Difference between revisions of "User talk:Default Melody"
(Created page with "== Discussion Générale == (If you need to talk about something in my translations, feel free to leave a message in this section / Si vous avez besoin de me parler de quelque...") |
|||
(24 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
+ | Contains Contact informations. |
||
+ | |||
== Discussion Générale == |
== Discussion Générale == |
||
− | (If you need to talk about something in my translations, feel free to leave a message in this section / Si vous avez besoin de me parler de quelque chose concernant mes traductions, vous pouvez laisser un |
+ | (If you need to talk about something in my translations, feel free to leave a message in this section / Si vous avez besoin de me parler de quelque chose concernant mes traductions, vous pouvez laisser un message dans cette section.) |
− | |||
− | == NGNL == |
||
− | Si vous comptez participer à la traduction/édition de No Game No Life (Français), lisez cette section '''avant tout''' pour que l'esprit de cette traduction soit le même du début à la fin. En fonction de votre rôle (Traducteur/Editeur/Typesetteur), vous aurez une section supplémentaire spécifique à lire. |
||
− | |||
− | Tout d'abord, une petite liste de règles qui permettera à ce que la traduction soit la plus proche de la version originale. |
||
− | |||
− | 1 - L'unique source utilisée pour la traduction sera la traduction anglaise de [http://ngnlthetranslation.wordpress.com/ Nanodesu]. Les traductions de NanoDesu étant plus souvent correctes et comme nous avons obtenu l'autorisation de Nano de l'utiliser, ce sera notre seul source de travail. |
||
− | |||
− | 2 - Si vous avez un souci de traduction ou d'édition, posez-moi directement la question sur la section Discussion Générale. Je répondrai le plus rapidement possible. |
||
− | |||
− | 3 - Je tiens aussi à ce que vous lisiez mon guide sur la lecture du Japonais (Bientôt disponible) car il sera peut-être nécessaire de prendre une version originale si la traduction anglaise vous paraît trop obscure et que je suis indisponible pour le moment. Il sera principalement axé sur la traduction de NGNL pour vous faciliter la tâche. |
||
− | |||
− | Section pour traducteurs : |
||
− | |||
− | 4 - Ce projet est un projet de Melody Translations, hébergé sur Baka-Tsuki. Ce qui signifie que si vous voulez traduire une partie, ce ne sera pas pour BT que vous travaillerez mais pour Melody Translations, ce qui signifie qu'il faudra obligatoirement me contacter avant tout acte. |
||
− | |||
− | Section pour éditeurs : |
||
− | |||
− | 5 - Ce projet est un projet de Melody Translations, hébergé sur Baka-Tsuki. Précisez donc si vous voulez travailler pour Baka-Tsuki ou pour Melody Translations. Dans le deuxième cas, contactez moi avant tout acte. |
||
− | |||
− | 6 - Sachez que s'il s'agit d'un chapitre traduit par mes soins, je n'éditerai pas sur Baka-Tsuki. S'il s'agit d'une traduction de quelqu'un d'autre, les éditions seront faites par moi sur Melody Translations, mais vous serez libres d'éditer sur Baka-Tsuki. |
||
+ | Salut ! J'espère que tu vas voir ce message, vu que le projet a été lancé il y a bien longtemps ( 2014 ? ) j'ai peur que tu jette plus de coups d'oeil a cette page. Mais bon, l'espoir fait vivre donc je communique : |
||
− | Section pour typesetteurs : |
||
+ | -> J'aimerais bien participer, le problème : Yen a publié NGNL et a interdit très strictement toute copie "online" en anglais, rendant obsolète NanoDesu. Une autre source possible ? Je ne peux pas mettre la main sur la version papier. |
||
+ | Je n'ai pas les textes venant de ND. Sinon, il y a la version officielle de Yen Press qui commencera à être publiée ce mois-ci. Je te conseillerai de prendre ces textes-là et de reprendre le projet en main. - Default Melody |
||
− | 7 - Ce projet est un projet de Melody Translations, hébergé sur Baka-Tsuki. Précisez donc si vous voulez travailler pour Baka-Tsuki ou pour Melody Translations. Dans le deuxième cas, contactez moi avant tout acte. |
||
+ | ---- |
||
+ | == Contact == |
||
− | Voilà, j'espère qu'après avoir lu tout ça, vous êtes prêts à traduire/éditer/typesetter No Game No Life. |
||
+ | Twitter : External Links section on User page.<br /> |
||
− | == Discussion hors-LN == |
||
+ | E-mail : ???? (Sorry, just for supervisors and above. And some VIPs.)<br /> |
||
− | (If you need some informations about my schedules or anything else./Si vous avez besoin d'informations sur mon emploi du temps ou autre chose.) |
||
+ | IRC : DefaultMelody (I stroll on NanoDesu's channel. Rizon...*cough*)<br /> |
||
+ | User talk : You're already here.<br /> |
||
+ | Comment section on Melodicity : Err... If you really want to be forgotten, go on, External Links once again.<br /> |
Latest revision as of 10:33, 15 May 2015
Contains Contact informations.
Discussion Générale[edit]
(If you need to talk about something in my translations, feel free to leave a message in this section / Si vous avez besoin de me parler de quelque chose concernant mes traductions, vous pouvez laisser un message dans cette section.)
Salut ! J'espère que tu vas voir ce message, vu que le projet a été lancé il y a bien longtemps ( 2014 ? ) j'ai peur que tu jette plus de coups d'oeil a cette page. Mais bon, l'espoir fait vivre donc je communique : -> J'aimerais bien participer, le problème : Yen a publié NGNL et a interdit très strictement toute copie "online" en anglais, rendant obsolète NanoDesu. Une autre source possible ? Je ne peux pas mettre la main sur la version papier.
Je n'ai pas les textes venant de ND. Sinon, il y a la version officielle de Yen Press qui commencera à être publiée ce mois-ci. Je te conseillerai de prendre ces textes-là et de reprendre le projet en main. - Default Melody
Contact[edit]
Twitter : External Links section on User page.
E-mail : ???? (Sorry, just for supervisors and above. And some VIPs.)
IRC : DefaultMelody (I stroll on NanoDesu's channel. Rizon...*cough*)
User talk : You're already here.
Comment section on Melodicity : Err... If you really want to be forgotten, go on, External Links once again.