Difference between revisions of "User:Default Melody"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
(Replaced content with "Former BT member. Translator and Editor. French & English speaker. Always MIA.")
 
(27 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
  +
Former BT member. Translator and Editor. French & English speaker.
== Quick Description ==
 
  +
Always MIA.
 
Nickname : Default Melody, Efiel_Mikuro (BT forum only)<br />
 
Age : 17<br />
 
Country : France <br />
 
Languages known : French, English, learning Japanese.<br />
 
 
== Bio ==
 
 
Director/Translator of Melody Translations.<br />
 
Hobbies : Music Composition, Drawing, Programming,...<br />
 
If you need any help about EN to FR translation, you can ask me.<br />
 
 
== Schedule ==
 
 
If you want to know my schedule for the next three months, here you go.<br />
 
{| class="wikitable"
 
|-
 
! Month !! Situation !! Translates !! Remarks !! Disponible when ?
 
|-
 
| August || Vacations (Portugal) || When not lazy || Laziness intensifies || Anytime (except travel times)
 
|-
 
| September || Vacations (France) || When not lazy || Laziness reduces || Anytime
 
|-
 
| October || Working (College) || On Mondays or Tuesdays || Depending on homeworks || Saturdays, Sundays, Mondays, Tuesdays
 
|}
 
 
== Contact ==
 
 
Twitter : External Links section.<br />
 
E-mail : ???? (Sorry, just for supervisors and above. And some VIPs.)<br />
 
IRC : DefaultMelody (I stroll on NanoDesu's channel. Rizon...*cough*)<br />
 
User talk : Well, this one is above.<br />
 
Comment section on Melody Translations : Err... If you really want to be forgotten, go on, the link is below.<br />
 
 
== Current/Previewed Projects ==
 
 
Translations will be on Melody Translations before Baka-Tsuki.<br />
 
Currently working on Date A Live.<br />
 
{| class="wikitable"
 
|-
 
! Name !! From !! Role !! Languages !! Status !! Remarks
 
|-
 
| Date A Live || Baka-Tsuki || Translator || English to French || Ongoing - Vol.6 - Chapter 1-3 done || None
 
|-
 
| No Game No Life || Baka-Tsuki || Translator / Editor / Manager || English to French || Ongoing - Vol.1 - Prologue done || None
 
|-
 
| Tokyo Ravens || Baka-Tsuki || Editor || English to French || Future Project || When I finish DAL Vol.6
 
|-
 
| ???? || Melody Translations || || Japanese to English || Future Project || When I'll be prepared for it
 
|}
 
 
I might be interested in doing proofreading for other French projects. And one day also apply for the Rainy Squad. (If I hopefully get the time.)
 
 
== External Links ==
 
 
[https://twitter.com/DefaultMelody/ Twitter] - [http://www.baka-tsuki.org/forums/memberlist.php?mode=viewprofile&u=13444 BT Forum] - [http://melodytranslations.wordpress.com/ Personnal Blog - Melody Translations]
 
 
== About No Game No Life Translation ==
 
 
Si vous voulez participer à la traduction de No Game No Life (Français), merci de lire ma page Discussion, section NGNL.
 
 
== Final Quote ==
 
If you want to learn Japanese like me, here's a little quote about Kanjis (because I know many people who can't see the use of them), from AJATT :
 
 
Why do you use so much kanji in your Japanese?<br />
 
Good question. At least 9 reasons:<br />
 
1. They’re beautiful.<br />
 
2. They’re logical.<br />
 
3. They carry more meaning.<br />
 
4. Why not?<br />
 
5. The more you use them, the more people get used to them.<br />
 
6. They’re easier to look up in a dictionary.<br />
 
7. It’s free!<br />
 
8. They’re an integral part of Japanese — all kanji, no matter how apparently rare, do get used somewhere.<br />
 
9. Kana are just variant kanji.<br />
 
10. People should use or not use kanji out due to stylistic choice, not ignorance.<br />
 

Latest revision as of 15:58, 19 February 2017

Former BT member. Translator and Editor. French & English speaker. Always MIA.