Hyouka:Blu-ray Bonus CD Track 1: Difference between revisions
Created page with "== Impossible Intermission #1: The Unsolved Mystery Comes with Great Interest == ''Here's a link to the track: https://www.youtube.com/watch?v=zd57-xuz1Jw'' '''Fukube Satosh..." |
m Reverted edits by 2001:8F8:1125:B993:B43D:E8F1:C30E:D105 (talk) to last revision by Ex.wife |
||
(7 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
== Impossible Intermission #1: The Unsolved Mystery Comes with Great Interest == | == Impossible Intermission #1: The Unsolved Mystery Comes with Great Interest == | ||
''Here's a link to the track: https://www.youtube.com/watch?v= | ''Here's a link to the track:'' https://www.youtube.com/watch?v=NldYRt4anIk | ||
Line 7: | Line 7: | ||
'''Oreki Houtarou:''' Hm? | '''Oreki Houtarou:''' Hm? | ||
'''Satoshi:''' I think going to the music room would have helped you | '''Satoshi:''' I think going to the music room would have helped you fulfill your motto in the long run. Strangely enough, today’s unsolved mystery will probably come with great interest. | ||
'''Oreki:''' Ugh. | '''Oreki:''' Ugh. | ||
'''Satoshi:''' Houtarou, you don't owe me anything for this. | '''Satoshi:''' Houtarou, you don't owe me anything for this favor. See yaǃ | ||
'''Oreki:''' A deferment, huh. It's exactly as Satoshi said. It was just a deferment of the status quo. I could have probably rejected Chitanda's question, yet I chose such a roundabout method. That means, in other words...... | '''Oreki:''' A deferment, huh. It's exactly as Satoshi said. It was just a deferment of the status quo. I could have probably rejected Chitanda's question, yet I chose such a roundabout method. That means, in other words...... | ||
Line 19: | Line 19: | ||
'''Oreki:''' Oh! Ch-Chitanda! | '''Oreki:''' Oh! Ch-Chitanda! | ||
'''Chitanda:''' Phew! I managed to catch up! I remembered something important! | '''Chitanda:''' Phew! I managed to catch up! I just remembered something important! | ||
'''Oreki:''' What is it? | '''Oreki:''' What is it? | ||
Line 27: | Line 27: | ||
'''Oreki:''' The music room? | '''Oreki:''' The music room? | ||
'''Chitanda:''' The story about the secret club made me completely forget about it, but I initially | '''Chitanda:''' The story about the secret club made me completely forget about it, but I was initially about to consult you on the story of the ghost in the music room! | ||
'''Oreki:''' Wait, Chitanda. There is a tradition passed down in the Oreki family from generation to generation, to only do one mystery a day. | '''Oreki:''' Wait, Chitanda. There is a tradition passed down in the Oreki family from generation to generation, to only do one mystery a day. | ||
Line 45: | Line 45: | ||
'''Chitanda:''' I apologize for troubling you when you're on your way home, but I'm curious, so I can't help it! According to Fukube-san...... | '''Chitanda:''' I apologize for troubling you when you're on your way home, but I'm curious, so I can't help it! According to Fukube-san...... | ||
'''Oreki:''' I was an idiot. By creating the note about the secret club, I managed to divert Chitanda's attention, and could head home immediately afterwards. The plan was fine up to that point. But why didn't I think of this possibility? That Chitanda would remember, and that she would pursue me on her bicycle? The situation didn't allow me to | '''Oreki:''' ''I was an idiot. By creating the note about the secret club, I managed to divert Chitanda's attention, and could head home immediately afterwards. The plan was fine up to that point. But why didn't I think of this possibility? That Chitanda would remember, and that she would pursue me on her bicycle? The situation didn't actually allow me to head home with Satoshi.'' | ||
'''Chitanda:''' ......Oreki-san, are you listening? | '''Chitanda:''' ......Oreki-san, are you listening? | ||
Line 75: | Line 75: | ||
'''Oreki:''' Wait, that's too fast! Oi! That's dangerous! Uwoaahhhh! | '''Oreki:''' Wait, that's too fast! Oi! That's dangerous! Uwoaahhhh! | ||
'''Satoshi:''' (Memory) I think going to the music room would have helped you | '''Satoshi:''' (Memory) ''I think going to the music room would have helped you fulfill your motto in the long run.'' | ||
'''Oreki:''' Satoshi, it's exactly as you said. | '''Oreki:''' Satoshi, it's exactly as you said. | ||
'''Satoshi:''' (Memory) Strangely enough, today’s unsolved mystery will probably come with great interest. | '''Satoshi:''' (Memory) ''Strangely enough, today’s unsolved mystery will probably come with great interest.'' | ||
'''Oreki:''' It sure did. | '''Oreki:''' It sure did. | ||
Line 86: | Line 86: | ||
'''Oreki:''' Next time, I'll be careful! | '''Oreki:''' Next time, I'll be careful! | ||
== Translator's Notes and References == | == Translator's Notes and References == | ||
Line 94: | Line 92: | ||
<noinclude> | <noinclude> | ||
{| | {| style="margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;" cellspacing="0" cellpadding="5" border="1" | ||
|- | |- | ||
| Return to [[Hyouka|Main Page]] | | Return to [[Hyouka|Main Page]] | ||
| Forward to | | Forward to [[Hyouka:Blu-ray_Bonus_CD_Track_2|Impossible Intermission #2ː OOPArts of the Classics Club]] | ||
|} | |} | ||
</noinclude> | </noinclude> |
Latest revision as of 07:19, 11 June 2020
Impossible Intermission #1: The Unsolved Mystery Comes with Great Interest[edit]
Here's a link to the track: https://www.youtube.com/watch?v=NldYRt4anIk
Fukube Satoshi: But, Houtarou.
Oreki Houtarou: Hm?
Satoshi: I think going to the music room would have helped you fulfill your motto in the long run. Strangely enough, today’s unsolved mystery will probably come with great interest.
Oreki: Ugh.
Satoshi: Houtarou, you don't owe me anything for this favor. See yaǃ
Oreki: A deferment, huh. It's exactly as Satoshi said. It was just a deferment of the status quo. I could have probably rejected Chitanda's question, yet I chose such a roundabout method. That means, in other words......
Chitanda Eru: Oreki-san!!!
Oreki: Oh! Ch-Chitanda!
Chitanda: Phew! I managed to catch up! I just remembered something important!
Oreki: What is it?
Chitanda: The music room!
Oreki: The music room?
Chitanda: The story about the secret club made me completely forget about it, but I was initially about to consult you on the story of the ghost in the music room!
Oreki: Wait, Chitanda. There is a tradition passed down in the Oreki family from generation to generation, to only do one mystery a day.
Chitanda: Yesterday, there was a rumor that a ghost appeared in the music room. But, I was wondering if that was possible.
Oreki: Is that even possible? Don't think too deeply about it.
Chitanda: I'm......
Oreki: Hold on.
Chitanda: Curious!
Oreki: Gahhhh!!
Chitanda: I apologize for troubling you when you're on your way home, but I'm curious, so I can't help it! According to Fukube-san......
Oreki: I was an idiot. By creating the note about the secret club, I managed to divert Chitanda's attention, and could head home immediately afterwards. The plan was fine up to that point. But why didn't I think of this possibility? That Chitanda would remember, and that she would pursue me on her bicycle? The situation didn't actually allow me to head home with Satoshi.
Chitanda: ......Oreki-san, are you listening?
Oreki: Ah, yeah.
Chitanda: As I was saying, we should do an inspection.
Oreki: Inspection?
Chitanda: Of the music room. The truth is hidden in the scene of the mystery, maybe, probably, no, definitely!
Oreki: As I thought, it came to this.
Chitanda: Let's go. Come, get on. Come! Come! Come!
Oreki: Eh? Erm, wait......
Chitanda: Hold on tight. We're moving off.
Oreki: I mean, what about the Road Traffic Law?
Chitanda: I don't care!
Oreki: You should!
Chitanda: Haaaaaaaaa!
Oreki: Wait, that's too fast! Oi! That's dangerous! Uwoaahhhh!
Satoshi: (Memory) I think going to the music room would have helped you fulfill your motto in the long run.
Oreki: Satoshi, it's exactly as you said.
Satoshi: (Memory) Strangely enough, today’s unsolved mystery will probably come with great interest.
Oreki: It sure did.
Chitanda: I'm curious!
Oreki: Next time, I'll be careful!
Translator's Notes and References[edit]
Return to Main Page | Forward to Impossible Intermission #2ː OOPArts of the Classics Club |