--If I told her the truth, it would probably depress her or make her angry.-->
<!--"I know!"-->
Если я скажу ей правду, она наверное опечалится или разозлится.
- Я знаю!


<!--No matter how much trouble she has showing her feelings, I don't want to do that.-->
<!--Etsuko-san had been behaving a little strange since the call from her father. The scene she had made just now had been obviously forced. Probably it was just sympathy I had, but I hoped her marriage would bring her happiness, because of the worries about her parents and her accident and its after effects were tormenting her.-->
Не имеет значения, насколько ей тяжело показывать свои чувства – я не хочу этого делать.  
С тех пор, как Эцко-сан позвонил отец, она вела себя странновато. Произошедшее только что было явно наигранно. Наверное во мне просто взыграло сочувствие, но я надеялся, что брак принесет ей счастье, ведь ситуация с родителями, авария и ее последствия мучили ее.


<!--But I did explain it to her.-->
<!--I wanted to let her forget "that memory" whatever it was going to take. Saki was probably of the same mind.-->
Но я же объяснил ей.
Я хотел помочь ей забыть <em>то воспоминание</em> во что бы то ни стало. Саки, наверное, думала так же.


<!--And she told me that she had understood.-->
<!--Suddenly, I noticed something moving outside the window. I opened the curtain and took a look out of the window. Someone was peeking into the house from behind the wall. He quickly ducked, but it was already too late for him.-->
И она сказала, что поняла.
Вдруг я заметил какое-то движение за окном. Я отодвинул занавеску и посмотрел на улицу. Кто-то заглядывал в дом из-за стены<!--снаружи -->. Он резко присел, но было уже слишком поздно.


<!--That should keep this from becoming a messy affair.-->
<!--"Who are you!"-->
Так что ситуация не должна осложниться.
- Кто ты<!--там-->?!


<!--And even if she did get angry, it would be worthwhile to see her angry face.</i>--><!-- Consider splitting the <i> paragraph. -EEE -->
<!--"Tokiya?"-->
И даже если она разозлится, это будет стоить того, чтобы посмотреть на ее сердитое лицо.</i>
- Токия?


<!--The moment I considered the problem solved, my stomach grumbled. I'm such a simple guy.--><!-- Doesn't catch the meaning entirely, but well, should do the job? --><!-- well, give us the Japanese and I'll take a swing at it -ss -->
<!--I rushed out without even answering her.-->
Как только я подумал, что проблема решена, у меня заурчал живот. Какой же я простой парень.  
Я выбежал, даже не ответив ей.


<!--I took the breakfast box out of the bag and opened it.--><!--no, it's not a generic noun this way, but it's comprehensible and parallel with 'lunch box' below -ss -->
<!--I quickly looked in the direction the man escaped. He was just going around the corner. I hurried after him.-->
Я достал из пакета коробку с завтраком и открыл ее.
Я быстро посмотрел в сторону, куда побежал мужчина. Он поворачивал за угол. Я поспешил за ним.


<!--There were sandwiches inside. One fresh tuna, one egg, one canned tuna, one lettuce and ham, and finally one  cutlet. There was also a side of potato salad.--><!--chicken or pork?-->
<!--When I came around the same corner, I spotted him from behind.-->
Внутри были бутерброды. Один со свежим тунцом, один с яйцом, один с консервированным тунцом, один с салатом и ветчиной, и наконец один с котлетой. К ним также прилагался гарнир – картофельный салат.
Забежав за угол, я заметил его спину.


<!--Out of curiosity, I also took a peek inside the lunch box.-->
<!--He wasn't so far away. Without wanting to brag, I'm in good form. As I sped after him, he ran round another corner.-->
Из любопытства я заглянул в коробку с обедом.
Он был не так далеко. Не хочу хвастаться, но я в хорошей форме. Пока я гнался за ним, он повернул еще за один угол.


<!--There were three rice balls, some fried meat, croquettes, and asparagus with bacon. There was even a warm vegetable salad.--><!-- tsukemono or something else? -ss -->
<!--As we were in a residential area, there were lots of branches, but there were almost no people on the streets, so I wasn't going to lose him.-->
Три рисовых шарика, жареное мясо, фрикадельки и спаржа с беконом. Был даже теплый овощной салат.
Мы находились в жилом районе, и было много улочек, но вот людей – почти нет, так что я не потеряю его.


<!--If that weren't enough, these were all among my favorite dishes. Didn't expect that she'd remember something like that.-->
<!--He kept fleeing desperately. But I was faster. The distance between us gradually shrunk. I reached out. Just a little more. The man turned around to take a look behind—that moment his speed dropped slightly. My hand touched him.-->
Сверх того, все эти блюда числились в списке одними из моих любимых. Не ожидал, что она запомнит такие мелочи.
Он продолжал отчаянно убегать. Но я был быстрее. Дистанция между нами постепенно сокращалась. Я вытянул руку. Еще чуть-чуть. Мужчина обернулся – в этот момент он немного замедлился. Моя рука коснулась его.


<!--I put the lid back on the lunch box and, after taking a bite of a sandwich, poured the content of the thermos bottle that came with the lunch box in a cup. It was a consommé.--><!-- did you use thermos?  I think 'vacuum bottle' is generic EN-UK? Don't know about mutual comprehensibility here -ss -->
<!--I took a leap at him.-->
Я закрыл крышку коробки с обедом и, откусив от бутерброда, налил в кружку содержимого термоса, прилагавшегося к обеду. Это оказалось консоме.
Я прыгнул на него.


<!--The scent it gave off rose up to the ceiling.--><!--yes, not as literal, but more evocative of his mood -ss -->
<!--With full vigor, the both of us rolled on the ground--><!-- Is there a wording that sounds more powerful?-->
Исходящий от него аромат поднимался к потолку.
Мы упали на полной скорости и покатились по земле.


<!--A sip from it warmed me up to the core.-->
<!--However, my hand didn't let go of him.-->
Один глоток – и я весь согрелся.
Но я не отпустил его.


<!--I was impressed that a thermos bottle could preserve heat that well.-->
<!--"Got you!"-->
Я был впечатлен, насколько хорошо термос сохранил тепло.
- Попался!


<!--I grabbed the prone man and turned him face-up.-->
Я схватил лежащего ничком мужчину и перевернул на спину.


<!--After breakfast and an early lunch, I left my apartment when it was still a little early to go to work.-->
<!--"You...?"-->
После завтрака и раннего обеда, я покинул квартиру, хотя на работу было еще рановато.
- Вы?..


<!--Why? Because I wanted to drop by someplace on the way. Namely, the department store. This time not to buy Saki a present, of course, but to make my own purchases.-->
<!--I knew his face.-->
Почему? Потому что я хотел зайти в одно место. А именно, в торговый центр. На этот раз не за подарком Саки, конечно, а купить кое-что для себя.
Мне было знакомо его лицо.


<!--Apparently, Saki was under the impression that I was flat broke. But of course, I wasn't a fool either; I had been saving up money little by little, always putting some small part of my pay aside. That's under-the-mattress banking for you. I had gotten out my pre-Relic savings to buy myself a new wallet.-->
Похоже, Саки была под впечатлением, что у меня не осталось ни гроша. Но разумеется, я не дурак – я потихоньку копил деньги, всегда откладывая небольшгую часть зарплаты. Вот вам и банк под матрацом. Я изъял свои дореликтовые сбережения, чтобы купить себе новый кошелек.


<!--I was going to need a new wallet when I bid farewell to the Relic. Of course I was interested in a normal, proper one that was also cheap. I hoped to spend about 1000 yen.-->
<div style="text-align: center">◆</div>
Когда я попращаюсь с реликтом, мне понадобится новый кошелек. Разумеется, меня интересовали нормальные, качественные, но в то же время дешевые. Я надеялся потратить не больше 1000 йен.


<!--After looking up at the elevator, I headed to the floor with general merchandise.-->
Посмотрев наверх у лифта, я поехал на этаж с общими товарами.


<!--There was also a floor with fashion for gentlemen and accessories, but they only carried branded stuff that was out of my reach and not my style anyway.--><!-- this is a little different usage between JP and EN.  In a department store, the whole store is one business (Harrod's is the archetype), as distinct from a shopping mall which has many different vendors (shops) on its premises.  One doesn't call Harrod's a shop (too big), but one doesn't call its divisions shops either.  The noun 'shop' is a small mercantile or industrial enterprise, among other things.  So, if we're going with it being a ''department store'' (=store with different departments in it) and not an indoor mall, then we have to change the sections to 'floors,' 'counters,' etc. -ss -->
Здесь также присутствовал этаж мужской моды и галантереи, но там были только фирменные вещи, которые мне не по карману, да и не в моем стиле.


<!--The elevator door slid open and revealed a well-organized line of counters for writing materials, books, music CDs and a corner for silver accessories. There was a huge variety.-->
<div style="font-family: Times New Roman, Times New Roman, Times, serif">
Двери лифта скользнули в стороны, открывая взору аккуратный ряд прилавков с канцелярскими товарами, книгами, музыкальными дисками, а в углу – серебрянные аксессуары. Выбор был огромный.


<!--I took a look at the map and searched for a place where I was likely to find wallets. There was one next to the silver accessory counter.-->
Я осмотрел карту в поисках места, где в продаже могли быть кошельки. Оказалось – рядом с прилавком серебряных аксессуаров.


<!--As I walked through the floor and was passing the silver accessory counter I spotted Saki by chance.-->
<!--When I returned to my room to put away my wedding dress, the boxed-in diaries and an opened album caught my eye.-->
Пока я шел по этажу мимо того самого прилавка, я случайно заметил Саки.
Когда я вернулась в комнату, чтобы убрать платье, мне на глаза попалась коробка с дневниками и открытый альбом.


<!--"Hey, Saki," I called.-->
<!--They were things that meant much more to me than the wedding dress.-->
- Привет, Саки, - окликнул я ее.
Эти вещи значили для меня гораздо больше, чем платье.


<!--Oddly, she seemed startled. She shifted her gaze to me from the glass case.--><!--I don't know why, but I keep finding Dashiell Hammett and Raymond Chandler's brusqueness appropriate in this one. Very different from the pensive prose you translated with Gekkou -ss -->
<!--The precious diaries mother had bought for me.-->
На удивление, она кажется испугалась.
Драгоценные дневники, которые купила мне мать.


<!--"T-Tokiya?" -->
<!--The precious picture of me and my mother.-->
- Т-Токия?
Драгоценная фотография меня вместе с матерью.


<!--"What are you doing here?"-->
<!--Out of worry about me and my defective memory, she had bought countless diaries for me. She had taken countless photographs of me for the album. Not only on our vacation, but also when there was an event at school or even on normal days.-->
- Что ты здесь делаешь?
Беспокоясь обо мне и моей плохой памяти, она покупала мне бесчисленные дневники. Она бесчисленное количество раз фотографировала меня для альбома. Не только в отпуске, но и на школьных мероприятиях или даже в обычные дни.


<!--"Nothing in particular?"-->
<!--Thanks to her, I was able to keep a lot of my recollections.-->
- Ничего особенного?
Благодаря ей я сохранила много воспоминаний.


<!--I peeked in the glass case as she had been doing. Inside I found various reasonably-priced accessories shaped like stars, swords, roses and so on. -->
<!--If it hadn't been for my mother, and if I hadn't continued doing as she had told me, I would have been empty like a blank sheet by now.-->
Я заглянул в стеклянный кейс, который до этого рассматривала Саки. Там я обнаружил различные аксессуары в форме звезд, мечей, роз и т.д. с адекватными ценами.
Если бы не мать, если бы я не следовала ее указаниям, я бы уже была пустая, как чистый лист бумаги.


<!--"Is there one you'd like to have or what?"-->
<!--But I was going to betray her.-->
- Ты хочешь приобрести какой-нибудь из них?
Но я собиралась предать ее.


<!--"Surely not. I was just checking my bed hair."-->
<!--I was going to betray my mother who had wished for my happiness more than anyone else.-->
- Ни в коем случае. Я просто проверяла, не испортилась ли прическа пока я спала.<!—жесть. (всклокоченные после сна волосы?) - idiffer-->
Я собиралась предать свою мать, которая желала мне счастья больше, чем кто-либо.


<!--She ran her fingers through her silver hair. There was a time when I believed that such lustrous hair wouldn't stand up in the morning, but apparently, I had been wrong with that idea. Well, of course.-->
<!--"Forgive me... Mom..."-->
Она пробежала пальцами сквозь серебристые волосы. Было время, когда я думал, что такие блестящие волосы утром не встают дыбом, но похоже я ошибался на этот счет. Ну, естественно.
- Прости меня... мама...


<!--"But what are you doing here, Tokiya?"-->
<!--I embraced the diary. I couldn't suppress my tears.-->
- Но что ты здесь делаешь, Токия?
Я прижала к груди дневник. Я не могла сдержать слезы.


<!--"Aah, just to buy something. Oh yeah, this," I held out the bag with the empty boxes inside. "It was delicious!"-->
<!--"Forgive me... Mom, but I will throw that memory away and become happy."-->
- Аа, просто нужно кое-что купить. Ах да, вот, - я протянул пакет с пустыми коробками, - Было вкусно!
- Прости меня... мама, но я забуду это воспоминание и обрету счастье.<!--отрекусь от воспоминания-->


<!--"Of course it was. I put all my skill... never-mind."--><!-- cocky little thing, ain't she? -->
<!--Even now I still hesitated to erase that memory.-->
- Конечно вкусно. Я вложила все свое мастерство... ну да ладно.
Даже сейчас я все еще колебалась, стирать ли то воспоминание.


<!--She snatched it away from me and pushed it into the bag hanging from her shoulder. A shopping bag from the department store caught my eye when she did so.-->
<!--But a word from my mother had brought me to that decision.-->
Она выхватила у меня пакет и запихнула в сумку, свисавшую с плеча. В этот момент мой взгляд привлек пакет торгового центра.
Но к этому решению меня подтолкнули слова матери.


<!--"Mm? Did you buy something?"-->
<!--"I don't need anything if you attain happiness!"-->
- Мм? Ты что-то купила?
«Мне ничего не нужно, если ты обретешь счастье!»


<!--"N-Not really. Okay, I'm leaving. Make sure you're on time for work!"-->
<!--These were words she had left behind for me the day before she passed away.-->
- Д-да нет. Ну все, я пошла. Смотри, не опоздай на работу!
Она сказала эти слова за день до того, как скончалась.


<!--Leaving behind these words, she went away from the glass case and headed to the elevator.-->
<!--She hadn't foreseen her death, but these words became something like her last will by chance.-->
С этими словами она отошла от стеклянного кейса и направилась к лифту.
Она не предвидела свою смерть, но так получилось, что эти слова стали чем-то вроде ее последнего завета.


<!--"Bed hair, huh."-->
<!--And her will lived on in my heart.-->
- Прическа, значит.<!—и здесь надо будет поменять - idiffer-->
И ее воля продолжит жить в моем сердце.


<!--I took a look at the glass case glass and then looked past it. There was a sign hanging from the ceiling right over there that indicated the way to the ladies room.-->
<!--Therefore, I was going to betray her.-->
Я посмотрел на стеклянный кейс, а затем за него. С потолка свисал указатель к женскому туалету.
Поэтому я собираюсь предать ее.


<!--"Can I help you?"-->
<!--I was able to protect her last will, even if I betrayed her.-->
- Я могу вам помочь?
Я смогу исполнить ее последнюю волю, даже если предам ее.


<!--A shop assistant approached me.-->
<!--"You have wished for my happiness more than anyone else, so you'll understand, right?"-->
Ко мне подошел продавец-консультант.
- Ты желала мне счастья больше, чем кто-либо другой, так что ты поймешь, не так ли<!--правда-->?


<!--"Did the girl just now buy anything?"-->
<!--Therefore, I—-->
- Девушка, которая только что ушла, купила что-нибудь?
Поэтому я...


<!--"The girl just now? No, she was just looking in the cases."-->
<!--"I'll attain happiness. So please forgive me."-->
- Девушка? Нет, она просто смотрела.
- Я найду счастье. Поэтому, пожалуйста, прости меня.


<!--"Do you know what exactly she was looking at?"-->
<!--Suddenly, the bell rang.-->
- Вы знаете, на что именно она смотрела?
Вдруг зазвенел звонок.


<!--"Um, I'm afraid I don't know. But at the moment, this heart-shaped necklace with an embedded pink stone is very popular, so she would certainly be delighted!"-->
<!--I put away the diary and headed toward the entrance after wiping off my tears.-->
- Эм, боюсь, нет. Но вот это ожерелье в форме сердца с розовым камнем сейчас очень популярно, она определенно была бы в восторге!
Я отложила дневник и, вытерев слезы, направилась ко входной двери.


<!--<i>That's definitely not her taste.-->
<!--Kurusu-san and Maino-san weren't in the living room.-->
<i>Совершенно не в ее вкусе.
Курусу-сан и Маино-сан не было в гостиной.


<!--Although perplexed, I still went to the door and looked through the peephole. I held my breath.-->
Я была озадачена, но все равно подошла к двери и посмотрела в глазок. Я затаила дыхание.


<!--If I were to pick something that she liked, I'd say... in this glass case, it would be the crescent-shaped one here with a diamond-shaped black stone embedded. Probably.</i>-->
<!--"Father..."-->
«Если бы пришлось выбирать то, что ей понравится, тогда... вон тот в форме полумесяца, с ромбовидным черным камнем. Наверное.» - разглядывая содержимое кейса, подумал я.</i>
- Отец...
<!--I thought so as I looked in the glass case.-->


<!--''Whoops, I shouldn't be idling here. I came to buy a wallet.''-->
</div>
- Ой, что это я тут бездельничаю? Я пришел купить кошелек.


<!--After telling the shop assistant I'd come again another time, I left the accessory counter and headed to the wallet counter right next to it.-->
Пообещав вернуться в другой раз, я направился к расположенному прямо рядом прилавку с кошельками.




Line 1,320: Line 2,010:




<div style="color: #75365A; font-family: Verdana, sans-serif;">
<!--"Hideki-san...?"-->
- Хидэки-сан?..
 
<!--"Could you get off me for starters?" he said, smiling wryly. Apparently he wasn't going to flee anymore.-->
- Можешь для начала слезть с меня? – с кривой улыбкой попросил он. Похоже, он больше не собирался убегать.
 
<!--For the time being, I decided to listen to him and got off him.-->
Я решил удовлетворить его просьбу и слез с него.
 
<!--Hideki-san stood up as he brushed off the stains from his suit. I followed suit.-->
Хидэки-сан встал, отряхивая костюм. Я последовал его примеру.
 
<!--"Oh boy, I used to be a marathon runner when I was young, but looks like I get too little exercise."-->
- Ну и ну, в юности я участвовал в марафонах, но видимо я слишком мало тренируюсь.
 
<!--"You peeked into the house just now, right?" I asked to be sure, but he admitted it right away. "Why did you do that?"-->
- Вы только что заглядывали в дом, да? – спросил я на всякий случай, но он сразу признался. – Зачем вы это сделали?
 
<!--"I was worried! Look, you know Etsuko-san. After hearing that story about buying off antiques, I suspected that you meant to deceive her. Since I couldn't shake of my worries, I came back to take a look. But watching you guys would have been like saying 'I don't trust you', so I watched from outside."-->
- Я беспокоился! Слушай, ты знаешь Эцко-сан. Услышав вашу историю про скупку антиквариата, я подумал, что вы хотите обмануть ее. Волнение никак не отпускало меня, и я пришел проверить. Но открыто присматривать за вами было бы тем же самым, что сказать: «Я вам не доверяю», – так что я наблюдал снаружи.
 
<!--Understanding what he wanted to say, I nodded.-->
Понимая, что он хотел сказать, я кивнул.
 
<!--From his perspective, it was only natural to be worried about her. All the more because he knew her well.-->
С его точки зрения беспокоиться о ней – естественно. Тем более что он хорошо ее знал.
 
<!--"May I ask?"-->
- Можно спросить?
 
<!--"What?"-->
- Что?
 
<!--"What did you come for? I've never heard of any antiques in her belongings."-->
- Зачем вы пришли? Я не слышал, чтобы у нее был какой-либо антиквариат.
 
<!--"As there seems to be a misunderstanding, let me tell you that the articles our shop handles are a little different from the antiques you know. Excuse the lacking explanation, but let's just say they're ''special''."-->
- Чтобы прояснить сложившееся недоразумение, я должен сказать, что наш магазин занимается вещами, немного отличающимися от антиквариата, о котором вы знаете. Простите за скудное объяснение, но давайте просто назовем их <em>особенными</em>.
 
<!--Relics are not commonly known. If I had told him we handled tools with a special power, he would have grown even more suspicious of us.-->
О реликтах знает далеко не каждый. Если бы я сказал, что мы занимаемся инструментами, обладающими магическими силами, он стал бы относиться к нам с еще большим подозрением.
 
<!--''Maybe next time we should pose as employees from a second-hand shop who came for household utensils and electric appliances.''-->
<em>Может, в следующий раз нам следует представиться работниками магазинчика по скупке домашней утвари и техники.</em>
 
<!--"In other words, in her house there is something of value for our shop. It's something she has inherited from her mother, and..."-->
- Другими словами, в ее доме находится нечто ценное для нашего магазина. Это осталось ей от матери, и...
 
<!--"Tokiya," Saki called as she rushed to me with a wild breath.-->
- Токия, - окликнула спешившая ко мне Саки, бешено дыша.
 
<!--Apparently, she had followed me.-->
Оказывается, она побежала вслед за мной.
 
<!--"Thank goodness. I was about to get lost."-->
- Слава богу. Я уже чуть не потерялась.


<!--"Then why didn't you just stay there?"-->
- Тогда почему ты просто не подождала меня там?


<!--After work, I invited Tokiya to stay for dinner.-->
<!--"I had no idea what was going on when you rushed out all of a sudden! ...Hideki-san? Hideki-san was that suspicious character?"-->
После работы, я пригласила Токию остаться на ужин.
- Я не поняла, что происходит, когда ты ни с того ни с сего выбежал!.. Хидэки-сан? Хидэки-сан и есть та подозрительная личность?


<!--He replied, "Sure, that comes in just useful."--><!--awkward, so I need to know if 'useful' is what he really says.  I'd go for something like, 'Why not? it's certainly more convenient that way.' -ss -->
<!--"Suspicious character? Now don't exaggerate. Hideki-san was only watching what we were doing."-->
На что он ответил:
- Подозрительная личность? Ну, не преувеличивай. Хидэки-сан просто смотрел, что мы делаем.


- Почему бы и нет? Это мне только на руку.
<!--"Really? On my way here I heard people talk about a suspicious character that has been lingering about again, so I was sure it was him."-->
- Правда? По дороге сюда я слышала, как люди говорили о снова появившейся здесь подозрительной личности, так что я была уверена, что это он.  


<!--He didn't have to spend all his money every day anymore, so he no longer needed to insist on buying a frozen dinner. And if I prepared dinner for him, he wouldn't have to use any money, so it really came in handy for him.-->
<!--"Aah, about that. Recently there have been reports of a suspicious character in these quarters. I haven't seen him myself, but according to our neighbors, he has been peeping at her house. But it's not me! He's said to be about fifty."-->
Ему больше не надо было каждый день тратить все свои деньги, так что ему не обязательно было покупать на ужин замороженные полуфабрикаты. А если я приготовлю ему ужин, то ему вообще не придется тратить деньги, что весьма выгодно для него. <!—мб поменять местами «на руку» и «выгодно»?? - idiffer--> 
- А-а, это. Последнее время в округе замечали подозрительную личность. Сам я его не видел, но по словам соседей он наблюдает за ней, когда она дома. Но это не я! Говорят, ему примерно 50 лет.


<!--Besides, I wasn't mentally prepared just yet, so it also came in handy for me.-->
<!--A suspicious character peeping at Etsuko-san's house who's about fifty years old?-->
К тому же, я еще не была мысленно готова, так что мне это тоже было на руку.
Подозрительная личность лет 50-ти, подглядывающая за Эцко-сан?


<!--I made cabbage rolls and fried chicken. Unlike the lunch I had made for him, I went for a salty-sweet seasoning. I also made a few things from the leftovers of the breakfast, which he finished off as well.-->
<!--She hadn't mentioned anything about such a person. We had no one in mind.-->
Я приготовила капустные роллы и жареную курицу. В отличие от приготовленного для него обеда, тут я решила добавить сладко-соленые приправы. В добавок я приготовила кое-что из остатков завтрака – он съел и это.
Она ничего не рассказывала про такого человека. У нас на примете никого не было.


<!--"Aah, I'm stuffed. It feels like ages since I ate something other than a microwave dinner."-->
<!--<i>No, wait. A man who's about fifty? I have never met him, but there ''is'' a suspect.-->
- Аа, как я наелся. Ощущение, будто сто лет прошло с тех пор, как я последний раз ел что-нибудь кроме разогреваемого обеда.
<i>Нет, стоп. Человек лет 50-ти? Я никогда с ним не встречался, но подозреваемый <em>есть</em>.


<!--"You never go to restaurants?"-->
<!--If we consider how old Etsuko-san is, he should be about that age.</i>-->
- Ты никогда не ходишь в рестораны?
Если принять во внимание возраст Эцко-сан, он должен быть примерно этого возраста.</i>


<!--"Nope. Too expensive. If anything, I'd go eat gyuudon somewhere."--><!-- insert note on gyuudon -->
<!--"He's appeared recently?"-->
- Неа. Слишком дорого. Ну разве что могу где-нибудь взять гъюдон.<ref> Японское блюдо, состоящее из миски риса, покрытого варёной говядиной и луком. </ref>
- Он появился недавно?


<!--''Tokiya's bad eating habits are no news to me, but I find that troubling. Maybe I should ask Towako-san if we can let him eat here?''-->
<!--"Well, yeah."-->
''То, что Токия плохо питается – для меня не новость, но это меня беспокоит. Может попросить  Товако-сан разрешить ему здесь есть?''
- Ну, да.


<!--Having finished eating, Tokiya made himself comfortable, watching TV and drinking tea I had poured him.-->
<!--It had also ben recently that her grandparents had gotten in touch with him. As it was the house he had lived in the past, it would be no surprise if he knew the address.-->
Поев, Токия устроился покомфортнее перед телевизором, попивая чай, который я ему налила.
Ее бабушка и дедушка тоже связались с ним недавно. Так как он жил в этом доме, было неудивительно, что он знал адрес.


<!--As for me, I was preparing myself while doing the washing up.-->
<!--Come to think of it, there was a phone call not long ago. What if that was to check if she was at home...?-->
Ну а я – я готовилась, пока мыла посуду.
Я вспомнил про недавний звонок. Что, если он проверял дома ли она?..


<!--While washing the dishes—and nearly breaking them a few times—I started a simulation in my mind. I thought it was best if I seemed natural, and not too concerned or patronizing. But sadly, seeming natural was the most difficult.-->
<!--"That man might be Etsuko-san's father."-->
Моя посуду – и несколько раз чуть не разбивая ее – я начала прокручивать в голове задуманное<!—симуляцию? - idiffer-->. Думаю, лучше постараться быть естественной и не слишком озабоченной или снисходительной. Но к сожалению, естественность – самое сложное.
- Этот мужчина, возможно, отец Эцко-сан.


<!--''Like I would be able to do ''that'' naturally.''-->
<!--"No, her father divorced and isn't around anymore. They haven't met in over ten years."-->
''Как будто мне удастся сделать ''это'' естественно.''
- Нет, после развода он съехал. Они не виделись более 10-ти лет.


<!--"No, it's a piece of cake," I told to myself.-->
<!--"Eh? Why do you..."-->
- Нет, это пустяк, - сказала я сама себе.
- Э? Откуда вы...


<!--But doing ''that'' was a first for me and thus quite important.-->
<!--I was going to ask why he knew, but of course he did. Hideki-san was her childhood friend and most likely knew her father in person.-->
Но я буду делать ‘’это’’ впервые, поэтому это очень важно.
Я хотел спросить, откуда он знает, но... естественно, он знает. Хидэки-сан ее друг детства и наверняка был лично знаком с ее отцом.  


<!--The thought that it was my first time made me a little nervous somehow.-->
<!--I noticed another thing.-->
От мысли, что это мой первый раз, я начала немного нервничать.
Я подметил еще кое-что.


<!--I knew entirely too well that it wasn't like me to do ''that''.-->
<!--It was not only Etsuko-san and her father who knew about what happened ten years ago. Hideki-san might know as well.-->
Я прекрасно понимала, что ‘’это’’ не похоже на меня.
О том, что произошло 10 лет назад, знали не только Эцко-сан и ее отец. Возможно, Хидэки-сан тоже знал.


<!--''I just have to give it up to him without showing any expression at all, as always. I know that. But can I really pull it off?''--><!-- modified to increase percieved lechery value -ss -->
<!--But as a mere employee at an antique shop, I was not in the position to ask him about it.-->
‘’Надо просто отдать это ему с каменным лицом, как обычно. Я знаю. Но получится ли у меня?’’
Но, как обыкновенный сотрудник антикварного магазина, я был не в том положении, чтобы спрашивать у него об этом.


<!--After finishing the dishes, I made up my mind and went from the kitchen to the living room.-->
<!--To begin with, there was no time anyway.-->
Домыв посуду, я собралась с мыслями и пошла в гостиную.
Вообще-то времени все равно не было.


<!--"Tokiya, listen...!" I said, further firming my resolve, but there was no reply.-->
<!--"Saki, we're going back! Hideki-san, you too!"-->
- Токия, слушай!.. – сказала я с нарастающей уверенностью, но ответа не последовало.
- Саки, мы возвращаемся! Хидэки-сан, вы тоже!


<!--"?"-->
<!--Leaving behind only these words, I ran back to Etsuko-san's house without waiting for an answer.-->
- ?
С этими словами я побежал к дому Эцко-сан, не дожидаясь ответа.


<!--Tokiya was lying on the couch, watching TV... I thought, but in truth he was sound asleep. Apparently, he had dropped off while watching TV.-->
Токия лежал на диване и смотрел телевизор... по крайней мере я так думала, но в действительности он дрыхнул. По-видимому, он отключился, пока смотрел телевизор.


<!--I slouched my shoulders because of feeling both relief and letdown, and let out a deep sigh. -->
<!--Perhaps it was a crazy thought.-->
От облегчения и в то же время разочарования, мои плечи опустились, я глубоко вздохнула.
Возможно, это безумная мысль.


<!--I fetched a blanket from my room and put it over him. Tokiya was sleeping so deeply that he didn't even notice. This week must have tired him out extremely.-->
<!--Perhaps it was absurd.-->
Я принесла из своей комнаты одеяло и накрыла его. Токия спал так крепко, что даже не заметил. Эта неделя должно быть совсем вымотала его.
Возможно, она абсурдна.


<!--The time was ten PM. I supposed I could let him sleep a little longer.--><!--does she use 24 hour time?  I thought JP generally used 12 hour clock... -ss --><!-- I think it's safe to change it to 12-hour clock. I'm just used to the 24 hour denotation because of where I live. -EEE -->
<!--But it was something I had been thinking the whole time. Ever since I realized that there was a connection between the ten-years old memory she wanted to forget and her mother's decease.-->
Часы показывали 10. Думаю, можно дать ему поспать еще подольше.
Но я думал об этом все это время. С тех пор как понял, что существует связь между 10-летним воспоминанием, которое она хотела забыть, и смертью матери.


<!--While gazing at his face out of the corner of my eye, I enjoyed a quiet cup of black tea.--><!-- this isn't quite fluent, but I'm not sure how to improve it without losing information. Will revisit -ss -->
<!--If it was only an accident, there was no secret to hide.-->
Наблюдая за его лицом краем глаза, я тихо наслаждалась чашкой черного чая.
Если это был просто несчастный случай, то не было секрета, который нужно было скрывать.


<!--If it was only an accident, there was no secret to forget.-->
Если это был несчастный случай, то не было секрета, который нужно было забыть.


<!--I looked up when someone shook my shoulders.-->
<!--This is a hypothesis.-->
Я подняла взгляд – кто-то тряхнул меня за плечо.
Это предположение.


<!--Like a fluorescent lamp turning on, my consciousness flickered for a moment and eventually became clear.-->
<!--But if Etsuko-san and Hideki-san's reunion had triggered something—-->
Словно включающаяся флюресцентная лампа, мое сознание на мгновение замерцало, и затем прояснилось.
Но если воссоединение Эцко-сан и Хидэки-сана послужило толчком к чему-нибудь...


<!--''Oh? What have I been doing again?''-->
<!--If they shared a secret and their marriage was a thorn in her father's flesh, it would make sense if his action was triggered now.-->
‘’О? Что это я тут делаю?’’
Если у них был секрет, и их брак был бельмом на глазу отца, понятно, почему он начал действовать именно сейчас.


<!--That was the first thought that crossed my clearing mind.-->
<!--But what was he going to do after such a long time? That was the question.-->
Первое что пришло мне в пробуждающуюся голову.
Но что он намеревался сделать спустя все эти годы? Вот в чем вопрос.


<!--"You were sleeping!"-->
<!--I opened the door and rushed into her house.-->
- Ты спала!
Я открыл дверь и ворвался в дом.


<!--I turned my face 90 degrees upwards in the direction I heard the voice and discovered Tokiya's face.-->
<!--"Etsuko-san!" I yelled, but there was no reply.-->
Я повернула голову на 90 градусов вверх, в сторону голоса, и обнаружила лицо Токии.
- Эцко-сан! – закричал я, но ответа не последовало.


<!--"I was asleep, too?"-->
<!--I rushed through the corridor and jumped into the living room. -->
- Я тоже спала?
Я поспешил по коридору и заскочил в гостиную.


<!--"Yeah, I also woke up just now. Looks like we had quite the long nap."-->
<!--Etsuko-san was nowhere to be seen. But in her room, I found a man.-->
- Ага, я только что тебя разбудил. Похоже, мы дремали довольно долго.
Эцко-сан нигде не было. Но в ее комнате я обнаружил мужчину.


<!--I incidentally cast a glance at the clock. It was almost midnight. So I had been asleep for nearly two hours. As it seemed, Tokiya wasn't the only one who was tired. Mental fatigue, perhaps?-->
<!--A man, who was about fifty and had partly white hair, turned to me, surprised. In his hands, an album and a diary.-->
Мой взгляд упал на часы. Почти полночь. Значит я проспала почти два часа. Получается, устал не только Токия. Быть может, душевная усталость?
Седеющий <!-- на половину седой--> мужчина лет 50-ти, с удивлением повернулся ко мне лицом. Он держал альбом и дневник.


<!--"Mkay, I guess it's time to leave," he said and stood up.-->
<!--"W-Who are you?"-->
- Ладненько, думаю мне пора, - сказал он и встал.
- К-кто ты?


<!--''Mm? Didn't I want to do something before falling asleep?''-->
<!--"You're Etsuko-san's father, aren't you?"-->
‘’Мм? Помоему я собиралась что-то сделать, перед тем как уснула?’’
- Вы отец Эцко-сан, не так ли?


<!--"Ah. The present," I said.--><!-- TL question - in JP, how clipped is Saki's usage?  We know she speaks in monotone, but how much in the way of keigo/glue particles does she use compared to the usual 16 y/o girl? -ss -->
<!--"Y-Yes...?"-->
- А. Подарок, - вспомнила я.
- Д-да...


<!--"Mm...?"-->
<!--"Where is she?"-->
- Мм?..
- Где она?


<!--"Here."-->
<!--Even though I talked in a strong voice, she didn't appear.-->
- Вот.
Несмотря на то, что я говорил громким голосом, она не появилась.


<!--I held a bag, which I had hidden under the table, out to Tokiya.-->
<!--"What have you done to her?!"-->
Я протянула Токии пакет, который до этого спрятала под столом.
- Что вы с ней сделали?!


<!--Because I was still drowsy, I handed it over to him quickly and without caring about any of the simulations I had made beforehand.-->
<!--"Calm down," said Saki, who had come in a few moments later, as she clung to me from behind and held me back from attacking the old man. "Her shoes aren't here. Where did she go?"-->
Так как я была еще сонная, я быстро отдала его ему, забыв про всякие сценарии, подготовленные заранее.
- Успокойся, - сказала вошедшая мгновением позже Саки, схватив меня сзади, не давая атаковать пожилого мужчину. – Ее обуви здесь нет. Куда она пошла?


<!--But perhaps, that made me seem natural.-->
<!--"Aah, she was called out by phone and just left. She asked me to look after the house."-->
Но может из-за этого получилось естественно.
- А-а, ей позвонили, и она только что вышла. Она попросила меня присмотреть за домом.


<!--"A present? For me?"-->
<!--"Look after the house?"-->
- Подарок? Мне?
- Присмотреть за домом?


<!--"Yes. But it's just a wallet. A black one!"-->
<!--I felt how my boiling blood cooled down after hearing that surprising answer.-->
- Да. Но это просто кошелек. Черный! – раскрыла я тайну.
Я ощутил, как моя кипящая кровь остыла после того, как я услышал этот неожиданный ответ.


<!--I revealed what was inside. Somehow I didn't want him to get his expectations up before opening the box.-->
<!--"This is also his house, so why should he not be here?" Saki said.-->
Я почему-то не хотела, чтобы он ожидал чего-то особенного, перед тем как открыть коробочку.
- Это и его дом, почему он не должен здесь находиться? – спросила Саки.


<!--Choosing a wallet had turned out to be a difficult task.-->
<!--"W-Well..."-->
Выбор кошелька оказалось трудной задачей.
- Н-ну...


<!--It was an endless cycle of picking up wallets and putting them down again, while pondering which might suit his tastes the best. It came as a surprise to me that it's so hard to select a present for someone.-->
<!--However, after hearing that, Etsuko-san's father straightened himself and said with a bitter smile,-->
Бесконечный цикл поднятия и опускания кошельков, сопровождаемый раздумиями, какой понравится ему больше. Меня удивило, что выбирать кому-то подарок так сложно.
Однако, услышав это, отец Эцко-сан выпрямился и с горькой улыбкой сказал:


<!--I wondered if Tokiya also went through all this to select my presents.-->
<!--"This isn't my house anymore! I have abandoned this place. I don't even have the right to call myself her father anymore. As you said, I shouldn't be here," he declared and stood up. "You two, are you her friends?"-->
Интересно, Токия тоже проходил через это, когда выбирал мне подарки.
- Это больше не мой дом! Я покинул это место. Я даже не имею право больше называться ее отцом. Вы правы,<!--ето про саки? ЕЕЕ:"As you said" is not quite appropriate here. More like, "You're right," because he was referring to their surprise at his being there. --> я не должен здесь находиться, - объявил он, вставая. – Вы ее друзья?


<!--"A wallet?"-->
<!--"Ah, yeah. Kind of," I nodded vaguely as I didn't know how to reply.-->
- Кошелек?
- А, ага. Вроде того, - я неоднозначно кивнул, не зная, что ответить.


<!--"Yes! Your old one has got a hole, right? I thought you'd need one as soon as you stop using the Relic wallet."-->
<!--"Can I leave the house in your care, then? I think I'll take my leave."-->
- Да! В твоем старом дырка, правильно? Я подумала, тебе понадобится новый, когда ты перестанешь пользоваться реликтом.
- Можно я тогда оставлю дом на вас? Думаю, я пойду.


<!--"Will come in handy, thanks! All right, and this is from me."-->
<!--"Eh? Don't you want to wait for her return?"-->
- Он мне пригодится, спасибо! А, да, а это от меня.
- Э? Вы разве не хотите подождать, пока она вернется?


<!--Our situations reversed as he gave ''me'' a bag.-->
<!--"I actually came to give her the money I had set aside for her marriage, but she won't accept it. I'm going to hand it over to my father-in-law instead... Please convey my greetings to her. And also tell her that I won't bother her anymore."-->
Мы поменялись ролями – теперь ‘’он’’ дал пакет ‘’мне’’.
- На самом деле, я пришел отдать ей деньги, которые я отложил на свадьбу, но она не приняла их. Вместо этого я отдам их моему тестю... Пожалуйста, передайте ей привет. И скажите, что я больше не буду ее беспокоить.


<!--Inside was a small cube with a black wrapping and a silver ribbon around it. It seemed to be a present.-->
<!--"W-Wait a moment, please! Saki, go fetch Etsuko-san."-->
Внутри лежал маленький куб, обернутый в черную бумагу и обвязанный серебряной ленточкой. Похоже, это подарок.
- П-погодите секунду, пожалуйста! Саки, приведи Эцко-сан.


<!--"Is this for me?"-->
<!--I was unsure if I could just let him go, so I wanted Saki to bring Etsuko-san, but her father said, -->
- Это мне?
Я не был уверен, могу ли я отпустить его вот так, и хотел, чтобы Саки привела Эцко-сан, но ее отец сказал:


<!--"But this is a true present now."-->
<!--"She's meeting Hideki-kun right now, so please don't disturb them."-->
- Но теперь это настоящий подарок.
- Она сейчас с Хидэки-куном, так что, пожалуйста, не тревожьте их.


<!--"What's that supposed to mean? Mine is a true present just as well!"-->
<!--"Huh?"-->
- Это еще что значит? Мой тоже настоящий!
- Что?


<!--I untied the ribbon and carefully undid the wrapping. Inside the box was a crescent-shaped pendant with a diamond-shaped black stone embedded.-->
<!--What did he just say? —Hideki-san?-->
Я развязала ленточку и осторожно сняла бумагу. В коробочке лежал кулон в форме полумесяца, с ромбовидным черным камнем.
Что он только что сказал? ...Хидэки-сан?


<!--"This..."-->
<!--"There was a call from him just now. Or do you not know Hideki-kun? He's her husband-to-be!"-->
- Это...
- Он только что звонил. Или вы не знаете Хидэки-куна? Он ее будущий муж!


<!--"I thought that it would probably suit you..."-->
<!--"We know. But Hideki-san has been together with us until just now."-->
- Я подумал, он наверное пойдет тебе...
- Мы знаем. Но Хидэки-сан до недавних пор был вместе с нами.


<!--Back then I had indeed been looking at that pendant.-->
<!--Come to think of it, he hadn't come back here with us.-->
Тогда я действительно смотрела на этот кулон.
Я только сейчас понял, что он не вернулся с нами.


<!--On my return from buying Tokiya's wallet, a glass case in a silver accessory store happened to catch my eye. Inside was a range of different accessories. But only that pendant drew my interest.-->
<!--"When did you get the call?"-->
Когда я возвращалась после покупки кошелька Токии, мой взгляд привлек стеклянный кейс в отделе серебряных аксессуаров. Там было много всего. Но меня заинтересовал лишь этот кулон.
- Когда он позвонил?


<!--All his presents so far hadn't been to my taste, but this one was a bull's eye.--><!-- can we even use "strike" like this? --><!-- nope - it sounds like a miss in baseball. You want 'bullseye.'  'Spot on' would also work, but is UK only. -ss -->
<!--"Just now. A few moments before you arrived here. It seemed like an urgent matter."-->
Все предыдущие его подарки были не в моем вкусе, но этот попал прямо в цель.
- Только что. Прямо перед вашим приходом. Похоже, дело было срочное.


<!--Suddenly, the pendulum clock chimed midnight.-->
<!--''What's that supposed to mean... almost as if to make us miss her...''-->
Внезапно, маятниковые часы пробили полночь.
<em>Что это значит... Как будто специально, чтобы мы ее не застали...</em>


<!--"Midnight? So it's finally over," he muttered.-->
<!--I started to feel strong qualms.-->
- Полночь? Значит это наконец закончилось, - пробормотал он.
Меня обуревали сильные сомнения.


<!--Tokiya's curse had just been lifted.-->
<!--Had I gotten something completely the wrong way?-->
Проклятие Токии было только что снято. <!—избавился от проклятия?-->
Я что-то совсем не так понял?


<!--He took out the Relic wallet, took out its contents, and hatefully said, "You caused me a lot of trouble!"-->
<!--A thought crossed my mind. A thought I had had earlier.-->
Он достал кошелек-реликт, вынул содержимое и с ненавистью сказал:
Мне в голову пришла мысль. Мысль, которая раньше уже посещала меня.


- Ты доставил мне много неудобств!
<!--''It's not only Etsuko-san and her father who know about what happened ten years ago. Hideki-san might know as well.''-->
<em>Не только Эцко-сан и ее отец знают, что произошло 10 лет назад. Хидэки-сан тоже может знать.</em>


<!--After putting it on a shelf, he unboxed the one had given him. It was a folding black leather wallet.-->
<!--''Why did I miss the possibility that was a step ahead from there?''-->
Положив его на полку, он распаковал тот, что я ему подарила. Это был складной кожаный кошелек.
<em>Как я упустил из виду следующий из этого вариант?</em>


<!--He then put his money into his new wallet.-->
<!--The possibility that Hideki-san, her childhood friend, was involved in the incident.-->
Затем он положил деньги в свой новый кошелек.
Вариант, что Хидэки-сан, ее друг детства, был связан с инцидентом.


<!--''He has used it right away.''-->
<!--"I'm sorry, but please tell us if you know what happened ten years ago." -->
‘’Он воспользовался им сразу.’’
- Простите, но расскажите, пожалуйста, что произошло 10 лет назад, если вы об этом знаете.


<!--Somehow I was happy to see that he used the present I had given to him.-->
<!--Her father's grew visibly pale.-->
По какой-то причине я обрадовалась, что он тут же воспользовался моим подарком.
Ее отец заметно побледнел.


<!--Perhaps, giving presents feels better than receiving presents.-->
<!--"Right. Her mother passed away. What happened at the time?" I added.-->
Возможно, дарить подарки приятнее, чем их получать.
- Так. Ее мать скончалась. Как это случилось? – добавил я.


<!--That might be why we give gifts.-->
<!--"...My wife slipped and fell from the stairs. Unfortunately, she..."-->
Может поэтому мы делаем подарки.
- ...Моя жена поскользнулась и упала с лестницы. К сожалению, она...


<!--It might seem obvious to most, but to me it was a big discovery.-->
<!--"That's all? What about Etsuko-san at the time?"-->
Для большинства это может быть очевидно, но для меня это являлось большим открытием.
- И все? А Эцко-сан?


<!--"Wait a moment," I said and went into the next room and closed the door.-->
<!--"Apparently, she was locked in her room in the second floor because she had misbehaved."-->
- Погоди секундочку, - сказала я, зашла в соседнюю комнату и закрыла дверь.
- Ее заперли в комнате на втором этаже за плохое поведение.


<!--The presents I had received from Tokiya were stored there. Namely, the pink dress, the white hat, the red glasses, and the picture watch.-->
<!--"That's all? Didn't she say anything more?"-->
Там хранились подарки, которые я получила от Токии. А именно: розовое платье, белая шляпа, красные очки и часы с картинкой.
- И все? Она больше ничего не рассказывала?


<!--None of them suited my taste. I hadn't worn nor used any of them.-->
<!--"......"-->
Они все были не в моем вкусе. Я не носила и не использовала ни одного.
- ...


<!--However.-->
<!--"Please tell us! It's important!"-->
Однако.
- Пожалуйста, скажите нам! Это важно!


<!--I hadn't realised that the recipient using a present made such a pleasant feeling for the one who gave it.-->
<!--After a short silence, he muttered, "....All right."-->
Я не осознавала, что когда получатель подарка использует его, это вызывает такие приятные чувства у того, кто подарил его.
После недолгого молчания, он пробормотал:


<!--I put them on as fast as I could.-->
- ...Хорошо.
Я надела их как можно быстрее.


<!--With a deep breath I made up my mind in front of the door and stepped into the other room, showing myself to Tokiya.-->
<!--"She said that Hideki-kun had pushed her mother down."-->
С глубоким вдохом, я собралась духом перед дверью и шагнула в другую комнату, показываясь на глаза Токии.
- Она сказала, что Хидэки-кун столкнул ее мать вниз.


[[Image:Tsukumodo_V1_P293.jpg|400px|right]]


<!--I was left speechless.-->
Я потерял дар речи.


<!--Tokiya looked at me with a surprised face.-->
<!--"I only met her once at the funeral. She told me then. But at the time, he was still in elementary school, so he would have never done that. I suspect she made this up because she didn't want to blame herself, because she believed this wouldn't have happened if she hadn't misbehaved."-->
Токия смотрел на меня с удивлением.
- Мы виделись с ней всего один раз, на похоронах. Тогда она мне и рассказала. Но он в то время учился в начальной школе и никогда бы этого не сделал. Я подозреваю, она придумала эту историю, потому что не хотела винить себя – она верила, что этого бы не случилось, если бы она не провинилась.


<!--While I had once held the pink dress in front of me, I had never actually worn it. And because there was no mirror, I had no idea how it looked on me.-->
<!--Finally I realized what the ten-years old memory she wanted to forget was.-->
Один раз я держала перед собой розовое платье перед зеркалом, но ни разу не носила. И так как зеркала не было, я не знала, как оно выглядит на мне.
Я наконец понял, какое 10-летнее воспоминание она хотела забыть.


<!--I felt the blood rise to my face.-->
<!--Etsuko-san witnessed ten years ago how Hideki-san killed her mother. But her father didn't believe her. No one believed her.-->
Я почувствовала, как кровь прилила к моему лицу.
10 лет назад Эцко-сан была свидетельницей того, как Хидэки-сан убил ее мать. Но отец не поверил ей. Ей никто не поверил.


<!--I was sure it didn't really suit me, but I didn't know what he thought of it.-->
<!--Because she didn't trust her own memory, she wrote the truth down in the Relic and ate it to make sure she wouldn't forget. I don't know why she ate it. Either to make herself remember, or to hide it.-->
Я была уверена, оно мне не шло, но я не знала, что о платье думает он.
Не доверяя своей памяти, она записала правду в реликте и съела, чтобы точно не забыть. Я не знаю, почему она его съела. Либо чтобы запомнить, либо чтобы спрятать.


<!--"What do you say?" I asked reluctantly.-->
<!--However, she met Hideki-san again.-->
- Что скажешь? – неохотно спросила я.
Однако, она снова встретила Хидэки-сана.


<!--He answered,-->
<!--She met him again without knowing who he was—and fell in love.-->
Он ответил:
Она встретилась с ним снова, не зная кто он, – и влюбилась.


<!--Therefore, she wanted to forget the truth about her mother's death. She wanted to forget that the man she loved had killed her mother.-->
Поэтому она хотела забыть правду о смерти матери. Она хотела забыть, что мужчина, которого она любила, убил ее мать.


<!--"Why are you wearing that?!"-->
<!--"Tell me one more thing," I asked. "Has her brain ''really'' been damaged and caused her memory to be defective?"-->
- Зачем ты это надела?!
- Скажите кое-что еще, - попросил я. – Ее мозг <em>правда</em> был поврежден и послужил причиной дефективной памяти?


<!--Her father widened his eyes.-->
Глаза ее отца широко открылись.


<!--"......Eh?"-->
<!--That was enough for me.-->
- ...Э?
Этого мне было достаточно.


<!--I didn't quite understand.-->
<!--"Her memory is operating properly, right?"-->
Я не совсем поняла.
- С ее памятью все в порядке, так ведь?


<!--They were all presents he had given me.-->
<!--While talking to Etsuko-san, I entertained doubts several times. When we asked her about her past, she would always consult her computer. But there were never any contradictions to what she had said before.-->
Это все подарки, которые он мне сделал.
В ходе разговора с Эцко-сан у меня несколько раз возникали сомнения. Каждый раз, когда мы спрашивали о ее прошлом, она лезла в компьютер. Но до этого в ее словах никогда не было несовпадений.


<!--A pink dress. A white hat. A pair of red glasses. A picture watch.-->
<!--While she was forgetful and a scatterbrain, her long-term memory seemed just fine. Everything she had forgotten was quite normal.-->
Розовое платье. Белая шляпа. Пара красных очков. Часы с картинкой.
Хотя она была забывчивой и рассеянной, с ее долговременной памятью, кажется, все в порядке. Ничего необычного в том, что она забывчива, не было.


<!--Each was a present from him.-->
<!--I don't remember how long my record of forgetting things in elementary school was, either. I don't remember what I ate a week ago. But she considered forgetting such things ''strange''.-->
Каждая вещь – сделанный им подарок.
Я тоже не помню, сколько всего я забывал в начальной школе. Я не помню, что ел неделю назад. Но ей казалось <em>странным</em> забывать подобные вещи.


<!--"So you didn't pay attention after all, did you?"-->
<!--She had no confidence in her memory... no, she was obsessed with thinking so.-->
- Так ты все-таки невнимательно слушала?
У нее не было уверенности в своей памяти... нет, она была одержима этой мыслью.


<!--"Eh?"-->
<!--"...It's like you said. Her memory is operating perfectly fine! She has only suffered from a loss of memory, but her memory itself remained undamaged. Sure, she's very forgetful and has trouble remembering faces, but there's no big difference from others. The doctor also confirmed that there was no problem to her brain."-->
- Э?
- ...Все как ты и говорил. Ее память работает абсолютно нормально! Она лишь потеряла память, но способность запоминать не пострадала. Конечно, она очень забывчива, и ей трудно запоминать лица, но она не так уж отличается от остальных. Врач тоже подтвердил, что проблем с ее мозгом нет.


<!--"I'm going to repeat once more what I said back then, so listen."-->
<!--"Then why is it that she thinks so about herself...?"-->
- Я еще раз повторю, что сказал тогда, так что слушай.
- Тогда почему она так считает?..


<!--After this introduction, he reproduced the explanation he had given me during those 22 blanked-out seconds.-->
<!--"My wife is the origin. When Etsuko forgot something, she would persuade herself that the accident was to blame and forced Etsuko to memorize lots of useless things. She bought diaries for her and made her write her diary every day. In extreme detail, Etsuko had to write what she had thought and what she had done, and even pointless things like what she had eaten. If she didn't write the diary, my wife would beat her and lock her up in her room until she completed the entry. Naked, at that. I often got into an argument with my wife because of that. This was also the cause for our divorce. When I rebuked her and told her that she was going to far, she yelled at me that I was not thinking about Etsuko. But I could understand why she became like that."-->
После этого вступления, он воспроизвел объяснение, которое дал в те 22 секунды моей прострации.
- Из-за моей жены. Когда Эцко что-то забывала, она убеждала себя, что виновата авария и заставляла Эцко запоминать кучу бесполезной ерунды. Она покупала ей дневники и заставляла ее заполнять их каждый день. В мельчайших подробностях Эцко должна была описывать, что она думала и что делала, даже бессмысленные вещи, например: что она ела. Если она не писала дневник, моя жена била ее и закрывала в комнате, пока та не закончит запись. Голой, при том. Из-за этого мы с женой часто ругались. Это же послужило причиной развода. Когда я упрекнул ее и сказал, что она перегибает палку, она закричала, что я не думаю об Эцко. Но я понимаю, почему она стала такой.


</div>
<!--"Was there a reason?"-->
- Была причина?


<!--"Etsuko's accident. But not the accident itself... after meeting with the accident, she was unconscious for a week. When she finally woke up and looked at her mother, her first words were:-->
- Авария Эцко. Но не сама авария... После аварии она неделю пробыла без сознания. Когда она наконец очнулась и посмотрела на мать, ее первыми словами были:


<!--—'Who are you?'-->
«Кто ты?»<!--по идее оно должно быть частью верхнего предложения, но так усиливается драмматический эффект -->


<div style="text-align: center">◆</div>
<!--Most likely her memories were only a little mixed up. She recognized her shortly after. But this didn't deaden the shock my wife had gotten. From the fact that Etsuko had lost memories of her past, she arrived at the idea that Etsuko's memory had gotten defective. Therefore, she tried to make her remember more than necessary. Because of that, Etsuko also started to believe that her memory were defective. No matter how much I told her otherwise, she just wouldn't believe me."-->
Скорее всего ее воспоминания лишь слегка спутались. Вскоре она ее вспомнила. Но шок, который испытала моя жена, остался. Из того, что Эцко потеряла воспоминания из прошлого, она сделала вывод, что память Эцко пострадала. Поэтому она старалась заставить ее запоминать больше необходимого. Из-за этого Эцко тоже начала верить, что ее память пострадала. Сколько бы я не утверждал об обратном, она не хотела мне верить.


<!--Etsuko-san had told us that she could not forget what had happened ten years ago. No wonder. Who would forget the death of one's mother after only ten years? It's a matter of course that one can't forget it for a lifetime. It's a matter of course to remember.-->
Эцко-сан сказала нам, что не может забыть, что случилось 10 лет назад. Не удивительно. Кто забудет смерть своей мамы всего лишь через 10 лет? Само собой разумеется, что такое запоминается на всю жизнь. Ясное дело, она помнит об этом.


<!--The information of her defective memory had misled me.-->
Информация о ее дефективной памяти сбила меня с толку.


<!--"D-Don't get me wrong, okay? It's a present, but it's not a present. You look like you have no idea what I'm talking about, huh? Well, perk up your ears! To tell you the truth, I happen to be under the effect of a strange Relic. Something like a curse. It's an absurd curse that makes my money disappear if I don't use it on the same day as I earned it. And the nasty thing about this curse is that it also makes everything disappear that I bought for myself. In short, nothing remains. Therefore, this is not a present. It's only kind of a present, and I'll have you return it to me afterwards. This is a present for you, but you have to give it back to me later. Got it?"--><!--is this really the verbatim passage from before in the original? -ss --><!-- Until "perk up your ears", yes. But I'll check afterwards. -EEE -->
<!--It was a completely normal thing.-->
- Н-не пойми неправильно, хорошо? Это подарок, но и не подарок. Судя по твоему лицу, ты представления не имеешь о чем я, да? Значит, слушай внимательно! По правде говоря, я нахожусь под действием странного реликта. Что-то типа проклятья. Нелепое проклятье, из-за которого мои деньги исчезают, если я не потрачу их в день, когда заработал. И самое неприятное – все, что я покупаю для себя, тоже исчезает. Короче, ничего не остается. Поэтому это не подарок. Это лишь что-то вроде подарка, и тебе придется потом вернуть его мне. Это подарок тебе, но позже ты должна будешь отдать его мне. Поняла?
Это было совершенно нормальным явлением.


<!--"I'm sorry, but did she say where she went?"-->
- Извините, а она не сказала, куда пошла?


<!--That is what I had told her back then, and at the same time it's the strategy that I had worked out.-->
<!--"Mm, she left in a hurry, you know. But I think she wrote a memo...?"-->
Вот что я сказал ей тогда, и в то же время это стратегия, которую я разработал.
- М-м, она ушла второпях. Но, кажется, она оставила записку... <!-- не вопросительное выражение или переделать на вопросительное или убрать вопрос.-->


<!--In other words, in order to spend all your money and still make no loss, you just have to give it to someone as a present and reclaim it when the curse is lifted.-->
<!--I went to the phone.-->
Иными словами, чтобы потратить все свои деньги и остаться без потерь, надо просто подарить вещь кому-нибудь, а потом забрать, когда проклятье будет снято.
Я подошел к телефону.


<!--I was going to return those things, claiming that they didn't fit or that they didn't suit my taste. To be sure, I only chose trustworthy shops that would let you return the goods within a week. Since returning everything at the same shop was unreasonable, I went through the trouble of switching shops every day. As a result, the type of item also changed.-->
<!--Next to the phone was a notepad and a pen. A rather thick notepad. She had most likely the habit of taking notes, since she had no confidence in her memory. It may go without saying, but the memo where she had noted the meeting point had been torn off.-->
Я собирался вернуть эти вещи, заявив, что они не по размеру или не в моем вкусе. Я выбирал только надежные магазины, в которых можно возвращать товар в течение недели. Так как возвращать все в один магазин нецелесообразно, я взял на себя труд менять магазины каждый день. Как следствие, тип вещи тоже менялся.  
Рядом с аппаратом лежали блокнот с ручкой. Довольно толстый блокнот. Скорее всего, привычка писать записки появилась вследствие неуверенности в собственной памяти. Может об этом не стоит и говорить, но листок с пунктом назначения был выдран.


<!--In the worst case, I could sell them as used goods. That would mean some loss, but it was still better than losing everything.-->
<!--But it was still there. The meeting place was still written there.-->
В худшем случае я мог продать их как секонд хенд.<!—БУ? - idiffer--> Будут потери, но это все же лучше, чем потерять все.
Но он все еще был здесь. Пункт назначения все еще был написан здесь.


<!--It was a splendid idea based on taking advantage of presents.-->
<!--I took the pen and moved it over the new memo. While paying attention not to press to hard, I painted the memo black. Fine white lines became visible on the black surface. The pressure of her pen stroke had left an impression on the underlying sheet--><!-- Dunno if we can say it like that in English -->
Это была замечательная идея, основанная на использовании преимуществ подарков.
Я взял ручку и начал водить ей по новому листку. Стараясь давить не слишком сильно, я закрасил листок черным. На черной поверхности виднелись тонкие белые линии. Под давлением ее ручки, буквы отпечатались на следующем<!--нижнем -->листке.


<!--"......"-->
- ...


<div style="text-align: center">◆</div>
<!--But all the impressions that had been made over time overlapped and made it impossible to read it.-->
Но из-за того, что отпечатки предыдущих записок накладывались друг на друга, прочитать было невозможно.


<!--Because several letters overlapped each other, it looked only like a pattern that couldn't be read at all or that could be read as anything.-->
Так как в нескольких местах иероглифы сплетались друг с другом<!--сидели друг на друге / иероглифы(здесь всё же лучше употребить именно это слово. аргументирую тем,что когда иероглифы накладываются, разобрать действительно невозможно. вариантов толкования становится масса, в отличие от букв) сплетались друг с другом -->, эти узоры прочитать было либо вообще нельзя, либо можно было трактовать как угодно.


<!--I sharpened my eyes and looked again at the memo. However, the more I tried, the more I failed to make sense of it.-->
Я сосредоточился и снова посмотрел на записку. Однако чем больше я пытался, тем меньше у меня получалось разобрать смысл.


<div style="color: #75365A; font-family: Verdana, sans-serif;">
<!--"Tokiya..."-->
- Токия... – раздался сзади тревожный голос Саки.
<!--Saki's uneasy voice stroked my back.-->


<!--It was then that a painful noise crossed my mind—-->
В тот момент раздался звук, от которого заболела голова...


<!--"So that was it what you were doing..."-->
- Так вот, что ты делал...


<!--"Yeah! But I did explain it to you and I even asked if you understood! Oka...?"-->
<!--Etsuko-san and Hideki-san were facing each other.-->
- Да! Но я объяснил тебе и даже спросил, поняла ли ты! Хоро?..
Эцко-сан и Хидэки-сан стояли лицом к друг другу.


<!--I retreated into my room without listening.-->
<!--I don't know where this is.-->
Я удалилась в свою комнату, не дослушав.
Я не знаю, где это место.


<!--After switching on the light and took a look in the mirror. A dress, a white hat, a pair of red glasses, a picture watch—in there was a Saki wearing things that didn't suit her at all.-->
<!--Etsuko-san was standing with her back to a fence, and Hideki-san was standing in front of her.-->
Включив свет, я посмотрела в зеркало. Платье, белая шляпа, пара красных очков, часы с картинкой там стояла Саки, одетая в вещи, которые ей совсем не шли.
Эцко-сан стояла спиной к забору, а Хидэки-сан напротив нее.


<!--I felt like laughing. But I couldn't.-->
<!--I was watching this scene from afar. To be more exact, it was like looking down from a higher building at the roof of a lower building.-->
Мне хотелось рассмеяться. Но я не могла.
Я наблюдал издалека. Точнее, я как будто смотрел сверху здания на крышу более низкого здания.  


<!--I doffed the white hat, removed the picture watch, took off the red glasses, stepped out of the pink dress and regained my usual appearance.-->
<!--Etsuko-san was shaking her head.-->
Я сняла белую шляпу, часы с картинкой, удалила красные очки, стянула розовое платье и вернулась к тому, как выглядела обычно.<!—к своему обычному обличию - idiffer-->
Эцко-сан мотала головой.


<!--Then I put them back into their boxes.-->
<!--I couldn't make out her expression. I could only see her back. Most likely she was appealing to him, but I couldn't understand what she said.-->
Потом я разложила все по соответствующим коробкам.
Я не видел выражения ее лица. Я видел лишь ее спину. Скорее всего, она обращалась к нему, но я не услышал, что она сказала.


<!--''They are going to find someone they suit better.''-->
<!--Hideki-san slowly approached her.-->
‘’Они найдут того, кому подойдут лучше.’’
Хидэки-сан медленно подошел к ней.


<!--I left the room and gave them back to Tokiya.-->
<!--She took a step back but had to stop because she bumped against the fence.-->
Я покинула комнату и отдала вещи Токии.
Она шагнула назад, но натолкнулась на ограждение.


<!--"Please don't be angry because I wore them, okay?"-->
<!--Behind the fence was nothing.-->
- Пожалуйста, не сердись, что я их одела, хорошо?
За ним ничего не было.


<!--"No, of course not."-->
<!--My field of vision moved downward.-->
- Конечно, нет.
Я посмотрел вниз.


<!--After that, I saw him to the door. Tokiya suddenly patted one of his pockets in which he had put his new wallet.-->
<!--Below the fence was a wall with windows. There were a lot of window glasses that were neatly arranged in a regular interval. An apartment house? No. There was a round clock on the wall.-->
После этого я проводила его к двери. Токия вдруг похлопал карман, в который положил новый кошелек.
Ниже ограждения была стена с окнами. Множество окон, аккуратно расположенных через равные расстояния. Жилой дом? Нет. На стене были круглые часы.


<!--"Ah, and thanks for the wallet!"-->
<!--My field of vision moved back up.-->
- А, и спасибо за кошелек!
Я снова посмотрел наверх.


<!--"Don't mention it."-->
<!--At the same time, Etsuko-san bent back and was pushed over the fence.-->
- Пустяки.
В то же время Эцко-сан наклонилась назад и ее столкнули через перила.


<!--With an uneasy face, he added, "You can have them if you insist?" and returned the bag with the presents to my hands.-->
С неловким выражением лица, он добавил: «Можешь оставить их, если хочешь» и отдал мне пакет с подарками.


<!--"———!"-->
<!--"———!"-->
- !..
- !..


<!--"Tokiya!"-->
- Токия!


<!--I thrust the has-been presents back at him with all my strength and shut the door.-->
<!--Saki's strong voice brought me back.-->
Я изо всех сил оттолкнула бывшие подарки и захлопнула дверь.
Я очнулся от громкого голоса Саки.  


<!--Losing all my energy, I sank down against the outside door.-->
<!--The future my artificial right eye—a Relic named "Vision"—had shown me, was the worst that could happen.-->
Обессилев, я скользнула вниз по входной двери.
Будущее, которое показал мне мой искусственный глаз (реликт под названием «видение»), – худшее из возможных.


<!--<i>What am I doing?-->
<!--"What's wrong?"-->
<i>Что я делаю?
- Что случилось?


<!--What have I been expecting?-->
<!--"If we don't do something, Etsuko-san is going to be..."-->
Чего я ожидала?
- Если мы что-нибудь не сделаем, Эцко-сан...


<!--As if fate would allow me to have any hopes.</i>-->
<!--I was about to say ''killed'', but I held myself back. I couldn't say this in front of her father. But Saki had apparently guessed.-->
Как будто судьба позволит мне иметь какие либо мечты.</i>
Я собирался сказать «убьют», но сдержался. Я не мог сказать этого перед ее отцом. Но Саки, похоже, догадалась.


<!--"...how careless of me, really."-->
<!--"Where is she?" she asked.-->
- ...Как же все-таки бездумно с моей стороны.
- Где она? – спросила она.


<!--People—namely Tokiya—often say that I have no feelings, but that's not true. I merely have trouble showing them, but naturally I do have feelings, and my heart is as sensitive as anyone else's.-->
<!--"At school."-->
Люди, а именно – Токия, часто говорят, что у меня нет чувств, но это не правда. Мне просто трудно их выражать, но у меня разумеется есть чувства, и мое сердце настолько же чувствительно, как у других.
- В школе.


<!--To the extent that it hurts when my hopes were falsely raised.-->
<!--A fenced roof, regularly arranged windows, a clock on the wall.-->
Настолько, что мне больно, когда мои надежды не оправдываются.<!—хз как лучше сказать - idiffer-->
Крыша, огороженная забором, равномерные ряды окон, часы на стене.


</div>
<!--The only building that incorporated all of these elements was a school.-->
Единственное здание, сочетавшее в себе все эти элементы – школа.
 
<!--"They are at school."-->
- Они в школе.
 
<!--I looked again at the memo. The unreadable letters. Within them I could recognize something.-->
Я еще раз взглянул на записку. Нечитаемые буквы. Я смог кое-что рассмотреть в них.
 
<!--—"Closed School".-->
- ...Закрытая школа
 
<!--"It's that closed school."-->
- Это та закрытая школа.
 
<!--The place "Vision" had shown to me was no doubt a roof of a school.-->
Место, которое показало мне «Видение», несомненно являлось крышей школы.
 
<!--Etsuko-san was going to be pushed off the roof by Hideki-san.-->
Хидэки-сан столкнет Эцко-сан с крыши.
 
<!--I looked at the clock. The time was 18:45. The time I had read off the clock at the school was a few minutes before 19:00.-->
Я посмотрел на часы. Время 18:45. Время на часах школы было без нескольких минут семь.
 
<!--We could still make it in time. But we didn't have much. We had to hurry.-->
Мы еще могли успеть. Но времени было мало. Надо торопиться.
 
<!--"Quick, Saki!"-->
- Быстрее, Саки!
 
<!--I rushed out of the house and ran toward the closed school.-->
Я рванул из дома и побежал к закрытой школе.
 
 
<!--I jumped over the chained metal school gate and entered the school area.-->
Перепрыгнув через закрытые на цепь металлические ворота, я вошел на территорию школы.
 
<!--Saki was probably unable to keep up with me and still underway. But I couldn't wait for her.-->
Саки, наверное, не поспевала за мной и была еще в пути. Но я не мог ее ждать.
 
<!--This school consisted of two buildings with a courtyard in between. The buildings were marked as "Building A" and "Building B". Nearly all window glasses were already broken and the courtyard was covered by a cloud of dust, indicating the age of the school. The doors had been broken off, too, destroyed by someone thoughtless. This made it easy to advance into the buildings.-->
Школа состояла из двух корпусов, разделенных двором. Они были промаркированы как «корпус А» и «корпус Б». Почти все стекла уже были разбиты, а над двором висело облако пыли – все выдавало возраст школы. Двери тоже были выломаны, уничтожены кем-то безрассудным. Из-за этого войти в здания не составляло труда.
 
<!--According to "Vision",  they were on the roof.-->
Если верить «Видению», они были на крыше.
 
<!--The question was on which.-->
Но на какой? Вот в чем вопрос.
 
<!--I compared the two buildings.-->
Я сравнил оба корпуса.
 
<!--However, both of them looked the same, making it hard to determine which one "Vision" had shown to me.-->
Однако, оба выглядели одинаково, и я затруднялся определить, какой из них показало мне «Видение».
 
<!--They were only connected at the first floor, so I would have to go all the way down to the first floor if I picked the wrong one.-->
Переход был только на первом этаже, так что мне пришлось бы спускаться в самый низ, если бы я выбрал не тот корпус.
 
<!--The building "Vision" had shown to me had a fence, windows and a clock.-->
У корпуса, который мне показало «Видение», были окна, забор и часы.
 
<!--But those existed on both buildings.-->
Но все это присутствовало и у второго корпуса.
 
<!--''Which one is it?''-->
<em>Какой же из них?</em>
 
<!--I compared the two school buildings like one of those "Spot The Difference" games-->.<!-- Do they have a name? I know they're known as "Fehlerbild" in German, but found no translation that made sense. -->
Я сравнил два школьных корпуса как в тех картинках «найди 10 отличий».
 
<!--But I didn't find out which it was.-->
Но это ни к чему не привело.
 
<!--I turned around to the school gate. There was no sign of Saki.-->
Я повернулся к школьным воротам. Саки нигде не было.
 
<!--"What's that slowpoke doing!"-->
- Что эта черепаха делает?!
 
<!--If she had been here, we could have split into groups...!-->
Если бы она была здесь, мы могли бы разделиться!..
 
<!--A look at the clock revealed to me that it was soon 19:00.-->
Посмотрев на часы, я увидел, что скоро 19:00.
 
<!--The time limit was almost over. No time to wait for Saki.-->
Время почти исчерпалось. Ждать Саки некогда.
 
<!--<i>Which one do I pick?-->
<i>Какой же выбрать?
 
<!--I'll have to go by instinct.</i>-->
Придется довериться инстинкту.</i>
 
<!--The moment I thought so, I noticed.-->
Сразу после этой мысли, я кое-что заметил.
 
<!--There was one difference.-->
Было одно отличие.
 
<!--Their height.-->
Их высота.
 
<!--Both had three floors, but either because of a miscalculation or because of the ground, the Building A was somewhat taller.-->
Оба были трехэтажными, но то ли из-за ошибки в расчетах, то ли из-за ландшафта, но корпус А был немного выше.
 
<!--Without a moment's hesitation, I selected the lower building—Building B—and entered it.-->
Не колеблясь ни секунды, я выбрал более низкое здание, корпус Б, и вошел в него.
 
<!--There was no guarantee that it really was Building B.-->
Гарантии, что это действительно корпус Б, не было.
 
<!--My only reason was that in my vision, I had looked down from a higher building at a lower building. However, the only function "Vision" has is to show me someone's death. The perspective does not matter in any way. In other words, it was not sure if I had looked down from Building A at Building B.-->
Я выбрал его только по одной причине – в моем видении я смотрел с более высокого здания на более низкое. Однако, единственная функция «Видения» - показывать мне чью-то смерть. Ракурс не имеет значения. Иными словами, я не знал точно, смотрел ли я с корпуса А на корпус Б.
 
<!--However, right now I had nothing else to rely on.-->
Но сейчас мне больше было не на что положиться.
 
<!--I rushed up to the roof at a breath and opened the metal door.-->
Я на одном дыхании<!--лингво сказал «единым духом», лол--> добежал до крыши и открыл металлическую дверь.
 
<!--My prediction proved true.-->
Мое предположение подтвердилось. <!--Спросить у ЕЕЕ-->
 
<!--But I was fatally out of luck.-->
Но мне конкретно не повезло.
 
<!--No, I mustn't blame my luck for it.-->
Нет, я не должен винить свою удачу.
 
<!--If anything, I had to blame it on my slow-wittedness or my indecision.-->
Если что и винить, то мою бестолковость или нерешительность.
 
<!--By the time I arrived at the roof, Etsuko-san was nowhere to be seen anymore.-->
К тому времени, когда я очутился на крыше, Эцко-сан нигде не было видно.
 
<!--The only thing I saw was Hideki-san's back and a figure that was disappearing beyond the fence.-->
Я увидел лишь спину Хидэки-сана и исчезающую за забором фигуру.


<!--Hideki-san turned around.-->
Хидэки-сан обернулся.


<!--His eyes were bloodshot and his breath was wild. In contrast to his absurdly heavily shivering lips, his eyes were widened so much he couldn't even wink anymore.-->
Его глаза были залиты кровью; он бешено дышал. Не соответствуя его невероятно сильно дрожащим губам, глаза были настолько широко раскрыты, что он не мог даже моргнуть.


<div style="text-align: center">◆</div>
<!--He only required a few seconds to regain his composure after recognizing me.-->
После того как он узнал меня, ему потребовалось всего несколько секунд, чтобы вернуть самообладание.


<!--By just that, he regained his composure.-->
Ему хватило так мало времени, чтобы вернуть самообладание.


<!--Even though he had pushed down his wife-to-be, he regained his damn composure in a mere few seconds.-->
Хотя он столкнул свою будущую жену, он вернул свое чертово самообладание через какие-то секунды.


<!--As I said earlier.-->
<!--"Why are you here?"-->
Как я уже говорил.
- Зачем ты сюда пришел?


<!--I did explain my strategy to her. And she did nod.-->
<!--"To stop you from killing her...!"-->
Я разъяснил ей свою стратегию. А она кивнула.
- Чтобы остановить вас!..


<!--I even confirmed once more because I didn't rule out the possibility that she hadn't listened. And she said that she understood.-->
<!--Hideki-san widened his eyes even more. Had he thought I hadn't seen him?-->
Я даже еще раз подтвердил это, потому что не исключал возможность, что она не слушала. И она сказала, что поняла.
Глаза Хидэки-сана расширились еще сильней. Может он подумал, что я не видел?


<!--I wasn't at fault. Well, I wasn't the only one at fault.-->
<!--"T-That's..."-->
Я не виноват. Ну, я не один виноват.
- Э-это...


<!--But I did have pangs of remorse.-->
<!--"Don't even try to tell me it was an accident," I declared.-->
Но совесть все-таки мучала. <!—приступы угрызения совести? idiffer-->
- Даже не пытайтесь сказать, что это был несчастный случай, - объявил я.


<!--There had been signs that she hadn't understood, and I hadn't actually explained it again to her.-->
<!--He swallowed the word he was about to say.-->
Признаки непонимания были, но я все же не объяснил ей еще раз.
Он проглотил слова, которые хотел было сказать.


<!--It was partly on purpose that I hadn't.-->
<!--"Tell me, why?"-->
Не объяснил отчасти специально.
- Скажите, почему?


<!--I didn't expect her feelings to swing back and forth like that just because of a present.-->
<!--"...To protect myself."-->
Я не ожидал таких эмоциональных качель только из-за подарка.<!—качели не заменять - idiffer-->
- ...Чтобы защитить себя.


<!--No, I did think that she might get a little angry. I was even interested in seeing her angry face.-->
[[Image:Tsukumodo_V1_P239.jpg|right|400px]]
Нет, впрочем я подозревал, что она немного разозлится. Мне даже было интересно посмотреть на ее сердитое личико.


<!--It was a capricious feeling.-->
Капризное чувство.<!—спросить у ЕЕЕ значение-->


<!--I was irresponsible.-->
<!--He realized that he couldn't talk himself out anymore, and admitted that he had pushed her down. But I couldn't make sense of his reason.-->
Я поступил безответственно.
Он понял, что не сможет выкрутиться, и признался, что столкнул ее. Но его причина меня озадачила.


<!--I was careless.-->
<!--"To protect yourself?"-->
Я был легкомысленным.
- Чтобы защитить себя?


<!--But still—-->
<!--"Yes. She's given you the gist of it, hasn't she?"-->
Но все же...
- Да. Она уже вкратце рассказала тебе, так ведь?


<!--"...About what happened ten years ago?"-->
- ...О случившемся 10 лет назад?


<!--—I didn't think she'd cry.-->
<!--Hideki-san nodded silently.-->
...я не думал, что она заплачет.
Хидэки-сан молча кивнул.


<!--"So you ''did'' kill her mother?"-->
- Значит, это вы убили ее мать?


<!--It's not like she actually shed tears. But I had never before seen her eyes so wet.-->
<!--He contorted his face because I had apparently opened an old wound.-->
Не то, чтобы у нее появились слезы. Но я никогда прежде не видел ее глаза такими влажными.
Его лицо исказилось – похоже, я затронул больную тему.


<!--Maybe she was crying in her room right now.-->
<!--"That was an accident. Just because Etsuko played with me before going home, she was beaten and locked in by that hag. I didn't know what she was so angry about. Etsuko was crying. Crying to let her out. Therefore, I tried to help her. When I did so, I got in a quarrel with her mother, and eventually she lost balance and... I was still a child and desperate to help Etsuko... It wasn't on purpose..."-->
Может быть она сейчас плакала в комнате.
- Это был несчастный случай. Эта карга избила Эцко и заперла в комнате только потому, что она поиграла со мной перед тем, как пойти домой. Я не понимал, из-за чего она так разозлилась. Эцко плакала. Просила выпустить. Поэтому я попытался помочь ей. Тогда мы с ее матерью начали ругаться, и в конце концов она потеряла равновесие и... я был всего лишь ребенком и отчаянно пытался помочь Эцко... Я не нарочно...


<!--As I leaned against the wall besides the door, I made the stupid realization that even she had such feelings.-->
<!--To Etsuko-san's mother, keeping the diary was more important than playing. She wanted her daughter to write her diary even if it meant to lock her in. But to Hideki-san, this was of no importance. He only wanted to help his crying friend.-->
Облокотившись о стену возле двери, до меня наконец дошло, что даже она может испытывать подобные чувства.
Для матери Эцко-сан вести дневник было важнее игр. Она хотела, чтобы ее дочь писала дневник, даже если это означало запереть ее. Но для Хидэки-сана это было неважно. Он только хотел помочь плачущей подруге.


<!--I always considered her down-to-earth - someone with few emotional highs and lows.-->
<!--But that didn't matter right now. Those regrets were completely insignificant.-->
Я всегда считал ее приземленной – человеком, редко впадающем в эмоциональные крайности. <!—хз - idiffer-->
Но это сейчас не имело значения. Сожалеть об этом было совершенно бессмысленно.


<!--I still don't think I'm wrong about that.-->
<!--For they didn't explain anything.-->
Я до сих пор не думаю, что ошибаюсь на этот счет.
Так как это ничего не объясняло.


<!--But that's not the same as being emotionless.-->
<!--"That doesn't make a reason to kill her!"-->
Но это не приравнивается к бесчувственности.
- Это не причина для ее убийства!


<!--She does have emotions. They just don't usually appear on her face, and it's hard to read her thoughts, but she does feel joy, anger and sadness.-->
<!--"Even if she approached me to take revenge?"-->
Чувства у нее есть. Они просто обычно не отражаются на ее лице, и сложно понять о чем она думает, но чувства радости, злости и грусти ей не чужды.
- Даже если она сблизилась со мной, чтобы отомстить?


<!--Today, I saw her angry and her sad faces.-->
<!--His contorted face became even more twisted. A laugh resounded. But a bitter laugh.-->
Сегодня я увидел ее сердитое и грустное лица.
Его лицо исказилось еще сильней. Раздался смех. Но смех был горьким. <!-- Горький смех.-->


<!--The angry face hadn't come unexpected in a sense.-->
<!--"It's a ridiculous story! Because she had changed her surname, I started going out with her without even realizing that she was Etsuko. I didn't realize until I visited my parents to introduce her as my fiancee.-->
Сердитое лицо в некотором смысле не было неожиданностью.
- Нелепая история! Она поменяла фамилию, и я начал встречаться с ней, не осознавая, что это Эцко. Я не знал этого, пока не представил ее своим родителям.


<!--But now I realized that wasn't her face that I had wanted to see.-->
<!--My heart sank to my boots when she said that she had once lived here, while pointing at the house next to ours... After that, she bothered to move back into her previous house. It was then that I realized that she had approached me, making it look like coincidence!"-->
Но теперь я понял, что увидеть я хотел вовсе не ее лицо.
Мое сердце ушло в пятки, когда она сказала, что когда-то жила здесь, показывая на соседний дом... Потом она затеяла переехать в него. Тогда я понял, что она подошла ко мне специально, сделав вид, что это совпадение.


<!--''I would have been able to avoid this if "Vision" had activated...''-->
<!--"She showed no sign of such an intention."-->
‘’Я смог бы предотвратить такой исход, если сработало бы «видение»...’’ – пришла мне на ум безответственная мысль, заставляя презирать себя еще больше.
- Она не подавала признаков такого намерения.
<!--This irresponsible thought crossed my mind and added to my self-scorn.-->


<!--Suddenly, the door opened.-->
<!--"But she did when she was alone with me. Every day. As if there was no need to hide it anymore, because I had noticed. She ''provocatively'' wrote those detailed diaries, saying that it was to remember that day's events. To tell me indirectly that she hadn't forgotten what I had done! But every time I unobtrusively asked her about her past, she feigned ignorance. On purpose. To make a fool of me!-->
Внезапно дверь открылась.
- Подавала, когда мы были наедине. Каждый день. Как будто уже не надо было это скрывать, потому что я заметил. Она провоцирующее писала эти подробные дневники, говоря, что это чтобы запомнить события дня. Чтобы косвенно сказать мне, что она не забыла, что я сделал! Но каждый раз, когда я ненавязчиво спрашивал о ее прошлом, она изображала дурочку. Специально. Чтобы сделать из меня дурака!


<!--Saki looked down at me.-->
<!--...I experienced firsthand what 'applying the screws by degrees' means! I couldn't sleep in the same room like her anymore. I couldn't sleep because I was so afraid of what she might do to me. The decisive factor was that she got in touch with her father after ten years. I tried to convince myself that she did so for our wedding ceremony. But she kept denying it. Even though I asked her about it several times. I was sure they had a scheme. Every time I heard the rumor of a suspicious guy peeking at her house, I thought he was really observing my house. I lived in fear that he might break in, and didn't sleep a wink. I was at my limit."-->
Саки посмотрела на меня сверху вниз.
...Я испытал на себе, что значит «медленно затягивать гайки»! Я не мог больше спать с ней в одной комнате. Я не мог спать, потому что настолько боялся того, что она со мной сделает. Последней каплей было то, что она связалась с отцом после 10 лет. Я пытался убедить себя, что это для свадебной церемонии. Но она продолжала отрицать это. Хотя я спрашивал у нее несколько раз. Я был уверен, что они что-то замышляли. Каждый раз, когда до меня доходили слухи о подозрительном мужчине, следящем за ее домом, я думал, он на самом деле следит за мной. Я жил в страхе, что он может пробраться в дом, и не мог сомкнуть глаз. Я был на пределе.


<!--"You forgot something," she said in an evener voice than ever and held something out to me.-->
<!--"Therefore, you called her out to this roof and wanted to make things clear?"-->
- Ты забыл кое-что, - ровным, как никогда, голосом сказала она и что-то протянула мне.
- Поэтому вы позвали ее сюда, на крышу, чтобы все прояснить?


<!--It was the crescent-shaped pendant I had given her today.-->
<!--"Yes."-->
Кулон в форме полумесяца, который я сегодня подарил ей.
- Да.


<!--"Hey, did you not listen to me?" I asked.-->
<!--"She denied it, didn't she?"-->
- Эй, ты все прослушала? – спросил я.
- Она все отрицала, не так ли?


<!--"What? Is there still something you forgot to say?"-->
<!--"Oh, she did. But..."-->
- Что? Ты что-то забыл сказать?
- Да. Но...


<!--"Are you doing this deliberately? Or do you really not know?"-->
<!--"Of course she did. Because she never had such intentions to begin with."-->
- Ты это специально? Или ты правда не знаешь?
- Конечно отрицала. Потому что у нее не было таких намерений с самого начала.


<!--"I'm giving it back to you deliberately! Or do you want me to go return it for you?"-->
<!--"You don't know anything!"-->
- Я отдаю тебе его обратно специально! Или ты хочешь, чтобы я вернула его за тебя?
- Ты ничего не знаешь!


<!--"...You really don't listen to anything I say, do you?" I sighed. "Why would I buy something to return today? The curse is already lifted!"-->
<!--"But I do. After all, she asked us to erase her memories from ten years ago."-->
- ...Ты в самом деле не слышешь ни единого моего слова, да? – я вздохнул. – Зачем мне сегодня покупать что-то для возрата? Проклятье уже снято!
- Знаю. Ведь она попросила нас стереть воспоминания о произошедшем 10 лет назад.


<!--"?"-->
<!--"?"-->
- ?
- ?


<!--"Come on! I told you earlier that this one today is a ''true'' present!"-->
<!--Hideki-san pulled a baffled face, as if he was unable to understand me.-->
- Ну же! Я же говорил, что сегодня это ‘’настоящий’’ подарок!
У Хидэки-сана был ошарашенный вид, как будто он не понял меня.
 
<!--"She tried to forget. Because she loved you from heart, she tried to forget what happened ten years ago. But she couldn't, so she asked us for help."-->
- Она пыталась забыть. Потому что она любила вас от всего сердца, она пыталась забыть, что произошло 10 лет назад. Но не смогла и попросила нас о помощи.
 
<!--"......"-->
- ...
 
<!--"It seems like you think that she got in touch with her father behind your back, but it was her grandfather who got in touch with him. She didn't tell you because she didn't know for real. Today was the first time they talked with each other."-->
- Кажется, вы думаете она связалась с отцом втайне от вас, но с ним связался ее дедушка. Она не сказала вам, потому что действительно не знала. Сегодня они впервые поговорили друг с другом.
 
<!--"Lies..."-->
- Вранье...<!--неправда -->
 
<!--"I learned from no one else but her ''father'' that she had said that you killed her mother ten years ago. She didn't tell us a word about it. No, she even tried to eliminate that truth by erasing her memory of it."-->
- О том, что вы убили ее мать 10 лет назад, я узнал не от кого иного, как от ее отца. Она не сказала нам ни слова. Нет, она даже пыталась уничтожить правду, стерев воспоминания.
 
<!--"Lies...," Hideki-san whispered aghast.-->
- Вранье... – прошептал пораженный ужасом Хидэки-сан.
 
<!--"Tell me... you're lying..."-->
- Скажи... что ты врешь...
 
<!--I don't know if he searched for someone to ask or if he wanted to check if the one he was supposed to ask still lived, but he leaned over the fence and looked down.-->
Я не знаю, искал ли он ее, чтобы спросить, или хотел проверить, жива ли все еще та, у которой он хотел спросить, тем не менее, оперившись на перила, он посмотрел вниз.
 
<!--That moment, the old fence started to bend over.-->
Как раз в этот момент старая ограда начала прогибаться.
 
<!--Unstoppable, but almost like in slow-motion, the fence broke and Hideki-san disappeared from the roof.-->
Неотвратимо, словно как в замедленном действии, забор сломался, и Хидэки-сан исчез с крыши.
 
 
<div style="text-align: center">◆</div>
 
 
 
<!--Nearly a week had passed since that day.-->
С того дня прошла почти неделя.
 
<!--I was studying hard at the shop because the second supplementary exam was on the following day.-->
Я усиленно занимался в магазине, так как вторая пересдача была завтра.
 
<!--I decided against using the notebook Relic. In the end, the notebook stayed in our care, but when thinking about the emotions Etsuko-san's mother had given it to her daughter with, I couldn't use it carelessly.-->
Я решил не использовать тетрадь-реликт. В итоге, тетрадь осталась у нас, но думая о чувствах, с которыми мать Эцко-сан дала ее ей, я не мог легкомысленно ею воспользоваться.
 
<!--Forgetting is a gift given to man.-->
Способность забывать это дар, данный человеку.
 
<!--But how do we forget things?-->
Но как мы забываем что-то?
 
<!--I believe that is because we stop thinking about them.-->
Думаю, потому что перестаем об этом думать.
 
<!--However bitter a memory is, it gradually fades away with time. Because we stop thinking about that "something" in our cruelly unstoppable daily lives, the memory fades away.-->
Каким бы горьким не было воспоминание, со временем оно блекнет. Из-за того, что мы перестаем думать об «этом» в своей коварно неудержимой повседневной жизни, воспоминание блекнет.
 
<!--Until we forget it one day.-->
До тех пор, пока мы его не забываем.
 
<!--But on the other hand, as long as we keep thinking about it, we will absolutely not forget it. The memory won't even fade.-->
Но, с другой стороны, пока мы постоянно думаем об этом, то абсолютно точно не забудем. Воспоминание даже не поблекнет.
 
<!--The death of her dear mother. The big mistake of her loved one. No way she would just stop thinking about it.-->
Смерть ее дорогой матери. Большая ошибка ее возлюбленного. Не может быть<!--я обычно использую слово "невообразимо" в этом случае -->, чтобы она прекратила думать об этом.
 
<!--She must have recalled it every time she opened her diary—the diaries she had received from her mother.-->
Должно быть, она вспоминала об этом каждый раз, когда открывала дневник – дневники, полученные от матери.
 
<!--Despite everything, her memories had surely faded a little.-->
Вопреки всему, ее воспоминания несомненно немного поблекли.
 
<!--Those ten years had surely made her bitter memories fade a little.-->
Эти 10 лет несомненно заставили те горькие воспоминания поблекнуть.
 
<!--But she met Hideki-san again.-->
Но она снова встретила Хидэки-сана.
 
<!--From the day she realized who he was, she started thinking about it again. She recalled that day over and over.-->
С того дня, когда она поняла кто он, она снова начала думать об этом. Она вспоминала тот день снова и снова.
 
<!--She wanted to forget those memories because she loved him. But the more she wanted to do so, the more she recalled.-->
Она хотела забыть эти воспоминания, потому что любила его. Но чем больше она хотела этого, тем больше вспоминала.
 
<!--Her strong wish to forget had, quite the reverse, fortified her memories over and over and turned it into a firm and clear memory. What an irony.-->
Ее сильное желание забыть, наоборот укрепляло ее воспоминания раз за разом, пока не сделало их прочными и четкими. Какая ирония.
 
<!--"But why did Etsuko-san move to the house next to Hideki-san's?" I wondered.-->
- Но почему Эцко-сан переехала в дом по соседству с Хидэки-саном? – поинтересовался я.
 
<!--"Probably she wanted to be together with her mother. In the house full of memories, even just for the little while until her wedding. I think this was Etsuko-san's subtle way of atoning for her sin," Saki said as she put a cup of black tea in front of me.-->
- Наверное, ей хотелось быть вместе с матерью. В доме, наполненном воспоминаниями, хотя бы чуть-чуть, до свадьбы. Мне кажется, таким образом Эцко-сан хотела искупить свой грех, - сказала Саки, поставив передо мной чашку черного чая.
 
<!--The sweet fragrance of black tea tickled my nose. By the way, Towako-san was pulling a grimace while looking at our sales figures.-->
Сладкий аромат чая щекотал нос. Кстати, Товако-сан скривила лицо, рассматривая отчет о продажах.
 
<!--It was the same sight as always. Will there be a day I forget this sight?-->
Привычная картина. Настанет ли день, когда я ее забуду?
 
<!--Suddenly, the door opened and the attached bell announced the arrival of a customer.-->
Вдруг дверь открылась, и колокольчик объявил о приходе посетителя.


<!--"A... true...?"-->
<!--Saki went to welcome the customer.-->
- Настоящий?..
Саки пошла поприветствовать покупателя.


<!--It finally got through to her.-->
<!--It was Etsuko-san.-->
До нее наконец дошло.
Это была Эцко-сан.


<!--—That, today, there had been no more reason to buy a temporary present.-->
<!--By a miracle, she had come off with just a light blow because she had bounced against an awning and then fell on a mat that had been left there by chance. As regards Hideki-san, he unfortunately hadn't had as much luck and missed the mat. Even worse, he had fallen right on the fence that had stuck into the ground and—-->
...Что сегодня уже не было причины покупать временный подарок.
Она чудом отделалась легким ушибом, так как, спружинив от навеса, <!--или сетку, ставят такие на дома, мосты от идиотов— abliarsar-->она по воле случая упала на оставленный там мат. Что касается Хидэки-сана, ему повезло меньше – он упал мимо мата. Что еще хуже, он упал прямо на частокол, воткнутый в землю,<!--стоявший на земле--> и...


<!--"Originally, I went to the department store to buy myself a new wallet, but when I saw you looking at those accessories, I changed my mind."-->
<!--"Thank you very much for your help. And forgive me for the belated thanks."-->
- Изначально я пошел в торговый центр, купить себе новый кошелек, но увидев как ты рассматривала аксессуары, я передумал.
- Большое спасибо вам за помощь. И прошу прощения за запоздалую благодарность.


<!--At the time, I hadn't known that she'd bought me a wallet. It was a good thing that I hadn't bought one.-->
<!--She had undergone investigation.-->
Тогда я еще не знал, что она купила мне кошелек. Хорошо, что я решил купить кое-что другое.
Она была под следствием.


<!--"...It's not like I approved of what I was doing! But you were the only one I could rely on. And you even made me lunch. That's why I thought about giving a true present to you, as a token of my gratitude!"-->
<!--As we had been involved as well, we received notification from the Police that this case was set aside as an accident in the end.-->
- ...Мне не нравилось то, что я делаю! Но ты единственная, на кого я мог положиться. И ты даже приготовила мне обед. Вот почему мне в голову пришла мысль сделать тебе настоящий подарок, в знак благодарности!
Так как мы тоже были вовлечены, полиция известила нас, что в итоге дело закрыли как несчастный случай.  


<!--I didn't honestly think it suited me to do that. Nor was it pure gratitude. I just somehow felt the desire to buy it for her. I also hoped to see a smile from her.-->
<!--The Police don't know that Hideki-san tried to kill her. Just like they don't know that he had killed Etsuko-san's mother.-->
По правде я не думал, что это в моем стиле. Да и сделал я это не из одной лишь благодарности. Мне просто захотелось купить ей подарок. Присутствовала и надежда увидеть ее улыбку.  
Полиция не знает, что Хидэки-сан пытался ее убить. Так же, как они не знают, что он убил мать Эцко-сан.


<!--I had noticed that my presents baffled her. I didn't notice that my presents pleased her, but I ''did'' have a hunch.-->
<!--"Did you come for this?" Towako-san asked as she held the notebook aloft.-->
Я заметил, что мои подарки ошарашивали ее. Я не заметил, что мои подарки радовали ее, но предчувствие такое ‘’было’’.
- Вы пришли за этим? – спросила Товако-сан, поднимая тетрадь.


<!--That's why my conscience pricked me. If I had thought otherwise, I wouldn't have had any remorse.-->
<!--Etsuko-san shook her head. "You can keep it."-->
Вот почему меня мучала совесть. Если бы я думал иначе, я бы не почувствовал раскаяния.
Эцко-сан помотала головой.


<!--"......"-->
- Можете оставить ее.
- ...


<!--Saki turned away from me.-->
<!--"Are you sure? Didn't we agree that I'd just take a few pages?"-->
Саки отвернулась от меня.
- Вы уверены? Разве мы не договаривались, что я возьму только несколько страниц?


<!--But her hand was facing me.-->
<!--"It's okay. I have enough mementos of my mother, and I don't need it anymore."-->
Но рука осталась протянутой в мою сторону.
- Ничего страшного. У меня достаточно вещей, напоминающих о матери, да и мне она не нужна.


<!--In that hand she was holding the pendant I had given her.-->
<!--"Oh?" I noticed that she didn't have her computer with her.-->
В ней она держала кулон, который я подарил ей.
- Вот как?


<!--"Put it on me."<!-- neutral form? -->-->
Я заметил, что у нее нет при себе компьютера.
- Надень его на меня.


<!--I took the pendant and stood behind her.-->
<!--She looked at me and nodded.-->
Я взял кулон и встал позади нее.
Она посмотрела на меня и кивнула.


<!--Holding the corners of the chain, I lowered the pendant from above and put it around her neck. Finally, I fastened the clasp.-->
<!--"I don't carry it around any longer. I finally managed to believe my father. My brain has taken no damage and my memory is not defective."-->
Взявшись за концы цепочки, я опустил кулон сверху ей на шею. Наконец, я закрыл зажим.
- Я больше не ношу его с собой. Я наконец-то смогла поверить отцу. Мой мозг не пострадал, и моя память не дефектная.


<!--When I brushed up her silver hair that had gotten under the chain, I noticed that her cheeks moved slightly.-->
<!--Perhaps it was this kind of confidence she had needed the whole time.-->
Когда я отодвигал ее серебристые волосы, попавшие под цепочку, то заметил, как ее щеки слегка пошевелились.
Возможно, именно такой уверенности ей не хватало все это время.


<!--Aah, what a blunder.-->
<!--Not a bunch of diaries, and certainly not a notebook that let her remember anything.-->
Аа, какой промах.
Не кипы дневников, и уж точно не тетради, позволяющей запомнить все что угодно.


<!--I should have picked a ring instead.-->
<!--"It's really curious. So far I used to believe my memory was cloudy, but now it seems awfully clear to me."-->
Надо было купить кольцо.
- Очень любопытно. До недавних пор я считала свою память туманной, но теперь она кажется мне до ужаса ясной.


<!--That way, I could have seen her face when I put it on her finger—-->
<!--A tear rolled down her cheek.-->
Тогда я бы смог увидеть ее лицо, надевая его ей на палец...
По ее щеке скатилась слеза.


<references />
<!--She looked very, very sorrowful.-->
Она выглядела грустно-прегрустно.


<!--"Etsuko-san?"-->
- Эцко-сан?


<noinclude>
<!--"Truly, it's all so clear. Be it my mother's death or Hideki-san's attempt to kill me, I remember it all so clearly.-->
- В самом деле, все так ясно. Будь то смерть матери или попытка Хидэки-сана убить меня, я все помню так ясно.


<!--—It's all so ''unbearably'' clear. So..."-->
...Все так <em>невыносимо</em> ясно. Так что...


{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" style="margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;"
<!--Etsuko-san continued.-->
Эцко-сан продолжила:


<!--"Is there a notebook that makes me forget everything I write in it?"-->
- Существует ли тетрадь, делающая так, чтобы я забывала все, что в ней пишу?


|


| Назад к [[Tsukumodo Antique Shop ~Russian: Volume 1 - Chapter 3|Воспоминания и записи]]


| Вернуться на [[Tsukumodo Antique Shop ~Русский|Главную]]


|
<references />


<noinclude>
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" style="margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;"
|-
| Назад к [[Tsukumodo Antique Shop ~Russian: Volume 1 - Chapter 2 |Статуэтка]]
| Вернуться на [[Tsukumodo Antique Shop ~Русский|Главную]]
| Вперед к [[Tsukumodo Antique Shop ~Russian: Volume 1 - Chapter 4 |Подарок]]
|-
|}
|}
</noinclude>
</noinclude>

Latest revision as of 09:20, 6 September 2014

Слово память означает «прошлый опыт, сохраненный в сознании». Научное определение гласит: «информация об окружающем мире, сохраненная в синапсах биологической нейронной сети человеческого тела».

Но знания об этом не делают мою память лучше.

Если говорить о последствиях плохого запоминания, то узнавать результаты экзаменов становится весьма неприятным делом.

В отличие от общенационального единого экзамена, проверяющего знания, экзамены в середине триместра и итоговые проверяют, был ли ты внимателен на занятиях.

Хорошие оценки не очень-то важны для меня. Пока удается избегать пересдачи – меня это устраивает. Для этого достаточно лишь заучить учебники.

Только это, как раз, ужасно трудно осуществить.

Разве нет более простого способа запоминать?

Как раз вспомнил: я слышал, можно запомнить все что угодно, если написать это на бумаге и съесть ее. Однажды я попробовал так сделать на один экзамен.

...За свои старания я неделю мучился расстройством желудка. .

Почему я коснулся этой темы?

Ну, потому что учитель, уже закончивший проверять наши работы, сказал определенную фразу, когда я уходил:

- На пересдаче будут те же темы. Учтите это при подготовке.

Понятненько. Сегодня на ужин стопка шпаргалок. .

Но вот где их взять?..

...Ксерокопии считаются?




Моя мать умерла в больнице, после того как дома упала с лестницы.

Несчастный случай. Причину ее смерти описали этими двумя словами.

Но я видела правду.

Я видела. Сквозь щель в двери из комнаты, в которую меня заперли, я видела. Голая, с опухшими щеками, я видела.

Я видела, как он столкнул ее вниз.

Я отчаянно пыталась дать показания, но мне никто не верил.

Правда будет постепенно исчезать и забудется.

Я тоже вскоре забуду.

У меня плохая память, поэтому я забуду.

Я не хочу.

Я не должна.

Поэтому я записала ее.

В тетрадь, которую когда-то подарила мне мама, дав совет записывать в нее все то, что я ни за что на свете не хотела бы забыть.

Она была не только напоминанием о ней.

Это была особая тетрадь, отличавшаяся от обычно используемых мной, – её содержание я никогда не забываю.

Поэтому я записала.

Чтобы не забыть, я записала.

Я записала правду о смерти моей матери.

...Кто-то пришел. Черт. Это может быть он. Если он найдет тетрадь, то уничтожит ее. Тогда я забуду.

Я не хочу.

Я не должна.

Дверь медленно открылась.

Его руки.

Он все-таки пришел.

Я закрыла тетрадь и начала искать место, куда ее спрятать. Но я никак не могла решить куда – ни одно место не казалось надежным.

Дверь все еще продолжала открываться.

Мой взгляд метался между тетрадью с правдой о смерти моей матери и медленно открывающейся дверью.

Времени не оставалось.

Я вырвала только что написанную страницу, запихнула в рот и проглотила.

Я скрыла правду о ее смерти в животе.

Теперь я не забуду.

Никогда в жизни не забуду...


-...

Некоторое время после пробуждения я была так растеряна, что не знала, где нахожусь.

Казалось, будто сознание застряло между сном и реальностью.

После нескольких секунд изучения узоров деревянного потолка, разум прояснился.

Потребовалось еще несколько минут на осознание того, что я здесь живу.

Фрагменты воспоминаний до пробуждения еще не покинули голову.

Мне приснился сон.

Но через несколько минут я забыла о чем он.

Оставив раздражающее чувство недосягаемости, память о сне исчезла.

О чем был этот сон?

Это воспоминание не вернется.

Если я не делала запись, то не могла вспомнить исчезнувшие воспоминания.

- Опять. Как всегда.

Я не могла вспомнить то, что хотела.

Несмотря на то, что я не могла забыть то, что хотела.

Мне было трудно совладать с раздражением от собственной беспомощности.

Зарывшись лицом в подушку и накрывшись одеялом, я свернулась калачиком.

Когда в глазах потемнело, возникло ощущение сродни летящим искрам, и случилось чудо.

...Я вспомнила. Я вспомнила свой сон.

Это был сон о моем прошлом.

И в то же время он дал ответ на мой вопрос.

Наконец-то я поняла, почему не смогла забыть его.



В связи с экзаменами вечерние занятия отменили.

Несмотря ни на что, я был всего лишь учеником и, естественно, ходил в школу. Так как я ходил в школу, то, естественно, посещал занятия. Так как я посещал занятия, то, естественно, когда наступало время, мне приходилось сдавать экзамены. И, так как мне приходилось сдавать экзамены, то, естественно, мне приходилось также пересдавать их. Да. «Естественно». Я не принимаю других точек зрения на этот счет.

Я отправился в магазин чуточку раньше несмотря на то, что моя смена, как и всегда, была вечерней. Я собирался заняться подготовкой к завтрашней пересдаче экзамена. Ну разве я не умница?

Однако, к моему удивлению, меня ждала покупательница.

Чрезвычайно редко тут находился кто-либо кроме хозяйки Товако-сан и моей коллеги Саки. Отсутствие покупателей воспринималось как должное. Можно спросить: «Какого черта?», но меня уже достал этот вопрос.

Судя по внешности, неожиданной гостье было двадцать с небольшим. Однако из-за того, как она себя преподносила, она казалась более взрослой. Она казалась какой-то хрупкой или, может, неуверенной. Возможно, печальное выражение лица усиливало это впечатление.

Товако-сан слушала ее, сидя за выставленным на продажу столом (подделка стола, с которого ничего не падало, даже если его опрокинуть, как любили делать дедки эры Сёва)..

С каких пор мы консультируем народ?

Тут из гостиной вышла Саки с подносом черного чая, и мы переглянулись.

- Довольно редко случается увидеть у нас покупателя, да?

- Это знакомая знакомой Товако-сан.

Я подумал попросить чая, но Товако-сан, не оставив мне никакой надежды насладиться им, подозвала меня:

- Ты как раз вовремя, Токия. Присядь!

Я не знал, что это за «вовремя», но послушно сел рядом с ней. Девушка на другой стороне стола кивнула в знак приветствия, хоть и была в легком недоумении.

- Это мой работник на полставки. А это Эцко Уваджима, - представила нас Товако-сан. – Она обратилась ко мне со своей проблемой. Послушай вместе со мной.

Она обожала торговаться за реликты, которые присмотрела, но, видимо, выслушивать чужие проблемы ей наскучило, и она планировала спихнуть всю работу на меня.


Хотя я не обладал достаточным опытом, чтобы консультировать взрослую женщину, я не был настолько незрелым, чтобы отказаться.

- Хорошо. Простите, но можно попросить вас начать сначала?

Эцко-сан, кажется, не обиделась - она кивнула и спокойно начала рассказ:

- По правде говоря, я никак не могу кое-что забыть.

- Угу...

- У меня плохая память, и я часто забываю что-нибудь. Это из-за повреждения мозга, которое я получила в автокатастрофе, когда была маленькой.

Не зная, что сказать, я многозначительно кивнул. Не обращая внимания, она продолжала:

- Я не помню ровным счетом ничего до аварии. Воспоминания случившегося сразу после нее тоже очень расплывчатые. Я почти ничего не помню из того времени. Видимо, в аварии повредилась часть мозга, отвечающая за память. Более того, я забываю не только прошлое – я вообще во всем очень забывчива, - сказала она, и затем привела несколько примеров: – Я тут же забываю лица или расположение магазинов, которые часто посещаю. Иногда забываю деньги в кассе банка, или упаковать покупки после того, как возьму сдачу. Однажды, пока пыталась что-то найти, забыла, что именно искала. Это началось еще в детстве, и меня часто ругали. В начальной школе, например, я поставила рекорд, забывая об одном одном и том же неделю подряд... Или две недели? Нет, три недели?

Она говорила довольно нерасторопно, даже может «отрешенно от мира сего». Просто хочу заметить – на это объяснение ей потребовалось целых пять минут. Теперь можете представить, насколько черепашьей – извиняюсь, хотел сказать: насколько нерасторопной – была ее манера речи.

Краем глаза я посмотрел на Товако-сан, но она позволяла значительной части повествования влетать в одно ухо и вылетать из другого. Наверное, ей было сложно терпеть такую скорость и манеру.

Внезапно девушка достала из сумки ноутбук и принялась что-то искать в нем.

Что могло быть настолько важным, потребовавшим прерваться и посмотреть?

- ...А, это случилось в старшей школе. Теперь вспомнила.

Похоже это она и проверяла. Она хранит на этом ноутбуке автобиографию что ли?

Если честно, мне было по барабану. И вообще, она вспомнила не то, что нужно, нет?

- Но не то чтобы я забываю все и вся. Я способна запомнить что-то вроде таблицы умножения или того, как покупать билеты.

При амнезии забывается только личный опыт, например, воспоминания, но не основные знания. К тому же, сама способность запоминать не ухудшается, так что новые вещи запоминаются вполне нормально.

Видимо, это можно понять так: путь к старым воспоминания отрезан.

Возможно, с ней произошло что-то подобное.

- Как бы то ни было, однажды,беспокоившаяся обо мне мать сказала, что я могу запоминать события, если буду записывать их в блокнот и съедать. Когда я попробовала, то действительно смогла запоминать различные вещи. С тех пор я ем записки в борьбе с забывчивостью. Благодаря этому я могу сохранять в голове информацию достаточно долго. Неплохой прогресс, не так ли?

Как будто мне это интересно.

- И?

- Да?

- ...

- ...

- ...Эм, что-то не так? – спросил я.

Подперев рукой щеку, Эцко-сан рассеянно приподняла голову.

- Прием?– попытался я снова, и тогда она взглянула мне в лицо.

- Извини, а о чем я говорила?

Можно мне уже домой?


- ...И тут вы остановились.

Я не поленился повторить то, что она сказала.

- А, понятно, - сказала она, с лучезарной улыбкой хлопнув в ладоши.

- Эм, с каким затруднением вы к нам сегодня пожаловали?

- Да, выслушайте пожалуйста. Как я уже говорила, я до сих пор запоминаю что-либо, съедая записки, и эти воспоминания со временем исчезают, но есть одно воспоминание, которое я никак не могу забыть. Я очень хочу, но не могу...

- Ага...

- Вот тетрадь, о которой я упоминала.

С этими словами Эцко-сан показала на тетрадь на столе.

На ощупь мягкая, хорошего качества, а переплет из японской бумаги. Но не считая этого, до скуки обычная тетрадь формата А4 с пустыми неразлинованными страницами. Если бы меня спросили, аппетитно ли она выглядела, я бы ответил отрицательно. Хотя проблема не в этом.

Не зная, как реагировать, я посмотрел в сторону. Товако-сан кивнула мне. И тогда я понял, что эта тетрадь – реликт.

- Однажды мне показал один ее знакомый. Сомнений нет.

- Какие у нее силы?

- Ты не можешь забыть то, что записал в ней. Что бы ни было там написано, оно остается в твоей памяти – слово в слово, вне зависимости от того, сколько пройдет времени.

- Резюмируя, предположу, что она что-то написала в тетради и теперь не может забыть.

- Неужели, как только запись сделана, то ее невозможно забыть?

- Нет, чтобы отменить эффект, нужно лишь стереть ее. Можно ластиком или просто зачеркнуть.

- Эй, это же совсем несложно.

Если она не могла забыть это воспоминание, нам нужно было просто стереть соответствующий текст.

- Вот только знаете... – вздохнув, она показала мне открытую тетрадь.

Я увидел следы вырванных страниц.

- Она съела записку.

- Именно, - девушка кивнула в подтверждение.


Тетрадь, позволяющая запомнить все, что записываешь в нее.

Тетрадь, позволяющая забыть записанное, стерев.

Тогда что же произойдет, если съесть страницу?

- Не знаю, никто никогда раньше не пробовал, - коротко объяснила Товако-сан. – Но, Господи Иисусе, я впервые слышу, чтоб кто-то съел реликт! Но жизнь непредсказуема и поэтому интересна.

- Хотя поедание записок не ново.

То, что съедание записки позволяет запомнить ее содержимое – просто суеверие, выдуманное каким-то дураком, загнанным в угол экзаменами. Но есть люди, которым необходимо полагаться на это суеверие (хотя я один из них...)

Как оказалось, она тоже относится к их числу.

И в ее случае, она съела записку из реликта.

- Так-то все очень просто... запоминаешь, что написал, а если больше не нужно – просто стираешь, - сказала Товако-сан.

- Если стирания достаточно, может она забудет, когда записка переварится? – предложил я.

- Если она съела ее сегодня. В противном случае, она должна была перевариться давным давно.

- Тогда может в ее как... УГХ!

- Мы за столом.

Саки огрела меня подносом. И было за что.

У нас сейчас чуть запоздалый обед. Домашнее спагетти с тресковой икрой, приготовленное Саки.

За столом сидели только я, Саки и Товако-сан. Мы записали, как связаться с Эцко-сан, и распрощались с ней.

Тетрадь осталась у нас, так как мы собирались исследовать её.

Эцко Уваджима-сан. 21 год.

Она получила тетрадь от матери, когда была маленькой, с наставлением записывать туда все, что не хотела забывать. Мы не знали, ни как тетрадь попала в руки к ее матери, ни то, имела ли она представление о реликтах, но по крайней мере она знала о ее силе.

Она скончалась 10 лет назад. По-видимому, она оступилась на лестнице и неудачно упала, что привело к смерти. Ее родители развелись, поэтому отца тогда не было рядом. Я не мог спросить, как конкретно обстоят дела в семье, но полагаю все довольно сложно. Сейчас она живет одна – примерно в трех станциях отсюда. Это все, что мы знали о ней.

- Значит, она помнит подобные вещи.

Несмотря на никудышную память, она относительно легко смогла рассказать нам об этом. Хотя время от времени она пользовалась компьютером.

- Имей в виду, что нужно различать два фактора. Иначе запутаешься, - сказала Товако-сан.

- Я итак запутался. Так о каких факторах вы говорите?

- Во-первых, она потеряла память из-за аварии, после чего ее воспоминания стали расплывчатыми и неточными.

- А другой? – спросил я.

- Она просто забывчива.

- Точно, она та еще растяпа...

Я посмотрел на Саки. В каком-то смысле она ведь тоже растяпа?

- Что? – заметив мой взгляд, она посмотрела на меня с каменным лицом.

- Нет, ничего.

Я снова посмотрел на Товако-сан.

- Я тоже не эксперт в этой области, поэтому опираюсь на общеизвестные знания и собственные догадки, - начала она. - В человеческом мозге есть кратковременная память и долговременная память. Последняя разделяется на эпизодическую память, в которой хранятся воспоминания, и семантическую память, в которой хранятся фактические знания. Ты это все уже знаешь, правильно?

- Правильно.

Первый раз слышу об этом.

- Авария, скорее всего, повредила ее долговременную память. Думаю, она и в правду почти ничего не помнит из прошлого, но в компьютере у нее прилично информации, которая заполняет пропуски. Вот почему она, допустим, помнит мать.

- Получается, жесткий диск компьютера дополняет ее мозг?

- А что до того, почему она забывает взять деньги в кассе банка и забыла о произошедшем в начальной школе, ну, она просто рассеянная. И не только она – это может случиться с каждым. Все забывают сохраненное в кратковременной памяти через несколько минут. Просто обычно это мысленно повторяют или проверяют заметку, чтобы это отложилось в долговременную память. Рассеянному человеку свойственно пренебрегать этим, или его может просто отвлечь что-то еще.

- Значит ли это, что я не могу ничего запомнить на занятиях, потому что информация так и не доходит до долговременной памяти? Дома-то я ведь не занимаюсь.

- В своем объяснении она свалила в кучу поврежденную память и забывчивость, и рассказ получился несвязным. Похоже, она сама этого не заметила. В любом случае, - вздохнула она, - тетрадь-реликт действует, не обращая внимания на структуру ее сознания.

- И что нам делать?

- Ну, думаю, я решу ее проблему. Невежливо бросать ее на произвол судьбы после того, как я приняла ее просьбу о помощи. К тому же, прилагается награда. Награда!

Один к трем, значит... Вот как у нас хреново с продажами.

- Но действительно ли необходимо что-то предпринимать? Все-таки она записала это в тетрадь, потому что не хотела забыть.

- На данный момент она хочет забыть. Хоть я и не знаю что именно.

Точно. В итоге, нам не удалось выяснить, что она хотела забыть.

Она попросила нас не давить на нее по этому поводу, так как это личное. Пока что мы согласились, так как посчитали возможным найти «способ забыть», даже не зная «что надо забыть».

Тем не менее, меня немного интриговало, что именно было проблематично помнить.

- Этого никогда раньше не случалось, так что нам нечего исследовать. Давай пока подождем.

- Согласен... Кстати, вас с ней свел ваш знакомый, правильно?

- М-м? Да.

- Какого типа этот человек?

- В смысле «какого типа»?

- Да не, мне просто стало интересно, похож ли он на вас.

- Это еще что значит?

Ну, кто-то фанатеющий не только от реликтов, но и от странностей всех видов, и обожающий испытывать их на других. Другими словами, чудик, который не в состоянии приспособиться к обществу...

- Нет, не продолжай. А то один мой важный работник на полставки может плохо кончить.

Она предпочтет ответить за свои действия, нежели будет сдерживаться и молчать. Как бы то ни было, я не настолько глуп, чтобы добровольно напрашиваться на неприятности.

- Так что он за человек?

- Просто старый друг. Надоеда, по своей прихоти раздающий реликты людям, - с отсутствующим взглядом пробормотала Товако-сан.


Так как пока дело приостановлено, я решил позаниматься.

На следующий день мне надо было пересдавать экзамен, давление было достаточно сильным, чтобы мне захотелось позаниматься.

Если б в школе у меня была хотя бы десятая доля текущего желания, тогда мне не пришлось бы сейчас мучиться...

Но я слишком хорошо знал, что это невозможно.

- Разве твои экзамены заканчиваются не сегодня? – спросила внимательно наблюдавшая Саки.

- Д-домашка.

- У тебя пересдача, да? – Товако-сан попала в яблочко.

Ну, все равно это было плохим оправданием, так как я никогда не делал домашку.

- Ты та еще белая ворона, раз тебе захотелось пересдать экзамен, - пресно заметила Саки.

Я бы засмеялся, если бы это был сарказм. Но в данном случае она видимо не знала, что такое пересдача экзамена. Вот еще один чудик, не способный приспособиться к обществу.

- А я так тебе помогала вчера... – вздохнула Товако-сан.

Ты это называешь помощью?

Я согласен, что задавать мне вопросы как на викторине совершенно нормальный способ готовиться, но у меня было непреодолимое ощущение, что по большей части я просто помогал ей убить время.

- Хорошо, давай повторим. Объясни эффект Доплера!

- М-м-м, а-а, дай подумать... это колебание высоты звука, когда мимо проезжает скорая или поезд?

- Не примеры, а определение.

- Эм-м, что-то про... источник волн...

- А формула?

- Ну-у, там несколько...

Вчера я не смог ответить на этот вопрос три раза. Конечно, это было и на экзамене, но ответил ли я правильно – не уверен. Так как я не смог ответить Товако-сан, то когда встретил вопрос на экзамене – забил на него.

Товако-сан тяжело вздохнула.

- Если твои оценки упадут слишком сильно, я не смогу позволить тебе здесь работать.

- Они не настолько высоки, чтобы снижаться.

- Не выпендривайся, дурак, - сказала она и зачем-то вырвала страницу из тетради-реликта. – Вот. Она принадлежит не мне, так что всю отдать не могу, но одну страницу – думаю, ничего страшного.

Она кинула мне вырванный лист.

- П-правда можно?

- Мне будет не по себе, если твоя успеваемость ухудшится из-за магазина. Записывай только то, что не сможешь запомнить ни в какую.

Неожиданно, но она в первый раз показалась мне ангелом.

Никогда в жизни зубрежка не продвигалась столь эффективно.

В конце концов, все шло напрямую мне в голову, как только я записывал это. Впервые в жизни мне было весело заниматься. Теперь я смог признать, что заниматься – весело, если вникаешь.

Я записал материал экзамена самым мелким почерком, которым только мог. На двух сторонах листа все не уместилось, но этого хватит, чтобы не завалить экзамен.


К моему удивлению, Товако-сан приготовила на ужин тонкацу[1], дабы поднять мне дух и помочь «выиграть» экзамен. Вылитая мама, у которой сын сдает вступительные экзамены.

Еду всегда готовила Саки, поэтому я удивился, что Товако-сан вообще умеет готовить. Она не могла стирать и убирать, но по ее словам готовка чем-то отличалась.

- М-м, очень вкусно!

- Хе-хе, теперь ты обо мне другого мнения? – с ухмылкой похвасталась Товако-сан. – Хорошо, за едой немного повторим! Вопрос: что такое эффект Допплера?

- Эффект, появляющийся вследствие относительного движения волны и ее источника или волны и наблюдателя. Формула расчета частоты в случае, когда источник приближается к наблюдателю...

- Хе-хе, - ухмыльнулся я подобно Товако-сан и с легкостью ответил, словно рассказывал таблицу умножения на единицу. Я ответил так гладко, что еле поверил, что это сказал я.

Я смог ответить почти на все вопросы Товако-сан – кроме тех, что не были записаны в реликте.

Все! Я идеально подготовился.

Также впервые я с нетерпением ждал экзамена.




13:00 – я отправилась в антикварный магазин Цукумодо (ПОДДЕЛКИ), взяв с собой тетрадь, оставшуюся в память о матери.

Я поговорила с хозяйкой, Товако-сан, и ее работниками, Саки Маино и Токией Курусу.

О чем я говорила: о себе. Мое имя, мой адрес, мой номер телефона и возраст. Моя авария. Моя плохая память. Тетрадь.

О чем я узнала: о тетради. Удостоверилась, что она позволяет запоминать все, что я в ней записываю, как и говорила моя мать, и что это «реликт». Чтобы забыть, мне нужно лишь стереть или вычеркнуть соответствующий текст. Но что происходит со страницами, которые я съела, неизвестно.

Они ищут способ, как мне забыть то воспоминание.

Я оставила им тетрадь. (←Важно!)

По пути домой я зашла за покупками.

Что я купила: куриные грудки, картошку и лук на ужин. Еще: салфетки и упаковку зубных щеток.

На ужин я приготовила куриное сате с картофельным салатом, луковый суп и французский хлеб.


...Написав в дневник до этой строчки, я сделала паузу.

Я называла его дневником, но вообще-то, можно сказать, я отслеживала свои воспоминания. Записав события, произошедшие днем, до того как воспоминания исчезнут, я копировала текст на компьютер.

Это помогало мне вспоминать то, что я забывала.

Что касается записки с текстом – я собиралась съесть ее, чтобы воспоминания дольше сохранились. Обычно я ела такие записки на обед, на ужин и перед сном. Говорят, есть записки, чтобы запомнить что-то – это суеверие, но для меня оно уже вошло в привычку, так как я делала это с детства по распоряжению матери.

Я пользовалась обыкновенными тетрадями, которые можно было купить в любом магазине, а не завещанным матерью реликтом. Так как все было на компьютере, я не использовала эти тетради кроме тех случаев, когда надо было запомнить что-то позарез.

Я набрала воды и вырвала из тетради лист. Затем помяла его, чтобы было немного легче есть. Раньше меня рвало, или болел живот, но потом я привыкла.

Окунув лист в воду, я положила его в рот. Вкус был вовсе не из приятных, но я продолжала жевать, размягчая бумагу.

Раньше я смешивала их с едой, но с недавних пор мне пришлось перестать.

Зазвенел звонок.

Я прекратила жевать и проглотила бумагу.

Запив ее остатками воды, я направилась к входной двери.

Это оказался Хидэки-сан, пришедший с работы.

- Привет.

- С возвращением.

Я поприветствовала вошедшего Хидэки-сана улыбкой.

Он был моим женихом, за которого я скоро выходила замуж. Мы знали друг друга с детства, и после того, как наши пути ненадолго разошлись, мы снова пересеклись и начали встречаться.

- А-а, умираю с голода! Ужин уже готов?

- Да, готов. Нужно только разогреть.

Он жил в соседнем доме и после работы всегда приходил ужинать. Поэтому я не могла больше смешивать записки с едой, но меня это не беспокоило.

- Что у нас сегодня?

- Куриное сате с картофельным салатом, луковый суп и французский хлеб.

Слава богу, запомнила.

- А нельзя ли мне риса вместо хлеба?

- Вчера немного осталось; я разогрею.

«Надо дописать это событие и съесть перед сном», - подумала я и достала сковородку, чтобы пожарить куриные грудки.


После ужина мы устроились поудобнее перед телевизором.

Когда я сделала нам чаю и вернулась из кухни, Хидэки-сан поднял вопрос:

- По пути домой я услышал, как соседи говорили о подозрительном человеке, ошивающемся в нашем районе.

- Правда?

- Ага. Обязательно закрывай дверь перед уходом, хорошо?

Действительно. Это было серьезной проблемой для меня, так как я часто забывала запереть ее.

- Как он выглядит? – спросила я. Зная его отличительные черты, я могла опознать его.

- Эм-м...

- Подожди секундочку.

Я приготовила ручку и тетрадь, чтобы не забыть.

Хидэки-сан знал об аварии, и как она повлияла на мою память, и терпеливо подождал меня.

- ...Они говорили – мужчина лет 50-60-ти. Он ходил в этих окрестностях в свитере, закрывая лицо кепкой.

- 50-60-ти?..

Меня посетила страшная мысль.

Я тут же прогнала ее. Он не должен был знать, где я. Это кто-то другой. Я приказала себе перестать поддаваться таким бесполезным предчувствиям.

- Тебе это о чем-то говорит? Ты его видела или нет?

- А, нет. Я просто подумала, что много кто подпадает под это описание.

- Ну, и то правда.

Он не видел в подозрительных типах или преступниках явной угрозы. Хоть он и обратил внимание на эту ситуацию, похоже, она его не так уж беспокоила, и он сменил тему:

- Я кое о чем хотел у тебя спросить о нашей свадьбе!

- А, да?

- Ты хотя бы помнишь число?

- К-конечно!

В голове всплыла одна дата, но во мне было слишком много сомнений, чтобы озвучить ее. У меня не было уверенности. Если я ошибусь, его это точно обидит. Не беря мою плохую память в расчет, забыть такую важную вещь – возмутительно.

Я знаю... Правда знаю... но...

- Шучу! Ты же не забудешь это, правильно? – он засмеялся без тени сомнения в голосе.

Меня начала мучить совесть.

- Как бы то ни было, мой друг планирует сделать показ слайдов на свадебном банкете. Ну ты знаешь: когда показывают старые фотографии. Я бы хотел включить парочку твоих снимков. Где они лежат?

- Они в коробке, там, в комнате... кажется. Я посмотрю.

- А, это не срочно. Давай как-нибудь в другой раз выберем вместе.

- Согласна.

- Тогда насчет твоих гостей...

Мое сердце на мгновение замерло.

- Ты уверена, что из родственников хочешь пригласить только бабушку с дедушкой?

- Да. Я особо не поддерживаю отношения с родственниками. Прости. Я знаю, ты пригласил многих...

- Я не против, но ты точно не хочешь встретиться с отцом?

- ...Да. Прости.

- Ничего, не переживай. Извини, что надоедал тебе по этому поводу. Ладно! Нам нужно много чего сделать! – засмеялся Хидэки-сан.

Я разволновалась, боясь, что могу испортить его улыбку.




На следующий день.

В кабинете было еще два ученика, отчаянно корпевших над учебниками и конспектами в преддверии пересдачи.

Приложите все силы, друзья. Боритесь до последнего! Потому что у вас нет выбора! В отличие от меня.

Я наблюдал за их спинами – словно полковник, который однажды, смотря вниз на толпу, сказал: «Ага, человеческие отбросы!»

- Все собрались? – спросил учитель, зайдя через дверь в конце класса. – Сегодня, смотрю, тебе уверенности не занимать? – спросил он, заметив, что я не заморачиваюсь с подготовкой в последние минуты. – По тебе можно сказать, что ты готов отвечать.

- Да, что-то вроде этого.

- Если бы теперь ты стал относиться так же и к обычным экзаменам.

- Можно мы не будем трогать эту тему?

- Ха-ха-ха, хорошо, тогда покажи мне, на что способен, - сказал учитель, похоже убежденный моей уверенностью в себе.

Он раздал нам троим листки с упражнениями. У меня отсутствовал страх перед тем, что на другой стороне листов.

Хе, хе, хе! Без проблем, дорогой учитель. Расслабься и позволь показать, что я могу!

- У вас 60 минут. Можете уходить, когда закончите. Экзамен охватывает тот же материал, что и в прошлый раз. Задачи даже немного легче. Постарайтесь сохранять спокойствие, и вам удастся использовать голову на полную.

Вы облегчили задачи? Но дорогой учитель, в этом не было необходимости.

Ну что ж? Так как я не один, полагаю у вас не было выбора.

Позвольте поблагодарить вас от их лица.

Я не останусь в долгу за благосклонное отношение к ученикам, получив хорошую оценку.

- Хорошо, можете начинать!

Услышав этот сигнал, я сразу быстро перевернул лист.

Множество вопросов бросилось мне в глаза.

Выбирая вопрос, я посильнее сдавил ручку и...

- ...Э?

...Окаменел.


- Как прошел экзамен? – спросила Товако-сан, как только я ворвался в комнату.

Я проигнорировал ее и принялся рыться в учебных пособиях, которыми пользовался вчера.

- С возвращением. Как прошел... – Саки тоже не терпелось узнать.

- Ее здесь нет! Нигде! Эй, где вырванная страница, которую я сюда положил?!


- Страница?

- Да! Слушай, тут была бумажка с экзаменационными вопросами, так?

- Разве ты не взял ее в школу?

Не брал, так как было незачем.

- Ее там нет? – спросила она.

- Нет. Поэтому и спрашиваю!

Я начал копаться в мусорном ведре. Однако, я не нашел страницу, на которой записал экзаменационный материал в мельчайших подробностях.

- Похоже, вышло как и предполагалось, хах – усмехнулась Товако-сан, наблюдая за моими бесплодными поисками.

Чуя недоброе, я надавил на нее:

- Это что еще значит? Как и предполагалось?

- Под «как и предполагалось» я имею в виду, что результат, которого я ожидала, воплотился в реальность!

- Меня интересует не это... Товако-сан, вы знаете, где записка, не так ли?

Товако-сан, широко улыбаясь, показала на меня указательным пальцем.

- Если бы она у меня была, я бы не искал, верно? Я не брал ее с собой!

- Я знаю, что не брал. Точнее, не смог бы. Ах нет, или в этом случае можно сказать взял?

- Да скажите уже, где она!

- Еще раз – вон там!

Она снова указала на меня. Если конкретнее, на центр тела – живот.

- Или может она уже там? – поправила себя она, показав пальцем на туалет.

- Н-не может быть?..

- Может. Я измельчила записку во вчерашнее тонкацу. Тебе понравилось, да? Котлета со вкусом реликта, - сказала она с бесстыжим видом. – Итак, мы выяснили, что переваривание записки имеет тот же эффект, что и стирание текста. Это шаг вперед!

Так вот почему она приготовила вчера ужин.

Она посмела использовать меня как подопытную крысу...

- Хорошие мальчики не пользуются реликтами, чтобы сдать экзамен, знаешь ли.

Дразня меня, Товако-сан засмеялась и щелкнула меня по лбу.

Мое лицо стало мертвенно-бледным.

Пепельно-белым, как у трупа.


...Кстати, меня ждет еще одна пересдача.


Экзамен назначили на следующую неделю, и я начал искать, как выйти из положения.

Учитель, наверное, посчитал, что одного дня не хватит. Он дал мне целую неделю на подготовку. Я до сих пор помню, как яростно он улыбался – звучит странно, но таким он и был – когда подошел ко мне, держа мой пустой лист с ответами. Эта улыбка будет преследовать меня в кошмарах. Я не скоро забуду это лицо. Даже без напоминаний волшебной тетради.

И тогда мы с Товако-сан заключили сделку: она пообещала дать мне страницу этой тетради, если я раскрою дело.

На этот раз я точно не оплошаю и не съем записи.

Нет, не говорите мне заниматься! Я бы не стал полагаться на тетрадь, если бы мог справиться без жульничества.

Итак.

Что касается причины, почему Эцко-сан не могла забыть то воспоминание.

В моем случае я забыл текст, когда съел и переварил записку. Довольно очевидно, если подумать, ведь текст стерла желудочная кислота.

Она пришла к нам еще вчера. Вероятность того, что ее воспоминание еще не переварилось, очень мала, так как она съела его по меньшей мере позавчера.

Так почему, несмотря на это, она не смогла забыть?

Существовал лишь один возможный ответ.

Который гласил, что она не ела записку.

Она утверждала об обратном, но ее слова не особо весомы, учитывая ее плохую память и забывчивую натуру. Может, она перепутала ее с другой съеденной бумажкой или просто-напросто положила куда-нибудь и забыла съесть.

Если мне удастся обнаружить записку и стереть ее, то она сможет забыть.

Поэтому я решил обыскать ее дом.


Мы с Саки отправились к Эцко-сан домой по оставленному ею адресу.

Саки я взял, потому что могли быть места, в которых парням шуровать не стоило. Эцко-сан все-таки жила одна.

Мы прошли мимо закрытой начальной школы, послужившей нам ориентиром, и попали в жилой квартал неподалеку. Нужный дом мы искали недолго. Эцко-сан подметала прямо перед входом.

Когда я поздоровался, она в ответ склонила голову и сказала:

- Извините, а мы знакомы?

- ...Я Токия Курусу.

Эцко-сан достала из кармана фартука блокнот и, что-то в нем посмотрев, хлопнула в ладоши. Я заглянул в блокнот и обнаружил ее расписание на сегодня.

- Добро пожаловать! Я вас ждала.

Но ты же забыла!

Прежде чем я успел сделать это замечание, из соседнего дома вышел мужчина. По годам ему было ближе к тридцати. Увидев Эцко-сан, он помахал ей. Будучи, по всей видимости, способной запомнить хотя бы лицо своего соседа, она поприветствовала его улыбкой.

Мужчина посмотрел на Эцко-сан, затем на нас. Может быть, мы казались для него любопытной комбинацией.

- Кто они?

Подбирая ответ, Эцко-сан пробормотала:

- Эм-м...

Она не знала, как объяснить.

- Мы из антикварного магазина Цукумодо. Мы пришли что-нибудь купить – например антиквариат или старую мебель, - в самый подходящий момент завела свою деловую речь Саки.

Мы часто использовали этот шаблон в ситуациях, когда нужно было представиться. Ведь не могли же мы каждому встречному объяснять, что такое реликт.

- Если вас заинтересует, будем рады, если вы свяжитесь с нами.

- Нет, у меня нет ничего, что бы вас заинтересовало.

Хоть мы и не вызвали у него подозрения, он быстро ушел, не захотев иметь с нами дело. Проводив его взглядом до угла, Эцко-сан разрешила нам войти.

- Простите за беспорядок.

Это было сказано не голословно. Действительно, в коридоре громоздились кучи коробок и тому подобное. Однако не было похоже, чтобы она пренебрегала уборкой.

- Я еще не все расставила по местам, с тех пор как переехала.

Теперь я понял, почему в коридоре и гостиной стояли коробки. В то же время вероятность, что она где-то оставила бумажку и забыла про нее, росла. Или, может, она потеряла ее, разбирая вещи после переезда.

- Ладно, давайте приступим, хорошо?


Так как мы не могли ей просто сказать: «Вы не ели записку, а оставили ее где-то», мы сказали, что у нее может быть еще один реликт, влияющий на память.

Хотя она обладала одним реликтом, она не знала о них до того, пока не услышала от нас, так что она сходу поверила нам.

Эцко-сан жила одна в двухэтажном доме. Судя по пятнам на стенах и шрамах на стойках ворот, здание было не новым. Если честно, я понятия не имел, почему она переехала в такой дом вместо квартиры.

После того как Эцко-сан провела нас в гостиную, мы решили для начала задать несколько вопросов.

- Воспоминание так и не исчезло, верно?

- Да.

Моя слабая надежда, что она к этому времени уже забудет, в момент рухнула.

- Хорошо, тогда можете рассказать, что происходило в последнее время? Если конкретно, вы делали что-нибудь особенное за последнюю неделю?

- Особенное?

Эцко-сан открыла ноутбук и просмотрела свои действия за неделю.

- Вы забываете даже то, что произошло всего неделю назад? – спросил я.

- Не все, частично.

- Кстати, что вы все время пишете на компьютере?

- Дневник, каждый день.

После моей просьбы она дала мне посмотреть. Были папки на каждый год и месяц, а в них куча текстовых файлов на каждый день.

- Вначале я пользовалась настоящими дневниками, но их развелось так много, что стало хлопотно носить их с собой. Поэтому я перешла на компьютер.

Судя по размеру файлов, ее записи были очень длинными.

- Так, неделю назад я встала в 7 утра. Потом позавтракала. Тост, яичница и салат. Еще попила черного чая...

- ...Об таком не обязательно рассказывать.

Насколько подробно она ведет дневник? В любом случае, от подобной информации нам пользы мало.

- Эм, на этой неделе вы куда-нибудь ходили? – спросил я.

Эцко-сан начала лазить в компьютере.

- Только за покупками и, возможно, к вам в магазин за советом.

- ...Вы брали с собой тетрадь-реликт, когда ходили за покупками?

- Нет. Как правило, я не ношу ее с собой. Только компьютер и возможно блокнот.

Это исключает возможность того, что она где-то ее обронила.

- ...Кстати, а когда вы сюда переехали?

- Недавно. В начале месяца... – сказала она и взглянула на компьютер. – Да. В начале месяца.

Примерно две недели назад... Наверное, надо спросить и про переезд...

Тогда Саки задала вопрос:

- Кстати, когда вы съели записку?

Точно. Я не спросил про это. Это выскользнуло у меня из головы, потому что я был уверен, что она не ела ее. С этой информацией мы узнаем до какого момента записка находилась у нее и сможем изучить дальнейшие действия Эцко-сан.

. Я был беспечен – я не имел права плохо говорить о Эцко-сан.

- Эм... погодите секундочку, пожалуйста.

Она начала искать это событие в компьютере. Она открыла несколько папок, так что поиски затянулись. Она наверное понятия не имела, где оно.

- Кстати, вы съели ее после переезда, да?

Если она съела – точнее оторвала – записку перед переездом, то ее предыдущий дом тоже попал бы под подозрение. Если неповрежденная записка оказалась в мусорке, то мы были уже в тупике.

- Нет, до него.

- В вашем прежнем доме?

Это осложняет ситуацию. К моему удивлению, однако, Эцко-сан помотала головой.

- Нет. Я съела ее здесь!

- Что? Но вы же только что сказали, что съели ее до переезда, так?

- Да.

...Я запутался.

- Эм, но когда это было? Можете не проверять. Скажите примерно. Эм, неделю... нет, месяц назад?

- Нет, - она помотала головой.

- 10 лет назад.


Как я понял из ее объяснения, раньше она жила в этом доме, но 10 лет назад переехала в другое место и недавно вернулась обратно.

Но она съела записку 10 лет назад. Другими словами, когда еще жила здесь – т.е. 10 лет и два переезда назад. Разумеется, мы не имели ни малейшего представления, где может находиться эта бумажка.

На всякий случай мы осмотрели дом, но, естественно, наши поиски не увенчались успехом.

- Может поджечь дом и уж точно уничтожить ее?

- Ты спятил?

- Да шучу я! – быстро добавил я после упрека Саки. Хотя это было шуткой лишь наполовину.

Мы зашли в комнату Эцко-сан и продолжили искать записку.

Это была абсолютно обычная комната со столом, книжной полкой, шкафом и шторами на окне. На шкафу висело несколько самоклеящихся листков, на которых было помечено, что находилось внутри. Она, наверное, обзавелась собственными хитростями для повседневной жизни. Но что меня озадачило, так это присутствие коробок и здесь.

Я попросил Саки обыскать полку и стол, а сам направился к коробкам. Я уже получил разрешение у Эцко-сан.

Распечатав одну из коробок, я достал из нее альбом.

Так как она не возражала, если мы посмотрим, я пролистал его.

- Мило.

- Мы сюда не играть пришли, - пожаловался я Саки, заглянувшей в альбом через мое плечо, но мы все же продолжили рассматривать его.


Он начинался с детских фотографий, и содержал её постепенное превращение в молодую девушку. Примерно в то время, когда она пошла в начальную школу, она начала походить на себя теперешнюю. Тогда рядом с ней все еще стояли её родители.

Была и фотография того времени, когда она лежала в больнице. На ней она стояла с бинтом на голове и с букетом в руках. Ее окружали медсестры и врач. Наверное, этот снимок ее выписки был единственным из того периода.

Через несколько страниц с фотографий исчез отец.

После аварии прошло пару лет. Возле нее осталась лишь мама.

Промежуток между разводом и смертью матери был небольшим; несколькими снимками позже родителей сменили пожилые мужчина и женщина.

Я предположил, что это бабушка и дедушка Эцко-сан, которые приютили ее. Они присутствовали на фотографиях выпускного из начальной, средней и старшей школы, а также на праздновании совершеннолетия. Они создавали впечатление добродушной пожилой парочки.

Я вернулся к последней фотографии с ее родителями.

Это было примерно 10 лет назад, когда она училась в начальной школе.

Мне сразу вспомнились ее слова о том, что она пользовалась тетрадью 10 лет назад.

Несчастный случай с ее матерью 10 лет назад.

Воспоминание, которое она записала в реликте 10 лет назад.

Эти два факта не могли быть не связанными.

Воспоминание, которое она хотела забыть, наверняка имеет какое-то отношение к смерти ее матери.

Я понятия не имел, что именно она записала.

Но я сильно сомневаюсь, что это что-то приятное.

Наверное, этим все не ограничивается.

То, что она никому не могла рассказать.

Я даже не догадывался – нет, догадывался. Но я отбросил эту мысль, потому что она была безумной и точно не той, которую можно было озвучить легкомысленно.

Я отодвинул коробку с альбомами и подтащил к себе еще одну. Сбоку была надпись: «Дневники (1)».

- Ты собираешься и дневники прочитать?

- Просто пролистаю. Постараюсь ничего не читать.

Разрешение я получил, но я не собирался вторгаться в ее личную жизнь. Все же, я был готов прочитать разделы, в которых могла содержаться подсказка.

Я достал дневники. Они все были высококачественными, в кожаных переплетах. Довольно экстравагантно и взросло для начальной школы.

На обложках дневников были указаны года.

Самый старый был написан 15 лет назад, примерно на первом году начальной школы.

- Я так понимаю, она начала после аварии, - прокомментировала Саки.

Так вот почему дневники были высококачественными и в кожаных переплетах!

Для нее сохраненные в них воспоминания являлись незаменимым сокровищем.

По крайней мере так думали родители, когда покупали их.

Открыв один из дневников, я обнаружил неуклюжий почерк, не соответствовавший великолепно сделанному дневнику. Размер букв жутко скакал, повсюду орфографические ошибки, а грамматика – полностью проигнорирована. Он был практически нечитаемым.

Тем не менее, я не сомневаюсь, что она снова и снова перечитывала эти записи, когда хотела освежить старые воспоминания.

Страницы были потрепаны от частого использования, попадались и пятна, словно на бумагу упало что-то мокрое, а потом они снова высохли, но я не знал слезы это или пот.

Со временем записи стали принимать более человеческий вид. Однако меня удивило, как подробно все было описано.

Кроме событий каждого дня в них содержалось также во сколько она вставала, что ела, на каком поезде добиралась, что делала и о чем думала в течение дня и т.д.

Наверное это также играло роль некой реабилитации. Трудно представить, сколько времени она каждый день тратила на написание этих дневников.

Я взял еще один дневник.

Он был написан всего 10 лет назад. В период времени, когда она использовала реликт.

Мучаясь угрызениями совести, я открыл дневник.

Среди прочего в нем содержалась запись в день смерти ее матери.

Как обычно, она начиналась с времени, когда она проснулась, что ела на завтрак, а также содержал подробный перечень событий в школе.

Однако, в нем упоминалось, что мать отругала ее за то, что она в кои-то веки пренебрегла дневником. Видимо, она поиграла с друзьями вместо того, чтобы сразу идти домой.

В том, что мать упала с лестницы именно в тот день, чувствовалась легкая ирония. Более того, это случилось в тот момент, когда Эцко-сан писала дневник. Запись того дня на этом заканчивалась.

Я перевернул страницу. В следующей записи она писала о кончине матери в больнице и о предстоящих поминках.

Даже после этого она продолжала писать дневник, не пропуская ни дня.

Но я не нашел ничего, что она могла захотеть скрыть.

Ну, если бы тут и было что-то, то она не разрешила бы просматривать их сколь душе угодно.

Запись того дня обрывалась... Как она должна была заканчиваться?

...Или продолжение записано в реликте?

- Не хотите передохнуть? – напугала меня Эцко-сан, ни с того ни с сего очутившаяся возле меня.

Несмотря на полученное разрешение, закрывая дневник, я невольно ощутил неловкость.

- У-у вас потрясающая коллекция дневников!

- Да. Их стало так много, потому что я продолжала писать их, - без задней мысли ответила она. – Ну так как?

- Э? ...А, перерыв? Да.

Мы приняли ее предложение и убрали дневники обратно в коробку.

В процессе меня охватили опасения.

Ничего, что мы поможем ей стереть это воспоминание?

Мы не знали, что она хочет забыть.

Но это не могло быть чем-то хорошим.

Но как бы сильно она ни хотела забыть, что, если этому воспоминанию суждено сохраниться в памяти?

- Эм, можно я задам вопрос?

- Да?

- ...Почему вы хотите забыть это событие?

После мимолетной паузы она с грустным видом ответила:

- Потому что я хочу начать новую жизнь.


Мы отдыхали в гостиной, попивая кофе.

Так как мы провели в поисках уже несколько часов, у меня заныла шея. Однако мои сомнения оказались безрезультатными. Мы не нашли ни одной подсказки.

Шансы найти 10-летний огрызок бумаги были не в нашу пользу.

Но все же, почему Эцко-сан изъявила желание забыть это воспоминание именно сейчас?

По какой причине воспоминание, которое она не трогала 10 лет, стало ненужным?

- Можно задать вопрос? – спросила все это время молчавшая Саки.

- Да, слушаю.

- Какие у вас отношения с мужчиной, которого мы видели ранее?

Вопреки всем моим ожиданиям, она спросила о том, что совершенно не имело отношения к делу.

Я уже было приготовился пошутить, как Эцко-сан вдруг покраснела, как свекла, и опустила глаза.

- По правде говоря, мы через месяц женимся.

Саки наверняка сразу догадалась, какие у них отношения. А я нет. Какая наблюдательная девчонка.

- Поздравляю, - лаконично сказала Саки, будто не поняла, что сказала Эцко-сан, но та не обиделась и поблагодарила ее. – Как вы с ним познакомились?

- Он друг детства, или может что-то вроде соседа? Мы перестали общаться, когда я переехала, но он часто заходил в магазинчик, где я работала...

Я слушал ее, не особо задумываясь о том, действительно ли она способна работать.

- Но сначала я не узнала его. Не только я, он тоже меня не узнал. Так как у меня была фамилия отца, когда я жила тут раньше, он не понял кто я. Так продолжалось до тех пор, пока я не зашла к его родителям и не представилась. Мы оба были сильно удивлены.

- Встреча, предначертанная судьбой.

- Да, и вправду.

Эцко-сан улыбалась, но на её лице была заметна тень или какое-то сомнение.

- Что-то не так? – бездумно спросил я, подозревая, что у нее предсвадебная грусть.

Однако, на этот раз она заметно напряглась.

Я пожалел о своей глупости.

Я же думал об этом буквально несколько мгновений назад!

Причина, по которой воспоминание, которое она не трогала 10 лет, стало ненужным!

Если она хотела забыть его сейчас, причина могла быть одна.

Воспоминание, которое она хотела забыть, мешало ее свадьбе – ее счастью.

Поэтому она хотела забыть его до свадьбы.

Внезапно зазвонил телефон, нарушив тяжелое молчание.

Извинившись, Эцко-сан встала и подошла к телефону. Она подняла трубку после того, как взяла ручку и блокнот, лежавшие рядом с телефоном. У нее, наверное, выработалась привычка записывать звонки.

- Да, говорит Уваджима... отец...

Мое внимание было полностью сконцентрировано на Эцко-сан, то говорившей, то затаивающей дыхание.

Если меня не подводит память, после развода она больше не общалась со своим отцом. Я не хотел показаться невежливым, но не смог удержаться и навострил уши.

- ...Как ты узнал? От дедушки? Понятно...

Видимо, она не рассказала отцу про свой переезд сюда. Ее дедушка связался с ним, когда узнал о свадьбе.

Они разговаривали какое-то время.

Воссоединение отца и дочери было каким угодно, но не трогательным. Эцко-сан не желала видеть его снова. Она была против любого контакта с ним.

- ...Ты помнишь, что я сказала на похоронах матери? Пожалуйста, забудь это. Я тоже забуду. И пожалуйста, не связывайся больше со мной, - сказала она и не дожидаясь ответа со вздохом повесила трубку.

Её выражение лица было преисполнено страдания.. Но, вспомнив о нашем присутствии, она быстро натянула улыбку.

- Вы поддерживали отношения с отцом?

- Нет. Это первый контакт после похорон моей матери... Несмотря на это, я узнала его по голосу. Такие вещи запоминаются навсегда, не так ли?

Эцко-сан, казалось, была удивлена тем, что узнала отца по телефону.

Прошло около 10 лет. Чувствовалось, что эти узы между родителем и ребенком совершенно не имели отношения к памяти и т.п.

- Каким отцом он был?

- Он не плохой человек. Просто он часто вступал в споры с матерью по поводу моего воспитания. Он был против ведения дневника. Он хотел растить меня как обычного ребенка. Мать часто говорила, что он слишком озабочен соседским мнением. Я тоже так считаю.

Действительно, вести такой подробный дневник немного ненормально с общепринятой точки зрения. Но после произошедшей аварии ничего другого не оставалось. Но ее отец, похоже, не смог с этим смириться.

- Вы обижены на него?

- Проблема не в этом. Дело совершенно в другом. У меня нет ненависти или обиды по отношению к нему. Мне просто не хочется общаться с человеком, с которым моя мать разорвала все контакты... иначе это будет предательством по отношению к ней. А я больше не хочу предавать ее.

Разве общение с отцом, с которым мать перестала общаться, приравнивается к предательству? Или была другая причина?

В любом случае, судя по ее речи, неприязни к отцу у нее не было; она лишь сторонилась его из-за матери.


И все же, я не мог не удивиться, что она довольно хорошо это запомнила.

- Ой, я испортила настроение?.. Ах да. Подождите секундочку, пожалуйста.

Эцко-сан через силу сделала радостное лицо и пошла в другую комнату. Она вернулась с белоснежным свадебным платьем в руках.

Я не разбираюсь в свадебных платьях, но его фасон казался слегка устаревшим.

- Отец выбрал это платье для матери. Хидэки-сан предложил купить новое или взять напрокат, но я настояла на этом. Я хочу хоть немного выказать матери дочернюю почтительность.

Эцко-сан приложила платье к себе.

Она бы великолепно смотрелась в нем.

- Подойдите ко мне, Маино-сан.

Саки неуверенно подошла к Эцко-сан.

Эцко-сан развернула Саки и приложила к ней платье.

- Вам нравится, Курусу-сан? – хитро улыбаясь, спросила она о моем впечатлении.

Не используйте меня, чтобы поднять настроение... Я не могу сказать, что мне нравится, правильно ведь?

- Одежда красит человека.

- Я знала, что ты это скажешь.

- Что? Ты хотела, чтобы я тебя похвалил?

- Нет.

- Тогда не сердись!

- Я не сержусь.

- Сердишься!

- Ну и ладно.

Я услышал, как Эцко-сан прошептала ей в ухо: «Он просто стесняется», – когда Саки отвернулась от меня.

Пожалуйста, говорите такие вещи так, чтобы я не слышал.

Показ мод Саки продолжался до тех пор, пока Эцко-сан не была удовлетворена, после чего она пошла обратно в комнату убрать платье.

Саки вопрошающе посмотрела на меня. Нет, ее не интересовало мое мнение.

- Я знаю!

С тех пор, как Эцко-сан позвонил отец, она вела себя странновато. Произошедшее только что было явно наигранно. Наверное во мне просто взыграло сочувствие, но я надеялся, что брак принесет ей счастье, ведь ситуация с родителями, авария и ее последствия мучили ее.

Я хотел помочь ей забыть то воспоминание во что бы то ни стало. Саки, наверное, думала так же.

Вдруг я заметил какое-то движение за окном. Я отодвинул занавеску и посмотрел на улицу. Кто-то заглядывал в дом из-за стены. Он резко присел, но было уже слишком поздно.

- Кто ты?!

- Токия?

Я выбежал, даже не ответив ей.

Я быстро посмотрел в сторону, куда побежал мужчина. Он поворачивал за угол. Я поспешил за ним.

Забежав за угол, я заметил его спину.

Он был не так далеко. Не хочу хвастаться, но я в хорошей форме. Пока я гнался за ним, он повернул еще за один угол.

Мы находились в жилом районе, и было много улочек, но вот людей – почти нет, так что я не потеряю его.

Он продолжал отчаянно убегать. Но я был быстрее. Дистанция между нами постепенно сокращалась. Я вытянул руку. Еще чуть-чуть. Мужчина обернулся – в этот момент он немного замедлился. Моя рука коснулась его.

Я прыгнул на него.

Мы упали на полной скорости и покатились по земле.

Но я не отпустил его.

- Попался!

Я схватил лежащего ничком мужчину и перевернул на спину.

- Вы?..

Мне было знакомо его лицо.




Когда я вернулась в комнату, чтобы убрать платье, мне на глаза попалась коробка с дневниками и открытый альбом.

Эти вещи значили для меня гораздо больше, чем платье.

Драгоценные дневники, которые купила мне мать.

Драгоценная фотография меня вместе с матерью.

Беспокоясь обо мне и моей плохой памяти, она покупала мне бесчисленные дневники. Она бесчисленное количество раз фотографировала меня для альбома. Не только в отпуске, но и на школьных мероприятиях или даже в обычные дни.

Благодаря ей я сохранила много воспоминаний.

Если бы не мать, если бы я не следовала ее указаниям, я бы уже была пустая, как чистый лист бумаги.

Но я собиралась предать ее.

Я собиралась предать свою мать, которая желала мне счастья больше, чем кто-либо.

- Прости меня... мама...

Я прижала к груди дневник. Я не могла сдержать слезы.

- Прости меня... мама, но я забуду это воспоминание и обрету счастье.

Даже сейчас я все еще колебалась, стирать ли то воспоминание.

Но к этому решению меня подтолкнули слова матери.

«Мне ничего не нужно, если ты обретешь счастье!»

Она сказала эти слова за день до того, как скончалась.

Она не предвидела свою смерть, но так получилось, что эти слова стали чем-то вроде ее последнего завета.

И ее воля продолжит жить в моем сердце.

Поэтому я собираюсь предать ее.

Я смогу исполнить ее последнюю волю, даже если предам ее.

- Ты желала мне счастья больше, чем кто-либо другой, так что ты поймешь, не так ли?

Поэтому я...

- Я найду счастье. Поэтому, пожалуйста, прости меня.

Вдруг зазвенел звонок.

Я отложила дневник и, вытерев слезы, направилась ко входной двери.

Курусу-сан и Маино-сан не было в гостиной.

Я была озадачена, но все равно подошла к двери и посмотрела в глазок. Я затаила дыхание.

- Отец...



- Хидэки-сан?..

- Можешь для начала слезть с меня? – с кривой улыбкой попросил он. Похоже, он больше не собирался убегать.

Я решил удовлетворить его просьбу и слез с него.

Хидэки-сан встал, отряхивая костюм. Я последовал его примеру.

- Ну и ну, в юности я участвовал в марафонах, но видимо я слишком мало тренируюсь.

- Вы только что заглядывали в дом, да? – спросил я на всякий случай, но он сразу признался. – Зачем вы это сделали?

- Я беспокоился! Слушай, ты знаешь Эцко-сан. Услышав вашу историю про скупку антиквариата, я подумал, что вы хотите обмануть ее. Волнение никак не отпускало меня, и я пришел проверить. Но открыто присматривать за вами было бы тем же самым, что сказать: «Я вам не доверяю», – так что я наблюдал снаружи.

Понимая, что он хотел сказать, я кивнул.

С его точки зрения беспокоиться о ней – естественно. Тем более что он хорошо ее знал.

- Можно спросить?

- Что?

- Зачем вы пришли? Я не слышал, чтобы у нее был какой-либо антиквариат.

- Чтобы прояснить сложившееся недоразумение, я должен сказать, что наш магазин занимается вещами, немного отличающимися от антиквариата, о котором вы знаете. Простите за скудное объяснение, но давайте просто назовем их особенными.

О реликтах знает далеко не каждый. Если бы я сказал, что мы занимаемся инструментами, обладающими магическими силами, он стал бы относиться к нам с еще большим подозрением.

Может, в следующий раз нам следует представиться работниками магазинчика по скупке домашней утвари и техники.

- Другими словами, в ее доме находится нечто ценное для нашего магазина. Это осталось ей от матери, и...

- Токия, - окликнула спешившая ко мне Саки, бешено дыша.

Оказывается, она побежала вслед за мной.

- Слава богу. Я уже чуть не потерялась.

- Тогда почему ты просто не подождала меня там?

- Я не поняла, что происходит, когда ты ни с того ни с сего выбежал!.. Хидэки-сан? Хидэки-сан и есть та подозрительная личность?

- Подозрительная личность? Ну, не преувеличивай. Хидэки-сан просто смотрел, что мы делаем.

- Правда? По дороге сюда я слышала, как люди говорили о снова появившейся здесь подозрительной личности, так что я была уверена, что это он.

- А-а, это. Последнее время в округе замечали подозрительную личность. Сам я его не видел, но по словам соседей он наблюдает за ней, когда она дома. Но это не я! Говорят, ему примерно 50 лет.

Подозрительная личность лет 50-ти, подглядывающая за Эцко-сан?

Она ничего не рассказывала про такого человека. У нас на примете никого не было.

Нет, стоп. Человек лет 50-ти? Я никогда с ним не встречался, но подозреваемый есть.

Если принять во внимание возраст Эцко-сан, он должен быть примерно этого возраста.

- Он появился недавно?

- Ну, да.

Ее бабушка и дедушка тоже связались с ним недавно. Так как он жил в этом доме, было неудивительно, что он знал адрес.

Я вспомнил про недавний звонок. Что, если он проверял дома ли она?..

- Этот мужчина, возможно, отец Эцко-сан.

- Нет, после развода он съехал. Они не виделись более 10-ти лет.

- Э? Откуда вы...

Я хотел спросить, откуда он знает, но... естественно, он знает. Хидэки-сан ее друг детства и наверняка был лично знаком с ее отцом.

Я подметил еще кое-что.

О том, что произошло 10 лет назад, знали не только Эцко-сан и ее отец. Возможно, Хидэки-сан тоже знал.

Но, как обыкновенный сотрудник антикварного магазина, я был не в том положении, чтобы спрашивать у него об этом.

Вообще-то времени все равно не было.

- Саки, мы возвращаемся! Хидэки-сан, вы тоже!

С этими словами я побежал к дому Эцко-сан, не дожидаясь ответа.


Возможно, это безумная мысль.

Возможно, она абсурдна.

Но я думал об этом все это время. С тех пор как понял, что существует связь между 10-летним воспоминанием, которое она хотела забыть, и смертью матери.

Если это был просто несчастный случай, то не было секрета, который нужно было скрывать.

Если это был несчастный случай, то не было секрета, который нужно было забыть.

Это предположение.

Но если воссоединение Эцко-сан и Хидэки-сана послужило толчком к чему-нибудь...

Если у них был секрет, и их брак был бельмом на глазу отца, понятно, почему он начал действовать именно сейчас.

Но что он намеревался сделать спустя все эти годы? Вот в чем вопрос.

Я открыл дверь и ворвался в дом.

- Эцко-сан! – закричал я, но ответа не последовало.

Я поспешил по коридору и заскочил в гостиную.

Эцко-сан нигде не было. Но в ее комнате я обнаружил мужчину.

Седеющий мужчина лет 50-ти, с удивлением повернулся ко мне лицом. Он держал альбом и дневник.

- К-кто ты?

- Вы отец Эцко-сан, не так ли?

- Д-да...

- Где она?

Несмотря на то, что я говорил громким голосом, она не появилась.

- Что вы с ней сделали?!

- Успокойся, - сказала вошедшая мгновением позже Саки, схватив меня сзади, не давая атаковать пожилого мужчину. – Ее обуви здесь нет. Куда она пошла?

- А-а, ей позвонили, и она только что вышла. Она попросила меня присмотреть за домом.

- Присмотреть за домом?

Я ощутил, как моя кипящая кровь остыла после того, как я услышал этот неожиданный ответ.

- Это и его дом, почему он не должен здесь находиться? – спросила Саки.

- Н-ну...

Однако, услышав это, отец Эцко-сан выпрямился и с горькой улыбкой сказал:

- Это больше не мой дом! Я покинул это место. Я даже не имею право больше называться ее отцом. Вы правы, я не должен здесь находиться, - объявил он, вставая. – Вы ее друзья?

- А, ага. Вроде того, - я неоднозначно кивнул, не зная, что ответить.

- Можно я тогда оставлю дом на вас? Думаю, я пойду.

- Э? Вы разве не хотите подождать, пока она вернется?

- На самом деле, я пришел отдать ей деньги, которые я отложил на свадьбу, но она не приняла их. Вместо этого я отдам их моему тестю... Пожалуйста, передайте ей привет. И скажите, что я больше не буду ее беспокоить.

- П-погодите секунду, пожалуйста! Саки, приведи Эцко-сан.

Я не был уверен, могу ли я отпустить его вот так, и хотел, чтобы Саки привела Эцко-сан, но ее отец сказал:

- Она сейчас с Хидэки-куном, так что, пожалуйста, не тревожьте их.

- Что?

Что он только что сказал? ...Хидэки-сан?

- Он только что звонил. Или вы не знаете Хидэки-куна? Он ее будущий муж!

- Мы знаем. Но Хидэки-сан до недавних пор был вместе с нами.

Я только сейчас понял, что он не вернулся с нами.

- Когда он позвонил?

- Только что. Прямо перед вашим приходом. Похоже, дело было срочное.

Что это значит... Как будто специально, чтобы мы ее не застали...

Меня обуревали сильные сомнения.

Я что-то совсем не так понял?

Мне в голову пришла мысль. Мысль, которая раньше уже посещала меня.

Не только Эцко-сан и ее отец знают, что произошло 10 лет назад. Хидэки-сан тоже может знать.

Как я упустил из виду следующий из этого вариант?

Вариант, что Хидэки-сан, ее друг детства, был связан с инцидентом.

- Простите, но расскажите, пожалуйста, что произошло 10 лет назад, если вы об этом знаете.

Ее отец заметно побледнел.

- Так. Ее мать скончалась. Как это случилось? – добавил я.

- ...Моя жена поскользнулась и упала с лестницы. К сожалению, она...

- И все? А Эцко-сан?

- Ее заперли в комнате на втором этаже за плохое поведение.

- И все? Она больше ничего не рассказывала?

- ...

- Пожалуйста, скажите нам! Это важно!

После недолгого молчания, он пробормотал:

- ...Хорошо.

- Она сказала, что Хидэки-кун столкнул ее мать вниз.


Я потерял дар речи.

- Мы виделись с ней всего один раз, на похоронах. Тогда она мне и рассказала. Но он в то время учился в начальной школе и никогда бы этого не сделал. Я подозреваю, она придумала эту историю, потому что не хотела винить себя – она верила, что этого бы не случилось, если бы она не провинилась.

Я наконец понял, какое 10-летнее воспоминание она хотела забыть.

10 лет назад Эцко-сан была свидетельницей того, как Хидэки-сан убил ее мать. Но отец не поверил ей. Ей никто не поверил.

Не доверяя своей памяти, она записала правду в реликте и съела, чтобы точно не забыть. Я не знаю, почему она его съела. Либо чтобы запомнить, либо чтобы спрятать.

Однако, она снова встретила Хидэки-сана.

Она встретилась с ним снова, не зная кто он, – и влюбилась.

Поэтому она хотела забыть правду о смерти матери. Она хотела забыть, что мужчина, которого она любила, убил ее мать.

- Скажите кое-что еще, - попросил я. – Ее мозг правда был поврежден и послужил причиной дефективной памяти?

Глаза ее отца широко открылись.

Этого мне было достаточно.

- С ее памятью все в порядке, так ведь?

В ходе разговора с Эцко-сан у меня несколько раз возникали сомнения. Каждый раз, когда мы спрашивали о ее прошлом, она лезла в компьютер. Но до этого в ее словах никогда не было несовпадений.

Хотя она была забывчивой и рассеянной, с ее долговременной памятью, кажется, все в порядке. Ничего необычного в том, что она забывчива, не было.

Я тоже не помню, сколько всего я забывал в начальной школе. Я не помню, что ел неделю назад. Но ей казалось странным забывать подобные вещи.

У нее не было уверенности в своей памяти... нет, она была одержима этой мыслью.

- ...Все как ты и говорил. Ее память работает абсолютно нормально! Она лишь потеряла память, но способность запоминать не пострадала. Конечно, она очень забывчива, и ей трудно запоминать лица, но она не так уж отличается от остальных. Врач тоже подтвердил, что проблем с ее мозгом нет.

- Тогда почему она так считает?..

- Из-за моей жены. Когда Эцко что-то забывала, она убеждала себя, что виновата авария и заставляла Эцко запоминать кучу бесполезной ерунды. Она покупала ей дневники и заставляла ее заполнять их каждый день. В мельчайших подробностях Эцко должна была описывать, что она думала и что делала, даже бессмысленные вещи, например: что она ела. Если она не писала дневник, моя жена била ее и закрывала в комнате, пока та не закончит запись. Голой, при том. Из-за этого мы с женой часто ругались. Это же послужило причиной развода. Когда я упрекнул ее и сказал, что она перегибает палку, она закричала, что я не думаю об Эцко. Но я понимаю, почему она стала такой.

- Была причина?

- Авария Эцко. Но не сама авария... После аварии она неделю пробыла без сознания. Когда она наконец очнулась и посмотрела на мать, ее первыми словами были:

«Кто ты?»

Скорее всего ее воспоминания лишь слегка спутались. Вскоре она ее вспомнила. Но шок, который испытала моя жена, остался. Из того, что Эцко потеряла воспоминания из прошлого, она сделала вывод, что память Эцко пострадала. Поэтому она старалась заставить ее запоминать больше необходимого. Из-за этого Эцко тоже начала верить, что ее память пострадала. Сколько бы я не утверждал об обратном, она не хотела мне верить.

Эцко-сан сказала нам, что не может забыть, что случилось 10 лет назад. Не удивительно. Кто забудет смерть своей мамы всего лишь через 10 лет? Само собой разумеется, что такое запоминается на всю жизнь. Ясное дело, она помнит об этом.

Информация о ее дефективной памяти сбила меня с толку.

Это было совершенно нормальным явлением.

- Извините, а она не сказала, куда пошла?

- М-м, она ушла второпях. Но, кажется, она оставила записку...

Я подошел к телефону.

Рядом с аппаратом лежали блокнот с ручкой. Довольно толстый блокнот. Скорее всего, привычка писать записки появилась вследствие неуверенности в собственной памяти. Может об этом не стоит и говорить, но листок с пунктом назначения был выдран.

Но он все еще был здесь. Пункт назначения все еще был написан здесь.

Я взял ручку и начал водить ей по новому листку. Стараясь давить не слишком сильно, я закрасил листок черным. На черной поверхности виднелись тонкие белые линии. Под давлением ее ручки, буквы отпечатались на следующемлистке.

- ...

Но из-за того, что отпечатки предыдущих записок накладывались друг на друга, прочитать было невозможно.

Так как в нескольких местах иероглифы сплетались друг с другом, эти узоры прочитать было либо вообще нельзя, либо можно было трактовать как угодно.

Я сосредоточился и снова посмотрел на записку. Однако чем больше я пытался, тем меньше у меня получалось разобрать смысл.

- Токия... – раздался сзади тревожный голос Саки.

В тот момент раздался звук, от которого заболела голова...


Эцко-сан и Хидэки-сан стояли лицом к друг другу.

Я не знаю, где это место.

Эцко-сан стояла спиной к забору, а Хидэки-сан – напротив нее.

Я наблюдал издалека. Точнее, я как будто смотрел сверху здания на крышу более низкого здания.

Эцко-сан мотала головой.

Я не видел выражения ее лица. Я видел лишь ее спину. Скорее всего, она обращалась к нему, но я не услышал, что она сказала.

Хидэки-сан медленно подошел к ней.

Она шагнула назад, но натолкнулась на ограждение.

За ним ничего не было.

Я посмотрел вниз.

Ниже ограждения была стена с окнами. Множество окон, аккуратно расположенных через равные расстояния. Жилой дом? Нет. На стене были круглые часы.

Я снова посмотрел наверх.

В то же время Эцко-сан наклонилась назад и ее столкнули через перила.


- !..

- Токия!

Я очнулся от громкого голоса Саки.

Будущее, которое показал мне мой искусственный глаз (реликт под названием «видение»), – худшее из возможных.

- Что случилось?

- Если мы что-нибудь не сделаем, Эцко-сан...

Я собирался сказать «убьют», но сдержался. Я не мог сказать этого перед ее отцом. Но Саки, похоже, догадалась.

- Где она? – спросила она.

- В школе.

Крыша, огороженная забором, равномерные ряды окон, часы на стене.

Единственное здание, сочетавшее в себе все эти элементы – школа.

- Они в школе.

Я еще раз взглянул на записку. Нечитаемые буквы. Я смог кое-что рассмотреть в них.

- ...Закрытая школа

- Это та закрытая школа.

Место, которое показало мне «Видение», несомненно являлось крышей школы.

Хидэки-сан столкнет Эцко-сан с крыши.

Я посмотрел на часы. Время 18:45. Время на часах школы было без нескольких минут семь.

Мы еще могли успеть. Но времени было мало. Надо торопиться.

- Быстрее, Саки!

Я рванул из дома и побежал к закрытой школе.


Перепрыгнув через закрытые на цепь металлические ворота, я вошел на территорию школы.

Саки, наверное, не поспевала за мной и была еще в пути. Но я не мог ее ждать.

Школа состояла из двух корпусов, разделенных двором. Они были промаркированы как «корпус А» и «корпус Б». Почти все стекла уже были разбиты, а над двором висело облако пыли – все выдавало возраст школы. Двери тоже были выломаны, уничтожены кем-то безрассудным. Из-за этого войти в здания не составляло труда.

Если верить «Видению», они были на крыше.

Но на какой? Вот в чем вопрос.

Я сравнил оба корпуса.

Однако, оба выглядели одинаково, и я затруднялся определить, какой из них показало мне «Видение».

Переход был только на первом этаже, так что мне пришлось бы спускаться в самый низ, если бы я выбрал не тот корпус.

У корпуса, который мне показало «Видение», были окна, забор и часы.

Но все это присутствовало и у второго корпуса.

Какой же из них?

. Я сравнил два школьных корпуса как в тех картинках «найди 10 отличий».

Но это ни к чему не привело.

Я повернулся к школьным воротам. Саки нигде не было.

- Что эта черепаха делает?!

Если бы она была здесь, мы могли бы разделиться!..

Посмотрев на часы, я увидел, что скоро 19:00.

Время почти исчерпалось. Ждать Саки некогда.

Какой же выбрать?

Придется довериться инстинкту.

Сразу после этой мысли, я кое-что заметил.

Было одно отличие.

Их высота.

Оба были трехэтажными, но то ли из-за ошибки в расчетах, то ли из-за ландшафта, но корпус А был немного выше.

Не колеблясь ни секунды, я выбрал более низкое здание, корпус Б, и вошел в него.

Гарантии, что это действительно корпус Б, не было.

Я выбрал его только по одной причине – в моем видении я смотрел с более высокого здания на более низкое. Однако, единственная функция «Видения» - показывать мне чью-то смерть. Ракурс не имеет значения. Иными словами, я не знал точно, смотрел ли я с корпуса А на корпус Б.

Но сейчас мне больше было не на что положиться.

Я на одном дыхании добежал до крыши и открыл металлическую дверь.

Мое предположение подтвердилось.

Но мне конкретно не повезло.

Нет, я не должен винить свою удачу.

Если что и винить, то мою бестолковость или нерешительность.

К тому времени, когда я очутился на крыше, Эцко-сан нигде не было видно.

Я увидел лишь спину Хидэки-сана и исчезающую за забором фигуру.

Хидэки-сан обернулся.

Его глаза были залиты кровью; он бешено дышал. Не соответствуя его невероятно сильно дрожащим губам, глаза были настолько широко раскрыты, что он не мог даже моргнуть.

После того как он узнал меня, ему потребовалось всего несколько секунд, чтобы вернуть самообладание.

Ему хватило так мало времени, чтобы вернуть самообладание.

Хотя он столкнул свою будущую жену, он вернул свое чертово самообладание через какие-то секунды.

- Зачем ты сюда пришел?

- Чтобы остановить вас!..

Глаза Хидэки-сана расширились еще сильней. Может он подумал, что я не видел?

- Э-это...

- Даже не пытайтесь сказать, что это был несчастный случай, - объявил я.

Он проглотил слова, которые хотел было сказать.

- Скажите, почему?

- ...Чтобы защитить себя.


Он понял, что не сможет выкрутиться, и признался, что столкнул ее. Но его причина меня озадачила.

- Чтобы защитить себя?

- Да. Она уже вкратце рассказала тебе, так ведь?

- ...О случившемся 10 лет назад?

Хидэки-сан молча кивнул.

- Значит, это вы убили ее мать?

Его лицо исказилось – похоже, я затронул больную тему.

- Это был несчастный случай. Эта карга избила Эцко и заперла в комнате только потому, что она поиграла со мной перед тем, как пойти домой. Я не понимал, из-за чего она так разозлилась. Эцко плакала. Просила выпустить. Поэтому я попытался помочь ей. Тогда мы с ее матерью начали ругаться, и в конце концов она потеряла равновесие и... я был всего лишь ребенком и отчаянно пытался помочь Эцко... Я не нарочно...

Для матери Эцко-сан вести дневник было важнее игр. Она хотела, чтобы ее дочь писала дневник, даже если это означало запереть ее. Но для Хидэки-сана это было неважно. Он только хотел помочь плачущей подруге.

Но это сейчас не имело значения. Сожалеть об этом было совершенно бессмысленно.

Так как это ничего не объясняло.

- Это не причина для ее убийства!

- Даже если она сблизилась со мной, чтобы отомстить?

Его лицо исказилось еще сильней. Раздался смех. Но смех был горьким.

- Нелепая история! Она поменяла фамилию, и я начал встречаться с ней, не осознавая, что это Эцко. Я не знал этого, пока не представил ее своим родителям.

Мое сердце ушло в пятки, когда она сказала, что когда-то жила здесь, показывая на соседний дом... Потом она затеяла переехать в него. Тогда я понял, что она подошла ко мне специально, сделав вид, что это совпадение.

- Она не подавала признаков такого намерения.

- Подавала, когда мы были наедине. Каждый день. Как будто уже не надо было это скрывать, потому что я заметил. Она провоцирующее писала эти подробные дневники, говоря, что это чтобы запомнить события дня. Чтобы косвенно сказать мне, что она не забыла, что я сделал! Но каждый раз, когда я ненавязчиво спрашивал о ее прошлом, она изображала дурочку. Специально. Чтобы сделать из меня дурака!

...Я испытал на себе, что значит «медленно затягивать гайки»! Я не мог больше спать с ней в одной комнате. Я не мог спать, потому что настолько боялся того, что она со мной сделает. Последней каплей было то, что она связалась с отцом после 10 лет. Я пытался убедить себя, что это для свадебной церемонии. Но она продолжала отрицать это. Хотя я спрашивал у нее несколько раз. Я был уверен, что они что-то замышляли. Каждый раз, когда до меня доходили слухи о подозрительном мужчине, следящем за ее домом, я думал, он на самом деле следит за мной. Я жил в страхе, что он может пробраться в дом, и не мог сомкнуть глаз. Я был на пределе.

- Поэтому вы позвали ее сюда, на крышу, чтобы все прояснить?

- Да.

- Она все отрицала, не так ли?

- Да. Но...

- Конечно отрицала. Потому что у нее не было таких намерений с самого начала.

- Ты ничего не знаешь!

- Знаю. Ведь она попросила нас стереть воспоминания о произошедшем 10 лет назад.

- ?

У Хидэки-сана был ошарашенный вид, как будто он не понял меня.

- Она пыталась забыть. Потому что она любила вас от всего сердца, она пыталась забыть, что произошло 10 лет назад. Но не смогла и попросила нас о помощи.

- ...

- Кажется, вы думаете она связалась с отцом втайне от вас, но с ним связался ее дедушка. Она не сказала вам, потому что действительно не знала. Сегодня они впервые поговорили друг с другом.

- Вранье...

- О том, что вы убили ее мать 10 лет назад, я узнал не от кого иного, как от ее отца. Она не сказала нам ни слова. Нет, она даже пыталась уничтожить правду, стерев воспоминания.

- Вранье... – прошептал пораженный ужасом Хидэки-сан.

- Скажи... что ты врешь...

Я не знаю, искал ли он ее, чтобы спросить, или хотел проверить, жива ли все еще та, у которой он хотел спросить, тем не менее, оперившись на перила, он посмотрел вниз.

Как раз в этот момент старая ограда начала прогибаться.

Неотвратимо, словно как в замедленном действии, забор сломался, и Хидэки-сан исчез с крыши.



С того дня прошла почти неделя.

Я усиленно занимался в магазине, так как вторая пересдача была завтра.

Я решил не использовать тетрадь-реликт. В итоге, тетрадь осталась у нас, но думая о чувствах, с которыми мать Эцко-сан дала ее ей, я не мог легкомысленно ею воспользоваться.

Способность забывать это дар, данный человеку.

Но как мы забываем что-то?

Думаю, потому что перестаем об этом думать.

Каким бы горьким не было воспоминание, со временем оно блекнет. Из-за того, что мы перестаем думать об «этом» в своей коварно неудержимой повседневной жизни, воспоминание блекнет.

До тех пор, пока мы его не забываем.

Но, с другой стороны, пока мы постоянно думаем об этом, то абсолютно точно не забудем. Воспоминание даже не поблекнет.

Смерть ее дорогой матери. Большая ошибка ее возлюбленного. Не может быть, чтобы она прекратила думать об этом.

Должно быть, она вспоминала об этом каждый раз, когда открывала дневник – дневники, полученные от матери.

Вопреки всему, ее воспоминания несомненно немного поблекли.

Эти 10 лет несомненно заставили те горькие воспоминания поблекнуть.

Но она снова встретила Хидэки-сана.

С того дня, когда она поняла кто он, она снова начала думать об этом. Она вспоминала тот день снова и снова.

Она хотела забыть эти воспоминания, потому что любила его. Но чем больше она хотела этого, тем больше вспоминала.

Ее сильное желание забыть, наоборот укрепляло ее воспоминания раз за разом, пока не сделало их прочными и четкими. Какая ирония.

- Но почему Эцко-сан переехала в дом по соседству с Хидэки-саном? – поинтересовался я.

- Наверное, ей хотелось быть вместе с матерью. В доме, наполненном воспоминаниями, хотя бы чуть-чуть, до свадьбы. Мне кажется, таким образом Эцко-сан хотела искупить свой грех, - сказала Саки, поставив передо мной чашку черного чая.

Сладкий аромат чая щекотал нос. Кстати, Товако-сан скривила лицо, рассматривая отчет о продажах.

Привычная картина. Настанет ли день, когда я ее забуду?

Вдруг дверь открылась, и колокольчик объявил о приходе посетителя.

Саки пошла поприветствовать покупателя.

Это была Эцко-сан.

Она чудом отделалась легким ушибом, так как, спружинив от навеса, она по воле случая упала на оставленный там мат. Что касается Хидэки-сана, ему повезло меньше – он упал мимо мата. Что еще хуже, он упал прямо на частокол, воткнутый в землю, и...

- Большое спасибо вам за помощь. И прошу прощения за запоздалую благодарность.

Она была под следствием.

Так как мы тоже были вовлечены, полиция известила нас, что в итоге дело закрыли как несчастный случай.

Полиция не знает, что Хидэки-сан пытался ее убить. Так же, как они не знают, что он убил мать Эцко-сан.

- Вы пришли за этим? – спросила Товако-сан, поднимая тетрадь.

Эцко-сан помотала головой.

- Можете оставить ее.

- Вы уверены? Разве мы не договаривались, что я возьму только несколько страниц?

- Ничего страшного. У меня достаточно вещей, напоминающих о матери, да и мне она не нужна.

- Вот как?

Я заметил, что у нее нет при себе компьютера.

Она посмотрела на меня и кивнула.

- Я больше не ношу его с собой. Я наконец-то смогла поверить отцу. Мой мозг не пострадал, и моя память не дефектная.

Возможно, именно такой уверенности ей не хватало все это время.

Не кипы дневников, и уж точно не тетради, позволяющей запомнить все что угодно.

- Очень любопытно. До недавних пор я считала свою память туманной, но теперь она кажется мне до ужаса ясной.

По ее щеке скатилась слеза.

Она выглядела грустно-прегрустно.

- Эцко-сан?

- В самом деле, все так ясно. Будь то смерть матери или попытка Хидэки-сана убить меня, я все помню так ясно.

...Все так невыносимо ясно. Так что...

Эцко-сан продолжила:

- Существует ли тетрадь, делающая так, чтобы я забывала все, что в ней пишу?



  1. Жареная свиная котлета. Ее часто готовят перед важными экзаменами, потому что «кацу» также означает «выигрывать»


Назад к Статуэтка Вернуться на Главную Вперед к Подарок