User:Default Melody: Difference between revisions

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Replaced content with "Former BT member. Translator and Editor. French & English speaker. Always MIA."
 
(27 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
== Quick Description ==
Former BT member. Translator and Editor. French & English speaker.
 
Always MIA.
Nickname : Default Melody, Efiel_Mikuro (BT forum only)<br />
Age : 17<br />
Country : France <br />
Languages known : French, English, learning Japanese.<br />
 
== Bio ==
 
Director/Translator of Melody Translations.<br />
Hobbies : Music Composition, Drawing, Programming,...<br />
If you need any help about EN to FR translation, you can ask me.<br />
 
== Schedule ==
 
If you want to know my schedule for the next three months, here you go.<br />
{| class="wikitable"
|-
! Month !! Situation !! Translates !! Remarks !! Disponible when ?
|-
| August || Vacations (Portugal) || When not lazy || Laziness intensifies || Anytime (except travel times)
|-
| September || Vacations (France) || When not lazy || Laziness reduces || Anytime
|-
| October || Working (College) || On Mondays or Tuesdays || Depending on homeworks || Saturdays, Sundays, Mondays, Tuesdays
|}
 
== Contact ==
 
Twitter : External Links section.<br />
E-mail : ???? (Sorry, just for supervisors and above. And some VIPs.)<br />
IRC : DefaultMelody (I stroll on NanoDesu's channel. Rizon...*cough*)<br />
User talk : Well, this one is above.<br />
Comment section on Melody Translations : Err... If you really want to be forgotten, go on, the link is below.<br />
 
== Current/Previewed Projects ==
 
Translations will be on Melody Translations before Baka-Tsuki.<br />
Currently working on Date A Live.<br />
{| class="wikitable"
|-
! Name !! From !! Role !! Languages !! Status !! Remarks 
|-
| Date A Live || Baka-Tsuki || Translator || English to French || Ongoing - Vol.6 - Chapter 1-3 done || None
|-
| No Game No Life || Baka-Tsuki || Translator / Editor / Manager || English to French || Ongoing - Vol.1 - Prologue done || None
|-
| Tokyo Ravens || Baka-Tsuki || Editor || English to French || Future Project || When I finish DAL Vol.6
|-
| ???? || Melody Translations ||  || Japanese to English || Future Project || When I'll be prepared for it
|}
 
I might be interested in doing proofreading for other French projects. And one day also apply for the Rainy Squad. (If I hopefully get the time.)
 
== External Links ==
 
[https://twitter.com/DefaultMelody/ Twitter] - [http://www.baka-tsuki.org/forums/memberlist.php?mode=viewprofile&u=13444 BT Forum] - [http://melodytranslations.wordpress.com/ Personnal Blog - Melody Translations]
 
== About No Game No Life Translation ==
 
Si vous voulez participer à la traduction de No Game No Life (Français), merci de lire ma page Discussion, section NGNL.
 
== Final Quote ==
If you want to learn Japanese like me, here's a little quote about Kanjis (because I know many people who can't see the use of them), from AJATT :
 
Why do you use so much kanji in your Japanese?<br />
Good question. At least 9 reasons:<br />
1. They’re beautiful.<br />
2. They’re logical.<br />
3. They carry more meaning.<br />
4. Why not?<br />
5. The more you use them, the more people get used to them.<br />
6. They’re easier to look up in a dictionary.<br />
7. It’s free!<br />
8. They’re an integral part of Japanese — all kanji, no matter how apparently rare, do get used somewhere.<br />
9. Kana are just variant kanji.<br />
10. People should use or not use kanji out due to stylistic choice, not ignorance.<br />

Latest revision as of 13:58, 19 February 2017

Former BT member. Translator and Editor. French & English speaker. Always MIA.