Difference between revisions of "Talk:Kaze no Stigma:Volume2 Chapter 2"
(New page: "Maintaining his waking posture, Kazuma faced upward and he looked silently at the ceiling. Unblinking, he remained like this for a full half-minute." Wouldn't it be his ''sleeping'' post...) |
|||
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 4: | Line 4: | ||
--[[User:Kalessin|Kalessin]] 01:27, June 11, 2009 (UTC) |
--[[User:Kalessin|Kalessin]] 01:27, June 11, 2009 (UTC) |
||
+ | |||
+ | |||
+ | "Hiding your tracks, disguising the tail, the precise selection of following distance and position..." |
||
+ | |||
+ | The general sense of this sentence is clear, but not what it actually means. At least the "disguising the tail" part doesn't make sense. The people tailing ''are'' the tail, so does that mean that they're disguising themselves? Wouldn't that make it something more like |
||
+ | |||
+ | "Hiding your tracks, disguising yourself, the precise selection of following distance and position..." |
||
+ | |||
+ | If they're not disguising themselves, I have no clue what they're disguising. Also, I don't know why someone who was tailing would be hiding their tracks since it's the one whose tracks their following that they're generally worried about, but I assume that that's what the original text said in spite of it seeming a bit odd. In any case, the main problem I see is the phrase "disguising the tail." It doesn't really make sense. I ''think'' that it probably should be "disguising yourself," but the phrase is confusing enough that I'm not ready to assume that that's what it means and make such a change. Clarification is needed. |
||
+ | |||
+ | --[[User:Kalessin|Kalessin]] 06:32, June 12, 2009 (UTC) |
||
+ | |||
+ | |||
+ | What does "Pachi" mean? Is it a sound effect of some kind? It looks like it's probably one, but if so, I have no clue what it could be a sound effect of. |
||
+ | |||
+ | --[[User:Kalessin|Kalessin]] 09:08, June 13, 2009 (UTC) |
Latest revision as of 11:19, 13 June 2009
"Maintaining his waking posture, Kazuma faced upward and he looked silently at the ceiling. Unblinking, he remained like this for a full half-minute."
Wouldn't it be his sleeping posture? I mean, he's maintaining posture he woke up in, right? "Waking" posture would indicate the posture he had while awake.
--Kalessin 01:27, June 11, 2009 (UTC)
"Hiding your tracks, disguising the tail, the precise selection of following distance and position..."
The general sense of this sentence is clear, but not what it actually means. At least the "disguising the tail" part doesn't make sense. The people tailing are the tail, so does that mean that they're disguising themselves? Wouldn't that make it something more like
"Hiding your tracks, disguising yourself, the precise selection of following distance and position..."
If they're not disguising themselves, I have no clue what they're disguising. Also, I don't know why someone who was tailing would be hiding their tracks since it's the one whose tracks their following that they're generally worried about, but I assume that that's what the original text said in spite of it seeming a bit odd. In any case, the main problem I see is the phrase "disguising the tail." It doesn't really make sense. I think that it probably should be "disguising yourself," but the phrase is confusing enough that I'm not ready to assume that that's what it means and make such a change. Clarification is needed.
--Kalessin 06:32, June 12, 2009 (UTC)
What does "Pachi" mean? Is it a sound effect of some kind? It looks like it's probably one, but if so, I have no clue what it could be a sound effect of.
--Kalessin 09:08, June 13, 2009 (UTC)