Difference between revisions of "Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume7 Chapter2 ~preview~"
m (→Глава 2: Фея) |
|||
(5 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
− | === |
+ | ===Глава 2: Фея=== |
+ | Итак, минуло три дня с тех пор, как драгуны вернулись живыми, и сегодня Сайто и вся компания продолжали пиршество в палатке. |
||
− | Шёл третий день после удивительного возвращения драконьих рыцарей. Рене и Сайто вместе с остальными все это время праздновали в шатре. |
||
+ | С начала кутежа все члены второго эскадрона драгун во главе с Рене засиделись в палатке Луизы. На основании того, что они считаются охраной, но были и другие причины. |
||
− | С начала той вечеринки Рене и другие члены 2-го эскадрона драконьих рыцарей каждый день дурачились в Луизином шатре. Их так называемое «охранники» было просто оправданием; на самом деле, они были там по другим причинам. |
||
+ | - Выпьем за чудесное возвращение живыми! |
||
− | – За Ваше здоровье! За наше удивительное выживание! |
||
+ | Сайто с мутными от опьянения глазами за сегодня произносил этот тост семнадцатый раз. |
||
− | Сайто поднял 17-ой тост за день, произнесённый в полупьяном оцепенении. |
||
+ | - Выпьем! Выпьем! - заплетающиеся от опьянения голоса драгун слились в хор криков. Все выпили вино из заполненных до краев кубков. |
||
− | – За Ваше здоровье! За Ваше здоровье! – присоединилась смесь звонкого неблагозвучного хора драконьих рыцарей. Компания снова залпом опустошила свои кубки, наполненные виноградным вином. |
||
+ | - Жить - хорошо! Поскольку можно снова вот так выпивать! - сказав это, рыжеволосый Эш Пендлтон, занимавший пост адъютанта Рене, повертел в руках волшебную палочку, с помощью получившегося маленького вихря размешал вино и выпил. Будучи третьим сыном в семье обедневших дворян, он в любом случае выпивал в скупой манере: разбавив вино водой, пил большими глотками. Поэтому иногда подобной магией он помешивал содержимое своего кубка. |
||
− | – Замечательно быть живым. Вы всё ещё можете пить подобным образом! – сказал помощник Рене, молодой человек с тёмно-красными волосами по имени Меттью Пентердон, когда небрежно помахивал своей палочкой, создавая мини-водоворот, чтобы размешать вино. Как третий сын мелкого дворянского рода, он всегда пил в скупой манере – разбавлял вино водой, прежде чем выпить его. Так он время от времени использовал магию на свой манер, чтобы размешать вино в своём кубке. |
||
− | + | Привлекающие внимание драгуны-близнецы Жильбер и Северин. С мягкими, цвета белого золота волосами и миловидными как у девочек лицами, эти двое происходили из разорившегося дворянского рода. Улыбаясь, они наполняли друг другу кубки вином. |
|
− | + | За исключением Луизы все присутствующие были мертвецки пьяны. Нет... был один парнишка, который непрерывно о чем-то размышлял, и его лицо, похоже, было обеспокоено. Это был молчаливый Фернан. Когда Сайто предлагал ему вина, тот только мотал головой. Похоже, его захватило что-то, бередящее его душу. |
|
+ | Вернулся пухлый Рене, неся что-то в переполненном холщовом мешке. |
||
− | В этот момент показался толстый Рене, обнимая набитый мешок. |
||
− | + | - Командир второго эскадрона драгун! Рене Фонк! Вот я и вернулся! |
|
+ | - Тяжелый труд. Благодарю за службу, - развалившись с самодовольным видом во главе стола, произнес Сайто, и все драгуны тут же засмеялись, словно он сказал что-то забавное. |
||
− | – Снять шляпы. Это неуважительно с вашей стороны. |
||
+ | Обхватив колени, Луиза сидела в углу палатки и с отвращением наблюдала эту сцену. |
||
− | Сайто, который сидел в центре, разразился смехом, вместе с драконьими рыцарями, присоединившимися к нему. |
||
+ | ''"Что с этими мальчишками?'' |
||
− | Сидя в укромном уголке палатки и обнимая свои колени, Луиза могла только в расстройстве наблюдать такое зрелище. |
||
+ | ''Ведут себя так, словно это - полностью их личное помещение. '' ''Назначенные нашей охраной, выходит, они прибыли сюда для того, чтобы пировать, как мне кажется. '' ''Здесь не бывают с проверкой старшие офицеры. '' ''Поэтому можно делать все, что захочется. ''- Луиза до боли закусила губу. - ''Нуу, поскольку они вернулись живыми с места гибели, если бы состоялась маленькая пирушка, можно было не обращать внимания. |
||
− | ''Что с этой компанией?'' |
||
+ | '' ''Однако...'' |
||
− | Проще говоря, они обходились с этим местом так, как будто это – их комната. Притворяясь охранниками, но пребывая здесь только, чтобы пьянствовать, вдали от любопытных глаз старших офицеров. Здесь они могли делать всё, что захотят. |
||
+ | ''Не каждый же день! '' ''Каждый день! '' ''Более того - с утра до ночи!'' |
||
− | Луиза в негодовании закусила свою губу. Конечно, было нелегко избежать смерти; немного вина для празднования было бы ещё терпимо. |
||
+ | ''Вдобавок, что касается этих мальчишек, то они действительно не могли содержать помещение в чистоте!" ''- Луиза заскрипела зубами. Всякий мусор вроде винных бутылок, куриных костей и пищевых объедков валялся повсюду, представляя собой отвратительное зрелище. |
||
− | Но… |
||
+ | Когда девочка выражала недовольство, в ответ слышались энергичные слова: "Да знааааем!" - и только. Никто не собирался навести порядок, поэтому изо дня в день мусор накапливался. Одновременно копилось и Луизино раздражение. |
||
− | Они делали это каждый день! КАЖДЫЙ БОЖИЙ ДЕНЬ! И это происходило от рассвета до заката! |
||
+ | ''"У Сайто - самое недопустимое поведение. '' ''Против ожиданий, что он вместо своей хозяйки будет делать выговоры, тот болван, став заводилой, затеял идиотскую пирушку и, в конце концов, теперь стал лидером этого разгула. '' ''Генерал дураков. '' ''Это ему больше подходит", ''- Луиза тяжело вздохнула. |
||
− | И у этих парней нет абсолютно никаких идей, как держать комнату в чистоте. Скрежет Луизиных зубов стал очень слышным. Бутылки, кости домашней птицы и оставшихся отходов были разбросаны повсюду; вид всего этого был невыносим. |
||
+ | - Результаты операции долооожить! - приказал Сайто, ведя себя совершенно, как генерал, после чего Рене с шуршанием открыл мешок. |
||
− | Всякий раз, когда она выражала недовольство, она получала весёлое «О-кей!» в ответ, но это было единственным. Никто не убирал беспорядок. В результате, мусор рос день за днём, вместе с Луизиным недовольством. |
||
+ | - Ветчина, вяленое мясо, колбаса... и выпивка! |
||
− | А Сайто был самым непростительным из всех. Сначала, она думала, что он предупредит их от имени Луизы. Вместо этого, этот идиот стал лидером по шуму, и теперь является «самым главным командиром». «Абсолютный генерал дураков, как подходит для него», – думала Луиза, вздыхая. |
||
+ | Раздались всеобщие радостные возгласы по поводу еды, которую стащили со склада. |
||
− | – Доложить статус! – сказал Сайто, который действительно думал, что он стал генералом. Рене с шумом открыл мешок. |
||
+ | - Вам награду вручаааааааю. |
||
− | – Копчёная ветчина, вяленое мясо, колбасы… и вино! |
||
+ | ''Но орденов-то нет. ''Кто-то передал озадаченному Сайто некую вещицу. Это был развевающийся кусок белой ткани. |
||
− | Увидев всю еду, которая была ловко «взята» со склада, все тотчас зааплодировали. |
||
+ | - Ч-что это? |
||
− | – Теперь, я награжу этого офицера медалью… |
||
+ | Разобрав, что это на самом деле, Луиза в замешательстве вскочила: |
||
− | Но, у него не было с собой медалей. Как только Сайто озаботился этим, кто-то всунул что-то ему в руку. Это был легкий чистый белый кусок ткани. |
||
+ | - Эй! Это - мое нижнее белье, разве нет?! Что удумали?! |
||
− | – Чт-что это? |
||
+ | - Нуу, здесь валялось, - как только Эш, который и передал Сайто тот предмет, объяснил ситуацию, Жильбер и Северин, открыв комод Луизы, закричали с трепетом: "З-здесь еще много?" |
||
− | Выяснив, чем это «кое-что» в действительности было, Луиза торопливо встала на ноги. |
||
+ | - Наивысшая награда! - драгуны катались, раскатисто хохоча. |
||
− | – Эй! Это моё нижнее бельё! О чём вы, парни, думаете?! |
||
+ | - Самые вульгарные! Вы - действительно самые вульгарные! |
||
− | – А, потому что это было оставлено там, – сказал Меттью, который был тем, кто передал это Сайто. |
||
+ | Луиза с пунцовым лицом ударила Жильбера и Северина, которые открыли ее комод, винной бутылкой по головам, швырнула куриные кости в катающегося от смеха Рене, а всех остальных пьяных драгун раскидала пинками. |
||
− | – Здесь… здесь очень много, – закричали трепещущие Гилберт и Зигфрид, когда открыли Луизин гардероб. |
||
+ | Напоследок она ударила дрожащему Сайто ногой в пах, села на него верхом и сжала ему шею. |
||
− | – Это самая лучшая медаль из всех! – Один за другим, рыцари засмеялись. |
||
+ | - Даже ты, объединившись с ними, устраиваешь пирушку! Несмотря на то, что фамильяр! Будучи в статусе фамильяра! Б-будучи в статусе пса! Пес! Будучи собакой! |
||
− | – Самые вульгарные! Вы действительно самые вульгарные! |
||
+ | "Будучи в статусе!" - каждый раз, произнося это, ее голос выворачивал наизнанку. Похоже, она совершенно вышла из себя. |
||
− | Покрасневшая Луиза ударила голову Гилберта и грудь Зигфрида бутылкой из под вина, запустила кости от домашней птицы в вертящегося Рене, а всех остальных пьяных драконьих рыцарей била или пинала ногами. |
||
+ | - Не может быть, так ты - ее фамильяр! - Рене и остальные пристально уставились в сторону Сайто, а потом вновь начали громко смеяться. |
||
− | В конце она заехала занервничавшему Сайто в пах и ездила, сидя на его шее. |
||
+ | - Как это, человек - фамильяр, невероятная история! |
||
− | – Постоянно производящий шум! Привычка фамильяра! Это – статус фамильяра! П-п-псиный статус! Псиный! Соответствующий статус! |
||
+ | Драгуны громко хлопнули в ладоши. Тут же в палатку с шумом заскочили их фамильяры. Поскольку большинство из ребят были магами Ветра, многие из живых существ были крылатыми. Сова, сокол, летучая собака... были видны фигуры маленьких грифона, гиппогрифа и других мистических животных. |
||
− | Переворачивание социальных стандартов. Безответственные мысли. |
||
+ | - Вот это называется - фамильяры! А-ха-ха-ха! |
||
− | – Не может быть, так ты её фамильяр! – Рене и остальные посмотрели на покрасневшие лица Луизы и Сайто и снова начали громко смеяться. |
||
+ | - Это не потому, что он мне нравится! Просто этот болван явился по собственной воле! |
||
− | – Человек – фамильяр, невероятная история! |
||
+ | - Даа, поскольку при заклинании Призыва Фамильяра партнера не выбирают! |
||
− | Рене и остальные призвали «Пон!» [возможно – заклинание вызыва]. И множество подручных вскочили в палатку. Поскольку они были магами ветра, большинство их подручных были крылатыми… Сова, така, летучая лисица… маленький грифон и гиппогриф, можно даже было заметить фигуры призрачных животных. |
||
− | |||
− | – Вот это – фамильяры! А-ха-ха-ха! |
||
− | |||
− | – Не думайте, что я люблю этого парня или ещё что-нибудь! Это идиот пришёл сам по себе! |
||
− | |||
− | – Понятно, вызов слуги не позволяет вам выбрать партнёра! |
||
Рене, смеясь, приблизился к Луизе и сказал: |
Рене, смеясь, приблизился к Луизе и сказал: |
||
− | + | - Однако знаете, мисс Вальер. Все просто чудесно, если бы я тоже призвал себе возлюбленную, было бы великолепно. Фамильяр и возлюбленный в одном лице - мечта мага, ведь так?! |
|
− | + | Драгуны разразились смехом. |
|
− | + | - Никакой он не возлюбленный! Идиот! Вы все - идиоты! Ничего не понимаете! |
|
+ | У Эша на лице тут же появилась ухмылка: |
||
− | Потом Меттью сказал, ухмыльнувшись: |
||
+ | - Однако, несколько дней назад, здесь, что было? |
||
− | – Как насчёт другого дня, ммм? |
||
+ | - Кого мы видели флиртующим в плаще на голое тело? Что это вы делали?! |
||
− | – Вы очень обнажены под накидкой! Что насчёт этого?! |
||
+ | Луиза стала пунцовой до самой шеи. |
||
− | Даже Луизина шея покраснела. |
||
+ | - Непристойный! Вульгарный! Ведь у мальчишек в головах нет ничего, кроме таких мыслей! |
||
− | – Непристойно! Самый вульгарный! У парней вашего возраста не должно быть мыслей, подобной этой! |
||
+ | В конце концов, девочка с головой накрылась одеялом. |
||
− | В конце Луиза внезапно схватила одеяло и закрыла им свою голову. |
||
+ | Как ее ни успокаивали, как ни уговаривали, она не вылезла. Похоже, она совершенно рассердилась. |
||
− | Даже успокоившись, она не стала появляться, вместо этого притворяясь спящей. |
||
− | + | - Ужас. Разозлилась? - пробормотали драгуны с видимой озабоченностью. Затем все они одновременно ожидали реакции Сайто. |
|
+ | А он в этот момент... наморщив лоб, пребывал в беспокойстве. |
||
− | А Сайто… имел тревожный хмурый взгляд на лице. |
||
+ | ''Мы действительно не сошлись.'' |
||
− | Где мы остановились? |
||
+ | ''Сейчас, хм, что это за отношение?'' |
||
− | Что у нас теперь за отношения? |
||
+ | ''Хотя казалось, что было видно продвижение вперед от взаимоотношений фамильяра и хозяйки...'' |
||
− | Фамильяр и хозяин, однако кажется их отношения прогрессировали… |
||
− | + | ''Действительно ли был прогресс отношений?'' |
|
+ | ''"Хотя была видимость, что тогда в лодке между нами возникла любовная связь, всего этого на самом деле не было", - так сказала Луиза. '' ''Вообще, что она себе думает?'' |
||
− | Однако, то время в шлюпке, они стали ближе, когда он позвал Луизу. ''Но что Луиза в действительности думает обо мне?'' |
||
+ | Драгуны были обеспокоены. |
||
− | Он чувствовал себя неловко. |
||
+ | - Мы без всякого злого умысла, так что прими от нас глубокие извинения. |
||
− | – Мы не желали какого-либо зла, прости приятель. |
||
+ | - А, аа, - кивнул Сайто, запутавшись в своих мыслях. |
||
− | – Э, ээх, – со смешанными чувствами кивнул Сайто. |
||
− | Рене и остальные |
+ | Рене и остальные переглянулись. |
− | + | - Нами была произнесена грубость. |
|
− | + | - Ничего не поделаешь. Поскольку даже если мы - дворяне, в лучшем случае - низкого сословия, - сказал Эш. |
|
+ | - Ни у кого нет никаких титулов! Если сравнивать нас с мисс Ла Вальер, хотя мы и говорим грубости, тут уж ничего не поделаешь! Аа-ха-ха-ха! - Жильбер и Северин, переглянувшись, рассмеялись. |
||
− | – С таким же успехом это может случиться и при звании пэра! Но мисс Вальер назвала это непристойным и была раздражена! Аа-ха-ха-ха! – Зигфрид и Гилберт рассмеялись каждому в лицо. |
||
+ | ''"В самом деле, - ''подумал Сайто. - ''Посещающие Академии Волшебства дети - главным образом, мальчики и девочки из хороших семей. '' ''Само собой разумеется, Луиза, и даже Гиш и Монморанси, у которых, похоже, нет денег, но есть, как мне думается, подобающее происхождение. '' ''Кажется, отец Гиша - какой-то там маршал. '' ''Ведь маршал - самый главный среди военачальников?'' |
||
− | В самом деле, подумал Сайто. Дети в академии магии – все молодые дворяне и леди. Они все из высокопоставленных родов, таких как Луизин, и даже семьи Гиша и Монморанси имели финансовые проблемы; отец Гиша был всё таки фельдмаршалом, и фельдмаршал очень уважается в вооружённых силах, верно? |
||
+ | ''В характерах Луизы и этих драгун существует такая же разница, как если учиться в престижной частной школе или быть отчисленным из общественной школы, хотя это - плохой пример.'' |
||
− | Луиза и другие обучаются в частной, престижной школе, которая сильно отличается от общественных школ. |
||
− | '' |
+ | ''А-а, вот почему я почувствовал свое сходство с этими ребятами", - ''пришел к удивительному убеждению Сайто. |
− | + | Он вспомнил разговор с Рене, произошедший в тот вечер. |
|
+ | Чтобы сделать карьеру, мелкотравчатому дворянину ничего не остается, кроме как быть превознесенным за подвиги на поле боя, сказал тогда пухлый командир. Почему-то почувствовав сострадание к этим ребятам, Сайто слегка протрезвел. |
||
− | Он сказал, что вы можете продвигаться в звании только на поле боя. Чувствуя симпатию, Сайто вмиг протрезвел. |
||
+ | - Эх, несомненно, пирушка - тоже веселое занятие, но хочется поскорее совершить подвиги! - сказал Рене. |
||
− | – Ха, пьянка, несомненно, делает меня счастливее после великого подвига! – Сказал Рене. |
||
+ | - Правильно! Наш эскадрон драгун, хотя и лишился крыльев, хочет продемонстрировать всему высшему руководству, что приносит пользу! |
||
− | – Правильно! Второе подразделение драконьих рыцарей, даже бескрылое, покажет, какое оно великое! |
||
− | + | - Аа-ха-ха, - засмеялись Жильбер и Северин. |
|
− | + | - А-а, когда же настанет тот день, чтобы пойти в атаку на армию Альбиона в Лондиниуме? Прошло уже десять дней, как мы высадились! - сказал Эш с видимой скукой. |
|
+ | Все верно. Хотя с момента высадки объединенной армии прошло целых десять дней, никакого сигнала к совершению марша не поступало. Похоже, существовал план: когда армия Альбиона решится атаковать, произвести контрудар здесь, в окрестностях Росайта, однако... вражеская армия не показывала признаков того, что подступит с боями. |
||
− | Всё верно. От союзных войск не было никаких сигналов выступления. Кажется, они ждут прибытия армии Альбиона в Розайш, где они смогут отбить их… Но армия Альбиона, казалось, тоже не двигалась. |
||
− | В |
+ | В этот момент... возможно, мольбы драгун были услышаны, поскольку в палатку зашел мальчик-солдат. |
+ | - П-посыльный из штаб-квартиры батальона драгун. |
||
− | – Хаах [войсковое приветствие?], приказ из штаба батальона драконьих рыцарей. |
||
+ | Ему было лет тринадцать-четырнадцать. Увидев дворян старше по возрасту в скверном расположении духа, шумевших вокруг от пьянки, начатой еще днем, он сделал испуганное лицо. |
||
− | Мальчику казалось было 13 лет. У него на лице появился напуганный взгляд, когда увидел вульгарных старших дворян с беспорядком повсюду. |
||
+ | - Штаб-квартира батальона? Что за дело есть у мистера Гинемера к драгунам, лишившимся крыльев? - проговорил Рене с легким, но заметным сарказмом. |
||
− | – Штаб батальона? Что хорошего в драконьих рыцарях без драконов? –Спросил Рене саркастически. |
||
+ | - Не могу знать. Я - всего лишь посыльный... |
||
− | – Я не знаю. Я только передаю приказ… |
||
+ | - Не получим ли мы еще какое-нибудь назначение? - проворчал Жильбер, и все, став серьезными, одновременно начали приводить себя в порядок. |
||
− | Какие обязанности им можно поручить? Ворчал Гилберт, и все, теперь с серьёзными лицами, начали убирать после себя. |
||
+ | |||
− | < |
+ | <nowiki>* * *</nowiki> |
+ | Однако... для драгун, к их полной досаде, не было никаких шансов получить возможность совершить достойное награды деяние. Рене и его товарищи, впопыхах заскочив в палатку и увидев зевающего графа Гинемера, поняли, что их предположения не оправдались. |
||
+ | - Вы забыли представить письменный отчет. Еще раз расскажите о том, как вы вернулись живыми. |
||
− | Но… к сожалению для драконьих рыцарей, это было не получение шанса испытать себя. Рене, который вбежал с его обнажённым мечом, увидев зевающего графа Гиннумера, потерял всякие надежды. |
||
+ | Сайто и Луиза тоже пришли. Из-за статуса "Находятся под охраной" им не следовало оставаться в одиночестве. |
||
− | – Забудьте о приказе. Сначала, пожалуйста, расскажите мне историю о вашем возвращении живыми. |
||
+ | Ребята приступили к докладу, и в их голосах отсутствовал всякий энтузиазм. Содержание почти не отличалось от рассказанного ранее. |
||
− | Сайто и Луиза тоже подошли. Главным образом, потому что они не могли остаться без их «охраны». |
||
+ | Их сбили, они стукнулись о землю... когда неделю спустя пришли в себя, все сидели верхом на спине дракона. Как и ранее сказано. |
||
− | Рене не очень мотивированным голосом начал доклад. Большая часть из него было тем же, о чём он рассказывал на днях. |
||
+ | Действительно удивительный рассказ. Однако в Халкегинии во время войн с использованием магии случалось очень много неожиданных событий. Поскольку было военное время, обращать внимания не стоило. |
||
− | Они были подстрелены, они упали… неделей спустя они проснулись на спине дракона. Вот так. |
||
+ | Однако Луиза внимательно слушала этот рассказ. Похоже, у нее внезапно возник интерес. |
||
− | Конечно таинственная история. Однако, в течение войны в Халкегинии, где используют магию, неожиданные вещи случаются часто. В реальности из-за войны об этом никто не заботился. |
||
+ | Когда было сказано: "Итак, вы закончили?"... |
||
− | Однако, Луиза молча слушала эту историю. Казалось, она вызвала у неё интерес. |
||
+ | Один парнишка неуверенно начал. |
||
− | Наконец, когда это подошло к концу… |
||
+ | Это был молчаливый Фернан. Он заговорил со слегка обеспокоенным лицом: |
||
− | Один юноша начал нерешительно говорить. |
||
+ | - П-послушайте... |
||
− | Это был покорный Фернанд. Он, сделав задумчивое лицо, сказал слова: |
||
+ | - Что случилось, Фернан, хочешь в туалет? - прервал его Эш. Все сразу зашумели. |
||
− | – Это… |
||
+ | - О-ошибаешься! Доклад! Не дразнись! |
||
− | – Что не так, Фернанд, вы хотите пойти в уборную? – Поддразнил Меттью. Заставив юношу заволноваться. |
||
+ | Поскольку всегда молчаливый Фернан с серьезным видом заговорил, все затихли. |
||
− | – Э-это не то! Доклад! Прекратите дразнить! |
||
+ | - З-знаете... в последнее время, не придя к заключению, сон или явь, я колебался, все ли будет нормально, если я расскажу, но... однако, все же, успокоившись, попытался обдумать, тем не менее, это... |
||
− | Поскольку всегда покорный Фернанд имел серьёзный взгляд на лице, все затихли. |
||
+ | - В чем дело? Дай краткий доклад, - приказал Гинемер. |
||
− | – Х-хорошо… Я не мог сказать наверняка, была ли это на днях иллюзия или реальность… но когда я спокойно думаю об этом, то это… |
||
+ | - Т-так точно! Докладываю! В момент падения я был сброшен со спины дракона... некоторое время лежал на земле. Хотя пытался пошевелиться, тело никак не двигалось... потерял сознание. А-а, затем наступала смерть. Но в то же время. Видел. |
||
− | – В чём дело? Дай краткий доклад, – приказал Гиннумер. |
||
+ | Гинемер с видимой благожелательностью подбодрил: |
||
− | – Д-да! Доклад! Когда ударило, меня выбросило со спины дракона… и некоторое время я лежал на земле. Не двигаясь куда-либо… тело было парализовано. Ха ха, я думал, что собираюсь умереть… Но потом я увидел. |
||
+ | - Что видел? |
||
− | Гиннумер, казалось не был в настроении для этого, и торопил его: |
||
+ | Драгуну, видимо, было немного тяжело говорить, поэтому он промямлил: |
||
− | – Что? |
||
+ | - Это была фея. |
||
− | Юноша, в мимолётном сомнении говорить или нет, нерешительно пробормотал: |
||
+ | - Фея чего? Воды? Хм, то был дух? |
||
− | – Это была фея. |
||
+ | - Ошибаетесь! Она не была водянистой и бестелесной! Более прекрасной... точно! Фея Ветра! |
||
− | – Какого вида фея? Воды? В таком случае это был дух. |
||
+ | - Феи Ветра и все такое прочее не существуют. В отличие от духов феи являются действительно легендарными существами. |
||
− | – Она отличалась! Она не была такой слабой! Она была… более прекрасной! Фея ветра! |
||
+ | - Не знаю, что это было! Однако, кроме, как фея... |
||
− | – Феи ветра не существует. Феи, в отличии от духов смерти, являются легендарными живыми существами [living beings – возможно, началами жизни]. |
||
+ | - Какова у нее внешность? |
||
− | Я сам не понимаю себя! Но я знаю – была фея… |
||
+ | - Очень красивая... девушка. С прекрасными золотистыми волосами... все ее тело ослепительно светилось. Без сомнения, это была фея! Фея древних времен! |
||
− | – На кого она была похожа? |
||
+ | Все стали осыпать Фернана насмешками. |
||
− | – Очень прекрасная… девушка. С прекрасными светлыми волосами… её тело сияло. Без сомнения, это была фея! Древняя фея! |
||
+ | И в этот момент. |
||
− | Каждый насмехался над словами Фернанда. |
||
+ | - Если сравнивать мои золотые волосы и ее, чьи красивее? - прозвучал чистый голос. Он был настолько красивым, что в первое мгновение невозможно было рассудить, женский он или мужской. |
||
− | А затем… |
||
+ | Высокий золотоволосый подросток вошел в палатку. Взгляды Луизы и Сайто были притянуты к этому красивому юному созданию. Драгуны из второго эскадрона в открытую сделали неприязненные лица. |
||
− | – Прекрасные светлые волосы, похожие на мои? – Сказал чистый голос. Голос звучал настолько нежно, что сначала было сложно сказать, мужчине ли он принадлежал или женщине. |
||
+ | - Хочешь поговорить о своих золотых волосах, ромалиец? |
||
− | Высокий блондин вошёл в палатку. Глаза Сайто и Луизы сразу повернулись к столь прекрасному юноше. Второй взвод драконьих рыцарей скривился лицами. |
||
+ | - Разумнее, если вы запомните мое имя. Я - Джулио Чезаре. |
||
− | – Что ты хочешь сказать о своих светлых волосах, ромалиец? |
||
+ | Исходя из имени, похоже, это был юноша. Привлекательный драгун, представившийся как Джулио, изящно поклонился Гинемеру и доложил: |
||
− | – Пожалуйста, для начала запомните моё имя – Джулио Чезаре. |
||
+ | - Третий эскадрон драгун возвратился из патрульного полета. |
||
− | Имя казалось мужественным. Красивый драконий рыцарь, который представился как Джулио, после элегантного поклона Гиннумеру, отрапортовал. |
||
+ | Граф, улыбнувшись, кивнул: |
||
− | – Третий эскадрон драконьих рыцарей возвратился из патрульного полёта. |
||
+ | - Первый эскадрон заступил в патруль? |
||
− | Гиннумер кивнул с улыбкой. |
||
+ | - Да. |
||
− | – Было ли первое подразделение успешным [Ошибка в английском переводе?]? |
||
+ | - Тогда отдохните. |
||
− | – Да. |
||
+ | - Слушаюсь. |
||
− | – Тогда хорошо, возьмите небольшой отдых. |
||
+ | Драгун, не походящий на военного, мягко поклонился. |
||
− | – Конечно. |
||
+ | Джулио окинул взглядом всех, кто находился вокруг него внутри палатки. Ранее, при встрече с Вардом Сайто почувствовал почти такое же физиологическое отвращение. ''У-у, подобные парни мне не нравятся.'' |
||
− | Рыцарь сделал слабый поклон. |
||
+ | ''Как бы то ни было, настолько поразительно красивое лицо. '' ''Гиш - тоже любимец девчонок, но иного порядка. '' ''Настолько тонкие и длинные губы, заключавшие в себе очарование, что только и остается ошибаться: "Совсем девица, разве нет?" '' ''Длинные заостренные ресницы отбрасывают тень на веки. ''Лениво накручивая волосы на тонкие пальцы, одетые в белые перчатки из кожи молодого оленя, Джулио обводил взглядом палатку. |
||
− | Джулио осмотрел палатку. Это напомнило Сайто о подобной антипатии, которую он испытывал по отношению к Варду, когда они впервые встретились. ''Хха?'' Ему действительно не нравился этот парень. |
||
+ | Из-за того, что он так поправлял волосы, Сайто обратил внимание на поразительную вещь. |
||
− | Хорошо, так или иначе, это не удивительно. Хотя Гиш был сердцеедом, он был другим. Был ли он женщиной? Он был похож на неё, с этими тонкими и грациозными, привлекательными губами. Длинные ресницы, что отбрасывали прекрасную тень. Вяло накручивая волос на тонкий палец в белых перчатках, он осматривал палатку. |
||
+ | У юноши, представившегося как Джулио, левый глаз был такого же каштанового цвета, как у Луизы, но... скрытый под волосами правый глаз был голубым, даже казался прозрачным. Другими словами, цвет правого и левого глаз был различным. |
||
− | Увидев Сайто, он в удивлении прекратил играть со своими волосами. |
||
+ | Пока Сайто, раздумывая над тем, не влияние ли это света, пристально уставился на драгуна, тот, заметив этот интерес, улыбнулся: |
||
− | Хотя левый глаз парня, который представился как Джулио, был того же цвета, что и у Луизы… правый глаз, большей частью скрытый волосами, был кристально синим. Другими словами – цвет правого и левого глаз был разным. |
||
+ | - То, что цвет моих глаз различный, так необычно? |
||
− | Он улыбнулся Сайто. |
||
+ | - Н-нет... - фамильяр невольно покраснел. ''"Да что с тобой, ведь собеседник - парень", ''- убеждал себя Сайто. |
||
− | – Действительно ли так странно, что цвет моих глаз различен? |
||
+ | - Когда на тебя подобным образом уставились, поневоле застесняешься, не так ли? - пока Джулио говорил это, на его лице не было и признака застенчивости. Оказывается, он просто ухмылялся. Вероятно, драгун находил удовольствие в подобной реакции Сайто. ''"Вот пройдоха", ''- подумал тот. |
||
− | – Н-нет… – он непроизвольно покраснел. Каким бы ни был, он – мужчина, пытался убедить себя Сайто. |
||
+ | - К слову о необычности радужной оболочки. Ведь вы - мистер Сайто, фамильяр, о котором ходят слухи? |
||
− | – Тогда не будь таким застенчивым, смотря на них, –сказал он всё это беззастенчиво. Фактически он смеялся и ухмылялся, по-видимому наслаждаясь реакцией Сайто. ''Хитрый лис'', подумал Сайто. |
||
+ | - Просто Сайто, - когда он представился, его собеседник преувеличенным жестом всплеснул руками и отклонился назад. Потом изящно поклонился. |
||
− | – К слову об отклонениях. Вы ведь по слухам фамильяр Сайто-кун, правильно? |
||
+ | - Простите! Допустил непростительную грубость! Я - Джулио Чезаре, священник из Ромалии. В дальнейшем продолжение нашего знакомства... Поскольку когда человек становиться фамильяром - это так необычно. Я полагал, что хочу встретиться с вами один раз... Ах, вы... |
||
− | – Просто, Сайто. |
||
+ | Заметив Луизу, Джулио скинул свою маску равнодушия и широко улыбнулся. Это была его настоящая улыбка, которая подобно распустившемуся огромному цветку, позволяет ощутить невинность. |
||
− | Отмахнулся раздражительным жестом и преставился сам. Он изящно поклонился. |
||
+ | - Вы - мисс Вальер? Слухи верны! Вы так прекрасны! |
||
− | – Простите! Я был груб! Я – синтоистский священник из Ромалии, Джулио Чезаре. Я надеялся познакомиться с вами… Поскольку человек становиться фамильяром очень редко. Я хотел увидеть вас хотя бы однажды… Ах, и вас… |
||
− | |||
− | Заметив Луизу, Джулио стёр свою холодную маску и широко улыбнулся. Это была невинная улыбка, подобная распустившемуся цветку. |
||
− | |||
− | – А вы – мисс Вальер? Слухи верны! Вы очень прекрасны! |
||
[[Image:ZnT07-047.jpg|thumb]] |
[[Image:ZnT07-047.jpg|thumb]] |
||
− | + | Луиза, вытаращив глаза, открыла от удивления рот, после чего драгун внезапно взял ее руку и прижал к губам. |
|
Сайто задрожал. |
Сайто задрожал. |
||
− | '' |
+ | ''Ты, чью руку целуешь? '' ''Отойди, она моя. '' ''Моей хозяйки.'' |
+ | ''"Полноте, - ''Сайто успокаивал сам себя. - ''Разве смолчит Луиза, когда ее руку так внезапно поцеловали? '' ''Несомненно, будет удар ногой, удар кулаком, а в конце хлынет кровь". ''Фамильяр с волнением наблюдал, но... ударов не было. |
||
− | Сайто попытался успокоиться. ''Луиза, с рукой, так внезапно оказавшейся прижатой ко рту, который не позволит ей выскользнуть. Нога будет занесена, кулак взлетит, и хлынет море крови.'' Сайто пристально смотрел в предчувствии… но ничего вообще не пролетело. |
||
− | Вместо этого |
+ | Вместо этого: |
+ | - Нехороший мальчишка, - на мгновение скосив глаза, девочка опустила взгляд, ее щеки покраснели, а изо рта вылетели слова, в которых затаилась застенчивость. |
||
− | – Вы не должны, – она опустила свои глаза и сказала застенчиво, с красными пятнами на щеках. |
||
− | Сайто |
+ | У Сайто со лба заструился холодный пот. |
− | Что |
+ | ''Что это за реакция?'' |
+ | ''Вспомни дело с Вардом. ''От воспоминаний, что Луиза, не осознавая, питает слабость к смазливым лицам, Сайто показалось, что его сейчас стошнит. |
||
− | Он напоминал Варда. Он помнил, что Луиза была слаба против такого очарования. Сайто испытывал желание броситься. |
||
− | + | - Непростительно! Я принял участие в войне, чтобы обнаружить совершенно новую красоту по сравнению с имеющейся в Ромалии! Я существую, чтобы встретить такую красоту, как у вас! Изумительно! |
|
− | + | ''Еще более безвкусные фразы, чем у Гиша. ''У Сайто дрожали плечи. Он разозлился на Луизу, которая не рассердилась не такого жеманного негодяя. |
|
+ | - Это нормально, если священник прикасается к женщине? Вот почему парни из Ромалии... |
||
− | – Разве синтоистским священникам разрешено касаться женщин подобным образом? Является ли это обычным между жителями Ромалии… |
||
− | Вместо Сайто |
+ | Вместо Сайто заговорил Эш с кислой миной. Похоже, Джулио был весьма непопулярен среди членов второго эскадрона драгун. |
− | + | - Чтобы участвовать в войне, я получил от Папы разрешение на временный выход из монашества. |
|
− | + | - Это - софистика. |
|
+ | - Мне сказали, что так целесообразнее. Привилегия монаха. Однако, сказанное вами тоже резонно. Мисс, прошу прощения. Поскольку сам я все еще остаюсь в сане священника, мне непозволительно прикасаться к женщине. |
||
− | – Я бы назвал это целесообразностью. Привилегия священника. Однако, то, что вы сказали, верно. Мисс, я сожалею. Моё тело не сдержалось моей духовностью и среагировало самостоятельно, увидев очаровательную женщину. |
||
− | + | Он отскочил назад в шутливом настроении, затем с лукавой улыбкой на лице поклонился Луизе. |
|
+ | - Однако... хотя бог - величественная сущность, которая повсеместно освещает эту землю, иногда он также проявляет милосердие, закрывая глаза. С нетерпением буду ждать тот момент, когда снова встречусь с вами. |
||
− | – Но… хотя, ведущий своим путём, бог – великое существо, он иногда милосердно закрывает свои глаза. Каждый день я жду встречи с вами. |
||
− | Пижон, похожий на |
+ | ''Пижон, похожий на идиота.'' |
− | + | ''Однако... '' ''эти методы ему хорошо знакомы. '' ''Хоть Гиш - тоже герой-любовник, в своих увиваниях он выглядит глупцом. '' ''Но этот парень более осмотрительный. '' ''По сравнению с Вардом, который чем-то заставлял ощущать свою холодность, у этого парня имеется таинственное дружелюбие. ''Сайто инстинктивно понимал. |
|
− | Этот парень был |
+ | ''Этот парень был по-настоящему популярен среди девиц.'' |
+ | ''К тому же без всяких недостатков.'' |
||
− | Без каких-либо слабостей. |
||
+ | Затем Джулио принял серьезный вид. ''От ощущения, что такая внезапность перемены настроения отражает опытного мужчину, снова омерзительно. ''Сайто находился под влиянием чувства, что ему хочется хорошенько прожевать носовой платок. |
||
− | Джулио снова принял серьёзный вид. Такая внезапная перемена настроения только заставила его чувствовать себя более ненавистным к этому человеку. Сайто в гневе зажевал свой платок. |
||
− | + | - Мы отклонились от темы. Вы говорили, что видели фею? |
|
− | + | Фернан кивнул. |
|
− | + | - Д-да. |
|
− | + | - Где именно вы были сбиты? - спросил Джулио, указывая на карту острова Альбион, расстеленную на столе. |
|
Рене ответил: |
Рене ответил: |
||
+ | - Если не ошибаюсь... до этой области около часа полета после пересечения границ острова, ... |
||
− | – Определённо… около одного часа полёта от границы материка… |
||
− | Он показал |
+ | Он показал в угол карты. |
+ | Джулио, который был сильно заинтересован, кивнул: |
||
− | Заинтересованный, Джулио кивал. |
||
+ | - Хм, окрестности города Саксен-Гота. |
||
− | – Хмм, вблизи Саксонии-Готы. |
||
− | В это время Гиннумер кашлянул. |
||
+ | В этот момент Гинемер кашлянул: |
||
− | – Может быть время позаботиться о вашем драконе. |
||
+ | - Поскольку у вас - свободное время, идите и позаботьтесь хотя бы о своем драконе. |
||
− | Джулио развёл руки: |
||
− | + | Джулио развел руками и, оставив невысказанной колкость: "Я даже завидую, ведь вам можно не заботиться о драконах", покинул палатку. Каждый драгун из второго эскадрона, кто потерял своего дракона в бою, провожал ромалийца ненавидящим взглядом, в котором читалось: "Позорный!" |
|
+ | |||
− | < |
+ | <nowiki>* * *</nowiki> |
+ | - Кто этот жеманный прохвост? - покинув штаб-квартиру батальона драгун, спросил Сайто, и Рене тут же откровенно сделал недовольную гримасу. |
||
+ | - Священник, прибывший из Ромалии. Ведь он - монах, а пытается подделаться под драгуна... отвратительный тип. |
||
− | – Кто этот слащавый плут? |
||
+ | - Ромалия? - рассеянно спросил Сайто. |
||
− | Когда Сайто, покидавший штаб-квартиру батальона драконьих рыцарей, спросил, Рене нахмурился. |
||
+ | - Ты не знаешь про Ромалию? - Рене с удивленным лицом задал ответный вопрос. Фамильяр замотал головой. Будучи не из этого мира, Сайто не знал о разных здешних странах и регионах. Однако если сказать, что он прибыл из другого мира, проблем не оберешься, поэтому он тут же произнес в оправдание: |
||
− | – Он – синтоистский священник из Ромалии. Синтоистские священники смошенничали, чтобы быть драконьими рыцарями… омерзительно. |
||
+ | - Я, нуу, с востока... прибыл из Руб-аль-Хали. |
||
− | – Ромалия? – Спросил ошарашенный Сайто. |
||
+ | - Чтооо! Ты прибыл из района, который из года в год находится в ссоре с эльфами?! |
||
− | – Ты не знаешь Ромалию? – Спросил он, удивлённый. Сайто потряс головой. Сайто, который был не из этого мира, не знал о странах и местных населённых пунктах. Однако, поскольку сообщение о том, что он был из другого мира будет очень проблемным, он придумал оправдание: |
||
+ | - Однажды ты пересек земли, где обитают эльфы? - драгуны были потрясены. Похоже, в этом мире эльфы являются свирепой, воинственной расой. Вдобавок они, кажется, были в довольно плохих отношениях с людьми. |
||
− | – Я с востока… Из Роб Аль Каира. |
||
+ | - Ромалия - государство, в котором существует религия; оно руководит храмами по всей Халкегинии. Ну, несомненно, в этой стране существует множество священников, предназначение которых - кичиться больше, чем дворяне. |
||
− | – Х-хэ! Так ты из страны, которая всегда в ссоре с эльфами! |
||
+ | - Что касается ромалийских священников, из-за своего статуса служителей богу они становятся такими наглецами. |
||
− | – Ты прошёл земли, где живут эльфы? – Он был удивлён. По-видимому, в этом мире, эльфы сражаются и, казалось, были воинственной расой. Более того, они в плохих отношениях с людьми. |
||
+ | ''Хотя они тоже не являются дворянами, это все потому, что их позиция настолько сильна?'' |
||
− | – Ромалия – страна «с религиозной властью», которая управляет буддистскими храмами в Халкегинии и некоторых других странах. Это страна, где много синтоистских священников, которые безраздельно властвуют, даже больше, чем дворяне. |
||
+ | - Священники тоже могут использовать магию? |
||
− | – Ромалийские синтоистские священники благодаря статусу божественных слуг могут свободно путешествовать повсюду. |
||
+ | - Несомненно! - воскликнул один из дворян. |
||
− | Хотя они и дворяне, их отношение было столь надменным. |
||
+ | - Если священник, родившись в дворянской семье, принимает сан, он несет в себе кровь мага, поэтому может использовать волшебство, однако... если он родился простолюдином, то, естественно, не может использовать магию. |
||
− | – Синтоистские священники тоже могут колдовать? |
||
+ | - Джулио - простолюдин по происхождению, - сказал кто-то. |
||
− | – Уверен! – громко вскричал один дворянин. |
||
+ | ''Тот парень не был волшебником?'' |
||
− | – Если он рождается в дворянском доме, где практикуется магия, тогда он несёт туже кровь, даже обращаясь в синтоистского священника… В случае если он простолюдин, естественно, он не может использовать магию. |
||
+ | - Почему такой тип является наездником дракона? Более того, называется командиром эскадрона! |
||
− | – Джулио вышел из простолюдинов, – сказал кто-то. |
||
+ | - Хотя он и является простолюдином, его полеты на драконе необычайно умелые, - проворчал один из драгун, и в его голосе чувствовалась досада. |
||
− | Ах, он не был магом. |
||
+ | - Ходили слухи, что, хоть он и не является магом, может слышать голоса драконов, и все такое прочее. Однако, правда это или нет - не знаю. |
||
− | – Тогда почему такой парень, как он, ездит верхом на драконе? И к тому же является командиром эскадрона! |
||
+ | - Из-за этого, пользуясь расположением графа Гинемера, он пристроился на пост командира третьего эскадрона. Поскольку третий эскадрон - подразделение, собранное из иностранцев, это - необычайно успешная карьера! Из-за того, что священник назначен командиром эскадрона драгун, мы стали посмешищем для других войск, разве нет?! |
||
− | – Ах, для простолюдина он невероятно хорош в верховой езде на драконах. |
||
+ | Покинув штабную палатку в таком настроении, Сайто с драгунами увлеклись разговором, но их прогнал офицер с волшебной палочкой: |
||
− | – Это действительно унизительно, – проворчал кто-то. |
||
+ | - Эй, эй! Не собирайтесь здесь для болтовни! Мешаетесь! Задерживаете проход! |
||
− | – Говорили, что даже хоть он и не маг, драконы слушаются его. Я не знаю, однако, правда ли это. |
||
+ | Ребята переглянулись. |
||
− | – Из-за этого он стал фаворитом графа Гиннумера и был назначен командиром третьего эскадрона. Поскольку третье подразделение – иностранный легион, это – беспрецедентная карьера! Из-за того что священник стал командиром драконьих рыцарей, драконьи рыцари стали посмешищем для других войск! |
||
+ | - Вернемся в палатку мисс Вальер. Ведь сейчас это - наша берлога. |
||
− | Сайто продолжил разговор, но был остановлен офицером с волшебной палочкой, который вошёл в палатку. |
||
+ | И тут, вспомнив о своей хозяйке, Сайто повернул голову. |
||
− | – Эй, эй! Не сидите здесь без дела и не болтайте! Мешаетесь! Мешаетесь! |
||
+ | Девочка стояла в одиночестве, как будто пребывая во сне. |
||
− | Сайто и остальные посмотрели друг на друга. |
||
+ | Фамильяр с сомнением подумал: |
||
− | – Вернёмся в палатку мисс Вальер. Туда, где наше место. |
||
+ | ''Отчего у Луизы такое лицо?'' |
||
− | Тогда, вспомнив о Луизе, Сайто обернулся. |
||
− | |||
− | Луиза стояла там одна с мечтательным выражением на лице *Аааах*. |
||
− | |||
− | Сайто стал подозрительным. |
||
− | |||
− | ''Почему Луиза делает такое лицо? '' |
||
Потом он вспомнил. |
Потом он вспомнил. |
||
− | '' |
+ | ''А! '' ''Возможно, из-за Джулио?'' |
− | |||
− | Из-за этого красивого драконьего рыцаря? |
||
+ | ''Симпатичного драгуна?'' |
||
− | Нет, этого синтоистского священника? |
||
+ | ''Нет, священника, к тому же, священника-наездника драконов?'' |
||
− | Эээх, как бы ты не называл его! |
||
+ | ''Ладно, неважно, как его назвать!'' |
||
− | Как бы то ни было, с недавней поры, та краска смущения не покидает её лица… |
||
+ | ''Как бы там ни было, с того времени она красная как свекла...'' |
||
− | Сайто начал пылать ревностью. |
||
+ | Сайто начал жгуче ревновать. |
||
− | ''У ней сделалось такое лицо только потому, что её руку поцеловали! Что за женщина. Неверная! Неверная! Тем не менее, сам не будучи возлюбленным, Сайто страдал.'' |
||
+ | ''Такое красное лицо потому, что ей так поцеловали руку! '' ''Что за девчонка. '' ''Обманщица! '' ''Ветреная девица!'' |
||
− | ''Это, конечно, «неправильно». Только потому, что она получила комплимент от этого прекрасного лица!'' |
||
+ | Хотя Сайто не был ее возлюбленным, в глубине души он проклинал ее. |
||
− | А что насчёт моего признания в любви. |
||
+ | ''"Что это еще за "Нехороший мальчишка". '' ''Такое красное лицо потому, что ею были слегка восхищены!'' |
||
− | Нет… Почему? Он думал мгновение… |
||
+ | ''Разве я не признался ей в любви?!'' |
||
− | Что-то проблеснуло в голове у Сайто. |
||
+ | ''Не улавливает разницы... '' ''Почему же?" ''- мгновение на раздумья... |
||
− | Он вспомнил последнюю вечеринку с Рене и остальными. «Луиза и я, какие теперь между нами отношения», – и его сомнение возросло. |
||
+ | В мозгу у Сайто мелькнула какая-то мысль. |
||
− | ''До этого, в доме Луизы, она говорила о «Вознаграждении преданности» даже при том, что я ей признался.'' |
||
+ | Вслед за этим был разрешен вопрос: "В настоящий момент какие отношения между мной и Луизой?", который пришел на ум во время недавнего небольшого банкета с Рене и его драгунами. |
||
− | Тогда… если подумать об этом… |
||
+ | ''Когда прежде, в поместье Ла Вальер я признался своей хозяйке в любви, то получил ответ: "Это - проявление преданности".'' |
||
− | ''Сейчас началась война и мы были поспешны, а я был подавлен в комнате, думая, что все погибли…'' |
||
+ | ''Но... '' ''если попытаться подумать?'' |
||
− | Если хорошо об этом подумать… |
||
+ | ''Нуу, уже начиналась война, и не было времени раздумывать, когда волнуешься или печалишься, что все гибнут...'' |
||
− | ''Может быть это – отказ?'' |
||
+ | ''Если хорошенько подумать?'' |
||
− | ''Я думал, что ко мне относились благосклонно или отчасти принимали… но если об этом подумать…было ли это благорасположением?'' |
||
+ | ''Не может ли это быть отказом?'' |
||
− | ''Награда за преданность. Вот, что это было.'' |
||
+ | ''Мне было удобно так думать: "Это - своеобразное согласие", однако... '' ''если очень хорошо попытаться подумать? '' ''Это совершенно не было согласием.'' |
||
− | Другими словами… |
||
+ | ''Что за проявление преданности. '' ''Смысла так и не поняли.'' |
||
− | Он был отвергнут. |
||
+ | ''Другими словами...'' |
||
− | Сайто почувствовал, что его словно огрели молотом. Он припал на одно колено и потряс головой. Рене, видя Сайто в таком состоянии, спросил встревожено: |
||
+ | ''Меня отвергли.'' |
||
− | – Э-эй… Сайто? |
||
+ | Фамильяр почувствовал, что его словно ударили молотом по голове. "Черт!" - он упал на колени и потряс головой. Рене, видя его в таком состоянии, растерянно начал: |
||
− | Однако, слова остальных были не в состоянии достигнуть Сайто. |
||
+ | - Э-эй... Сайто? |
||
− | Он был полностью погружён в свой собственный мир. |
||
+ | Однако слова других людей уже не достигали сознания фамильяра. |
||
− | А потом пришли отчаяние и гнев. |
||
+ | Он был полностью погружен в свой собственный мир. |
||
− | Будь 100 раз проклята, потому что такая привлекательная. |
||
+ | Следом за отчаянием появился гнев. |
||
− | ''Ааа, ради желаний этой женщины я пошёл на войну, которой я не хотел.'' |
||
+ | Чрезмерная нежность перерастает в стократную ненависть.[1] |
||
− | ''Ради чего было так стараться и рисковать моей жизнью?'' |
||
+ | ''А-а, несмотря на то, что я принял участие в этой войне только потому, что она выразила свое желание пойти на фронт, эта девица меня отвергла.'' |
||
− | ''Б-у-удь ты проклята.'' |
||
+ | ''Несмотря на то, что я стоял до конца, рискуя своей жизнью, чтобы спасти ее, она меня отвергла?'' |
||
− | Виновна! Б-у-у-у-удь ты проклята. |
||
+ | ''О-о-отшвырнула в сторону.'' |
||
− | Гнев к Луизе яростно бурлил. Подобно лаве, которая лилась из вулкана, он смыл в нём здравомыслящего человека. |
||
+ | ''Черт! '' ''В-в-в-в-в-в-выбросила как мусор!'' |
||
− | Конфиденциальный суд Сайто был открыт и решение было дано через две секунды. |
||
+ | Гнев по отношению к Луизе неистово бурлил. Подобно потокам лавы, которые выбрасываются из вулкана, из Сайто истекала мужская сентиментальность. |
||
− | ''Подсудимый – поверенная Королевы, придворная дама Луиза Франсуаза Ле Блан де Ля Вальер.'' |
||
+ | ''В частном суде Хирага открывается заседание, за две секунды был вынесен приговор.'' |
||
− | ''Председательствующий судья – я.'' |
||
+ | ''Подсудимая: придворная дама в непосредственном подчинении Ее Величества Луиза Франсуаза Ле Бланш де Ла Вальер.'' |
||
− | ''Аххн, виновная! Виновная! Пройдите в комнату рассмотрения обстоятельств!'' |
||
+ | ''Председатель суда: я.'' |
||
− | ''Слово председательствующего судьи.'' |
||
+ | ''Приговоооор: виновна! '' ''Виновна! '' ''Смягчающие обстоятельства, которые можно принять во внимание: отсутствуют!'' |
||
− | ''На проходящем светском приёме этот человек, присутствующий здесь, сказал: «Я люблю тебя ♪Позволь начаться любви из дружбы♪», но что получил в ответ…'' |
||
+ | ''Слово председателю суда.'' |
||
− | ''Э!Т!О!'' |
||
+ | ''Когда обычный парень дошел до того, что объяснился в любви, существует общепринятое правило сказать ему приблизительно такие приятные слова: "Я тебя тоже люблю. '' ''Пора уже переходить от простых товарищеских отношений".'' |
||
− | ''Награда за преданность.'' |
||
+ | ''ОДНАКО!'' |
||
− | ''Ты можешь коснуться только одного места, которое ты любишь больше всего. '' |
||
+ | ''Что за: "Это - проявление преданности".'' |
||
− | ''Тебе не разрешено трогать хозяйку на публике.'' |
||
+ | ''Что за: "Только одно место, любимое место, до которого ты можешь дотронуться".'' |
||
− | ''Мой пёс. Не пёс. Ах, всё ещё пёс.'' |
||
+ | ''Это совсем как собака, которой позволено подать хозяйке лапу, не так ли?'' |
||
− | ''Но вы говорите пёс. А затем – не пёс.'' |
||
+ | ''Я - пес? '' ''Или нет? '' ''А-а, все-таки, пес?'' |
||
− | Кроме того, он вспомнил недавний день в палатке Луизы. |
||
+ | ''Однако все еще утверждаете, что пес? '' ''Уже не пес, в самом деле, лучше, не так ли?'' |
||
− | Он думал, что Рене был мёртв и был печален, он тупо даже не мог понять, что она была одета только в мантию на голое тело. ''Э-эта женщина – идиотка! Она не может понять чувства мужчины?'' |
||
+ | ''Далее вспомним ее внешний вид недавно в палатке.'' |
||
− | ''Председательствующий судья Хирага, основываясь на статье 3 любви между мужчиной и женщиной, выносит вердикт подсудимой.'' |
||
+ | ''Я был опечален, думая, что Рене и его эскадрон погибли, и у меня даже не было возможности обращать внимание на всякие двусмысленные намеки, однако она была в одном лишь плаще на голое тело. '' ''П-потому что эта девица считает меня идиотом! '' ''Она что, не может понять, каково настроение у отвергнутого парня?'' |
||
− | ''Вердикт – игнорировать.'' |
||
+ | ''Я был взбешен.'' |
||
− | ''Начало – сейчас же.'' |
||
+ | ''Председатель суда Хирага, основываясь на параграфе третьем правил любовной игры между мужчиной и женщиной, требует для подсудимой нижеследующее наказание.'' |
||
− | Сайто стал уходить, игнорируя Луизу. |
||
+ | ''Наказание: не обращать на нее внимания.'' |
||
+ | ''И не о чем больше говорить.'' |
||
− | <center>* * *</center> |
||
+ | Сайто пошел вперед, не обращая внимания на свою хозяйку. |
||
+ | |||
− | История и красивый юноша оставили разум Луизы в замешательстве после того, как она покинула палатку. |
||
+ | <nowiki>* * *</nowiki> |
||
− | Так или иначе, она чувствовала себя неловко. |
||
+ | Итак, тоже покинув штабную палатку батальона драгун, Луиза была немного не в себе, чувствуя по какой-то причине волнение от недавнего рассказа Фернана и от вида красивого юноши-ромалийца. |
||
− | Когда она видела его, она испытывала странную неловкость. |
||
+ | Ни с того, ни с сего она лишилась покоя. |
||
− | Была ли она поражена потому, что это был красивый мальчик? |
||
+ | Когда она увидела того юношу, она испытала дивное волнение. |
||
− | Отчасти. Луиза была девушкой в пубертатном возрасте и она не ненавидела красивых парней. Но проще говоря, она не думала о нём, как о возлюбленном. Только один мальчик занимал её мысли в этот момент, даже при том, что она не отдавала себе в этом отчёт; другим мальчикам, даже с «милым лицом», не удалось продвинуться в этом. |
||
+ | Потому что он был поразительно красив? |
||
− | Квартирант, однако, постоянно заставлял владельца злиться. |
||
+ | И поэтому тоже. Поскольку Луиза была девочкой-подростком, такие красивые мальчики не вызывали у нее антипатии. Однако выбирать себе возлюбленного только по таким признакам тоже не просто. Прежде всего, один мальчик уже прочно обитал в ее сердце, возможно, поэтому было пока что невозможно всем другим мальчикам, даже по причине "Красивое лицо", занять это место. |
||
− | Эта неловкость была частью естественной привлекательности. |
||
+ | Если этот обитатель ее сердца делал что-либо, чтобы досконально рассердить владелицу своего жилища, этому не было конца. |
||
− | И эта неловкость была не только из-за этого. |
||
+ | Это волнение было чем-то, возбуждавшим некоторые природные импульсы. |
||
− | Была фея, которую засвидетельствовал один из драконьих рыцарей. Хотя легко было, смеясь, отмахнуться от этого как от наваждения… в действительности же они все потеряли память одной недели. Их беззаботное отношение без беспокойства о чём-либо после возвращениям живыми раздражало Луизу. |
||
+ | А эти импульсы, в сою очередь, вызывали это волнение. |
||
− | ''Но это было оттого, что они – солдаты'', думала она, они не могут думать о каждом мелком событии во время войны. |
||
+ | ''Существует фея, которую своими глазами видел один из драгун. '' ''Легко высмеять это, как сон, однако... '' ''эти ребята действительно потеряли воспоминания за целую неделю. ''Никого сильно не беспокоило, является ли хорошей такая причина, что они вернулись живыми, но Луиза была недовольна. |
||
− | Думая об истинных причинах беспокойства… Луиза вернулась к себе. |
||
+ | ''"Это все не потому, что они - неотесанные солдаты, - ''появилась у нее такая мысль. - ''Возможно, не удастся остаться в живых на поле боя, если принимать близко к сердцу каждую мелочь". |
||
− | Эй-эй, где ходит Сайто. |
||
+ | ''Размышляя про подлинный характер своего волнения... Луиза пришла в себя. |
||
− | Луиза была проигнорирована. |
||
+ | ''Ой, не собрался ли Сайто уйти?'' |
||
− | С парнями, драконьими рыцарями, смеющийся странным смехом, снова начал пить алкоголь, не обращая внимания на Луизу. ''Этот идиот, только что, почему он смеялся так неестественно?'' |
||
+ | ''Игнорируя меня.'' |
||
− | ''Он в шутку пытается игнорировать меня?'' |
||
+ | ''Договаривается с мальчишками-драгунами снова пить вино, смеясь до упаду над чем-то, возможно, забавным, и оставив меня без внимания. '' ''Этот дурак почему-то смеется немного наигранно.'' |
||
− | ''И обсуждать вещи, снова выпивая?'' |
||
+ | ''Веселенькая история - оставить меня одну?'' |
||
− | ''Что-что?! Не шути здесь.'' |
||
+ | ''Снова договариваться о пирушке?'' |
||
− | – Эй, подожди! |
||
+ | ''Да в чем же дело?! '' ''Знай меру.'' |
||
− | Но Сайто не повернулся на её призыв. Он не слышал? На этот раз она закричала. |
||
+ | - Эй, подожди! - позвала она, но фамильяр не обернулся. Решив, что не слышно, на этот раз она крикнула: |
||
− | – Сайто! Подожди! Проводи свою хозяйку в палатку должным образом! |
||
+ | - Сайто! Постой! Я считаю, что это никуда не годится, если ты не проводишь свою хозяйку до палатки должным образом! |
||
− | Однако, он проигнорировал. |
||
+ | ''Опять не обращает внимания.'' |
||
− | ''Хех? Что?! Что это такое?!'' |
||
+ | ''А-а? '' ''Почему?! '' ''Почему же?!'' |
||
− | Сайто даже не оборачивался. ''Расстояние не может быть слишком большим. Он должен был… слышать меня.'' |
||
+ | ''Сайто даже не обернулся. '' ''Мы не настолько удалены друг от друга. '' ''Он может расслышать... '' ''должен расслышать.'' |
||
− | Луиза начала закипать гневом к Сайто. Такое поведение партнёра (связанного с Луизой) заставило нрав розово-белокурой девушки взорваться. |
||
+ | В душе Луиза кипела гневом в отношении фамильяра. От такого поведения живущего в ее сердце партнера (что, однако она категорически не признавала) девочка со светло-розовыми волосами просто взорвалась от раздражительности. |
||
− | Нельзя обвинить такой вспыльчивый характер Луизы. Когда ты любишь кого-то, даже самые мелкие вещи могут быть разрушительными и сделать тебя счастливым или обозлённым. |
||
+ | Нельзя упрекать ее за вспыльчивость. Потому что когда человек влюбляется, самые незначительные вещи могут его обрадовать, опечалить или разозлить. |
||
− | Хотя Луиза не отдавала себе отчёт в своей любви, это были 100 %, указывающих на Сайто. Так даже его малейшее действие могло легко сделать её сердитой. |
||
+ | Хотя Луиза не признавала своей любви, естественно все ее атаки были на сто процентов направлены на личность Сайто. ''Дело в том, что он - отвратительный тип, который раздражает меня до такого состояния.'' |
||
− | ''Эй! Я даже не обидела этого парня! И всё же меня игнорируют!'' |
||
+ | ''Эй! '' ''Как ты думаешь, до какой степени я беспокоилась о твоей недавней депрессии! '' ''И при этом ты меня игнорируешь!'' |
||
− | ''Прекрати игнорировать мои слова!'' |
||
+ | ''Хотя ты говорил, что любишь, а теперь игнорируешь меня!'' |
||
− | Сжимая кисти в кулаки, Луиза запинула далеко камень на дороге. |
||
+ | Крепко стиснув кулаки и пнув камень, девочка топнула ногой. |
||
+ | |||
− | <center>* * *</center> |
||
+ | <nowiki>* * *</nowiki> |
||
+ | Заметив, что Луиза почему-то буйствует и брыкается, Рене прошептал Сайто на ухо: |
||
− | Обращая внимание на бесившуюся Луизу, Рене повернулся к Сайто и прошептал: |
||
− | + | - Кажется, она - твоя хозяйка? Уж не сердится ли она? Хорошо ли бросать ее одну? |
|
− | + | Фамильяр посмотрел в ее сторону. |
|
− | Луиза была в гневе. Она бушевала |
+ | Луиза была в гневе. Она бушевала, топая ногами от ярости. |
+ | ''Вспылила, поскольку фамильяр не обращает на нее внимания? '' ''Ее нетрудно понять. '' ''В конце концов, я - фамильяр. '' ''Разумеется.'' |
||
− | ''Гневная, будучи проигнорированная своим фамильяром. Это вполне понятно. Я, как бы то ни было, только фамильяр. Да-да. '' |
||
− | '' |
+ | ''А-а, все верно, что ни говори, она - дворянка, поэтому не может влюбиться в фамильяра.'' |
− | Сайто |
+ | Сайто думал об этом, чуть не плача. |
− | Он хотел |
+ | Он хотел, громко крикнув: "Отвергнут!" - заплакать по-мужски, чтобы Рене и другие ребята его успокаивали. |
+ | Однако... он сдержал слезы. |
||
− | Но… Сайто с трудом проглатывал слёзы. |
||
+ | ''Ну, да, если попытаться осмыслить, то Луиза - просто ребенок. '' ''Эгоистичная маленькая дворянка.'' |
||
− | Что за девушка, как вы думаете, Луиза? Благородная девушка. |
||
+ | ''Нелюбезным с ней быть нельзя.'' |
||
− | Вы должны быть знатным. |
||
− | Сайто |
+ | Сайто, стиснув кулаки, рывком поднял голову к ночному небу. |
+ | Звезды мерцали... красота. |
||
− | Звезда мерцала… прекрасная. |
||
− | И |
+ | И Луны-Близнецы удивительно сияли... словно во сне. |
− | ''А |
+ | ''А-а, вы, Луны, и вы, звезды, смойте эту мою безобразную ревность.'' |
− | '' |
+ | ''Кстати. '' ''Я - мужчина, разве нет?'' |
+ | ''Поддавшись гневу, не обращать на нее внимания, поскольку она тебя отвергла... '' ''все рано нехорошо.'' |
||
− | ''Я должен проигнорировать в гневе… в конце концов.'' |
||
+ | В конце концов, дойдя до таких рассуждений, Сайто судорожно улыбнулся. |
||
− | Затем Сайто, думая так, выдал судорожную улыбку. |
||
+ | ''"Я - мужественный, я - мужчина", ''- убеждал он себя, мелко дрожа. |
||
− | ''Я благородный человек'', дрожа попытался он убедить себя. |
||
− | + | Смиренно обливаясь холодным потом. |
|
+ | С намерением пойти на значительные уступки он окликнул ее: "Эй, Луиза, идем же!" |
||
− | Но когда он обернулся с уступкой, чтобы сказать: «…ах, Луиза, присоединяйся»… но к удивлению! |
||
+ | И тогда к его удивлению! |
||
− | Луиза смотрела в другую сторону. |
||
+ | Хозяйка отвернулась в другую сторону. |
||
− | – Подойди сюда, ты понял? |
||
+ | - Обеспечь мне эскорт, ты понял? |
||
− | Со скрещёнными руками и надутыми щеками она отвернулась. |
||
+ | Скрестив руки и надув щеки, она стояла, отвернувшись. |
||
− | ''Ч-что это!?'' |
||
+ | ''Ч-что это с ней!?'' |
||
− | Отвратительно. Даже сейчас эта женщина холодно обращается с ним… |
||
+ | ''Отвратительно. '' ''Что за девчонка - до такой степени холодно относиться к отвергнутому парню.'' |
||
− | Но в тоже время, это не было обычным Луизиным сердитым отношением. |
||
+ | Никогда он не злился на такое поведение Луизы. |
||
− | Кроме того… в это время Луизино лицо выглядело испытывающим неудобство. |
||
+ | Только... На этот раз было неприятное ощущение по отношению к своей хозяйке. |
||
− | ''Это всё, что думает обо мне Луиза? Неудобный.'' |
||
+ | ''Что она думает обо мне, когда я так непреклонен? '' ''Или, лучше сказать, имеется несовместимость.'' |
||
− | Такое Луизино отношение было слишком бурным. |
||
+ | ''Возможно, именно поэтому я так излишне прореагировал на такое поведение заносчивой Луизы.'' |
||
− | Сайто развернулся и стал быстро уходить. |
||
+ | Сайто резко развернулся и торопливо пошел прочь. |
||
− | – Эй, что это? Ты должно быть шутишь. |
||
+ | - Проводить тебя? Хватит парить мне мозги. Стой здесь хоть всю жизнь. |
||
− | Рене встревожено посмотрел между Сайто и Луизой… а затем побежал за Сайто. |
||
+ | Драгуны с видимым беспокойством смотрели на фамильяра и его хозяйку... в конце концов, бросились за Сайто. |
||
+ | |||
− | <center>* * *</center> |
||
+ | <nowiki>* * *</nowiki> |
||
− | Луиза, |
+ | Луиза, оставленная позади, всем телом дрожала от гнева. |
+ | Повернувшись в ту сторону, куда направился ее фамильяр, она прокричала громким голосом: |
||
− | Она прогремела в направлении, куда ушёл Сайто. |
||
− | + | - Почему ты бросил меня одну?! Подойди ко мне! |
|
− | + | Затем некоторое время подождала. Но... он не возвращался. |
|
− | ''Чт-ч-ч-то за |
+ | ''Чт-ч-ч-то за эгоистичный мальчишка!'' |
− | Луиза |
+ | Луиза разозлилась до глубины души. |
− | '' |
+ | ''Хотя нынешняя я чувствую себя на фронте неуверенно...'' |
+ | ''Хотя меня нельзя хвалить за совершенные подвиги... '' ''проявил ли ты интерес к тому, чтобы быть на моей стороне?'' |
||
− | Меня эксплуатируют… а какое сочувствие я получаю? |
||
+ | Что касается Сайто, действительно в данном случае у него было поведение, когда он был невнимателен к другим. |
||
− | Сайто казался окончательно не в настроении объяснить что-либо. |
||
+ | У Луизы на глазах выступили слезы. ''А я так недавно была близка к тому, чтобы довериться страсти.'' |
||
− | Неуклонно её глаза становились заплаканными. За последнее время она хотела избежать всего этого. |
||
− | '' |
+ | ''Ничего, нуу, все в порядке. '' ''Хорошего мало, но все в порядке. '' ''Я разрешу ему. '' ''Мальчишкам нравятся подобные вещи, тут уж ничего не поделаешь. '' ''Поскольку я не люблю его, поскольку действительно не люблю его, а-а, если только чуть-чуть.'' |
− | Луиза |
+ | Луиза резко замотала головой. |
+ | ''"Мерзкое любопытство. '' ''Нельзя. '' ''По-прежнему нельзя.'' |
||
− | Не думай. Бесполезный человек. Абсолютно бесполезный человек. |
||
+ | ''Откровенно говоря, нуу, раз он сказал, что любит, тут ведь уж ничего не поделаешь?" ''- эти и другие мысли пронеслись в ее голове. |
||
− | ''Честно, хорошо, он сказал, что любит меня'', подумала она. |
||
− | Однако, что |
+ | ''Однако, что такое "люблю"? '' ''Только обман, разве нет?'' |
− | '' |
+ | ''Если он любит, почему ведет себя настолько холодно? '' ''Не понимаю смысла.'' |
+ | ''И хуже того, он также тянул свои руки к служанке, разве нет?'' |
||
− | Кроме того, он не вешался бы на ту горничную. |
||
+ | ''Безусловно, он и другим девочкам говорит подобные вещи. '' ''Дурак. '' ''Наверняка хотя бы служанке, разве нет? '' ''Фи!'' |
||
− | ''На самом деле, он должно быть говорит это всем девушкам. Идиот. Не только горничной. '' |
||
+ | ''Что же, именно поэтому он смог сказать, что любит меня.'' |
||
− | ''Он также сказал мне «люблю».'' |
||
− | ''Непростительно. Врун. |
+ | ''Непростительно. '' ''Врун. '' ''Ненавижу. '' ''Ненавижу.'' |
− | + | - Ладно же, - тихонько проворчала Луиза, кусая губы. |
|
<noinclude> |
<noinclude> |
Latest revision as of 07:58, 16 November 2012
Глава 2: Фея[edit]
Итак, минуло три дня с тех пор, как драгуны вернулись живыми, и сегодня Сайто и вся компания продолжали пиршество в палатке.
С начала кутежа все члены второго эскадрона драгун во главе с Рене засиделись в палатке Луизы. На основании того, что они считаются охраной, но были и другие причины.
- Выпьем за чудесное возвращение живыми!
Сайто с мутными от опьянения глазами за сегодня произносил этот тост семнадцатый раз.
- Выпьем! Выпьем! - заплетающиеся от опьянения голоса драгун слились в хор криков. Все выпили вино из заполненных до краев кубков.
- Жить - хорошо! Поскольку можно снова вот так выпивать! - сказав это, рыжеволосый Эш Пендлтон, занимавший пост адъютанта Рене, повертел в руках волшебную палочку, с помощью получившегося маленького вихря размешал вино и выпил. Будучи третьим сыном в семье обедневших дворян, он в любом случае выпивал в скупой манере: разбавив вино водой, пил большими глотками. Поэтому иногда подобной магией он помешивал содержимое своего кубка.
Привлекающие внимание драгуны-близнецы Жильбер и Северин. С мягкими, цвета белого золота волосами и миловидными как у девочек лицами, эти двое происходили из разорившегося дворянского рода. Улыбаясь, они наполняли друг другу кубки вином.
За исключением Луизы все присутствующие были мертвецки пьяны. Нет... был один парнишка, который непрерывно о чем-то размышлял, и его лицо, похоже, было обеспокоено. Это был молчаливый Фернан. Когда Сайто предлагал ему вина, тот только мотал головой. Похоже, его захватило что-то, бередящее его душу.
Вернулся пухлый Рене, неся что-то в переполненном холщовом мешке.
- Командир второго эскадрона драгун! Рене Фонк! Вот я и вернулся!
- Тяжелый труд. Благодарю за службу, - развалившись с самодовольным видом во главе стола, произнес Сайто, и все драгуны тут же засмеялись, словно он сказал что-то забавное.
Обхватив колени, Луиза сидела в углу палатки и с отвращением наблюдала эту сцену.
"Что с этими мальчишками?
Ведут себя так, словно это - полностью их личное помещение. Назначенные нашей охраной, выходит, они прибыли сюда для того, чтобы пировать, как мне кажется. Здесь не бывают с проверкой старшие офицеры. Поэтому можно делать все, что захочется. - Луиза до боли закусила губу. - Нуу, поскольку они вернулись живыми с места гибели, если бы состоялась маленькая пирушка, можно было не обращать внимания.
Однако...
Не каждый же день! Каждый день! Более того - с утра до ночи!
Вдобавок, что касается этих мальчишек, то они действительно не могли содержать помещение в чистоте!" - Луиза заскрипела зубами. Всякий мусор вроде винных бутылок, куриных костей и пищевых объедков валялся повсюду, представляя собой отвратительное зрелище.
Когда девочка выражала недовольство, в ответ слышались энергичные слова: "Да знааааем!" - и только. Никто не собирался навести порядок, поэтому изо дня в день мусор накапливался. Одновременно копилось и Луизино раздражение.
"У Сайто - самое недопустимое поведение. Против ожиданий, что он вместо своей хозяйки будет делать выговоры, тот болван, став заводилой, затеял идиотскую пирушку и, в конце концов, теперь стал лидером этого разгула. Генерал дураков. Это ему больше подходит", - Луиза тяжело вздохнула.
- Результаты операции долооожить! - приказал Сайто, ведя себя совершенно, как генерал, после чего Рене с шуршанием открыл мешок.
- Ветчина, вяленое мясо, колбаса... и выпивка!
Раздались всеобщие радостные возгласы по поводу еды, которую стащили со склада.
- Вам награду вручаааааааю.
Но орденов-то нет. Кто-то передал озадаченному Сайто некую вещицу. Это был развевающийся кусок белой ткани.
- Ч-что это?
Разобрав, что это на самом деле, Луиза в замешательстве вскочила:
- Эй! Это - мое нижнее белье, разве нет?! Что удумали?!
- Нуу, здесь валялось, - как только Эш, который и передал Сайто тот предмет, объяснил ситуацию, Жильбер и Северин, открыв комод Луизы, закричали с трепетом: "З-здесь еще много?"
- Наивысшая награда! - драгуны катались, раскатисто хохоча.
- Самые вульгарные! Вы - действительно самые вульгарные!
Луиза с пунцовым лицом ударила Жильбера и Северина, которые открыли ее комод, винной бутылкой по головам, швырнула куриные кости в катающегося от смеха Рене, а всех остальных пьяных драгун раскидала пинками.
Напоследок она ударила дрожащему Сайто ногой в пах, села на него верхом и сжала ему шею.
- Даже ты, объединившись с ними, устраиваешь пирушку! Несмотря на то, что фамильяр! Будучи в статусе фамильяра! Б-будучи в статусе пса! Пес! Будучи собакой!
"Будучи в статусе!" - каждый раз, произнося это, ее голос выворачивал наизнанку. Похоже, она совершенно вышла из себя.
- Не может быть, так ты - ее фамильяр! - Рене и остальные пристально уставились в сторону Сайто, а потом вновь начали громко смеяться.
- Как это, человек - фамильяр, невероятная история!
Драгуны громко хлопнули в ладоши. Тут же в палатку с шумом заскочили их фамильяры. Поскольку большинство из ребят были магами Ветра, многие из живых существ были крылатыми. Сова, сокол, летучая собака... были видны фигуры маленьких грифона, гиппогрифа и других мистических животных.
- Вот это называется - фамильяры! А-ха-ха-ха!
- Это не потому, что он мне нравится! Просто этот болван явился по собственной воле!
- Даа, поскольку при заклинании Призыва Фамильяра партнера не выбирают!
Рене, смеясь, приблизился к Луизе и сказал:
- Однако знаете, мисс Вальер. Все просто чудесно, если бы я тоже призвал себе возлюбленную, было бы великолепно. Фамильяр и возлюбленный в одном лице - мечта мага, ведь так?!
Драгуны разразились смехом.
- Никакой он не возлюбленный! Идиот! Вы все - идиоты! Ничего не понимаете!
У Эша на лице тут же появилась ухмылка:
- Однако, несколько дней назад, здесь, что было?
- Кого мы видели флиртующим в плаще на голое тело? Что это вы делали?!
Луиза стала пунцовой до самой шеи.
- Непристойный! Вульгарный! Ведь у мальчишек в головах нет ничего, кроме таких мыслей!
В конце концов, девочка с головой накрылась одеялом.
Как ее ни успокаивали, как ни уговаривали, она не вылезла. Похоже, она совершенно рассердилась.
- Ужас. Разозлилась? - пробормотали драгуны с видимой озабоченностью. Затем все они одновременно ожидали реакции Сайто.
А он в этот момент... наморщив лоб, пребывал в беспокойстве.
Мы действительно не сошлись.
Сейчас, хм, что это за отношение?
Хотя казалось, что было видно продвижение вперед от взаимоотношений фамильяра и хозяйки...
Действительно ли был прогресс отношений?
"Хотя была видимость, что тогда в лодке между нами возникла любовная связь, всего этого на самом деле не было", - так сказала Луиза. Вообще, что она себе думает?
Драгуны были обеспокоены.
- Мы без всякого злого умысла, так что прими от нас глубокие извинения.
- А, аа, - кивнул Сайто, запутавшись в своих мыслях.
Рене и остальные переглянулись.
- Нами была произнесена грубость.
- Ничего не поделаешь. Поскольку даже если мы - дворяне, в лучшем случае - низкого сословия, - сказал Эш.
- Ни у кого нет никаких титулов! Если сравнивать нас с мисс Ла Вальер, хотя мы и говорим грубости, тут уж ничего не поделаешь! Аа-ха-ха-ха! - Жильбер и Северин, переглянувшись, рассмеялись.
"В самом деле, - подумал Сайто. - Посещающие Академии Волшебства дети - главным образом, мальчики и девочки из хороших семей. Само собой разумеется, Луиза, и даже Гиш и Монморанси, у которых, похоже, нет денег, но есть, как мне думается, подобающее происхождение. Кажется, отец Гиша - какой-то там маршал. Ведь маршал - самый главный среди военачальников?
В характерах Луизы и этих драгун существует такая же разница, как если учиться в престижной частной школе или быть отчисленным из общественной школы, хотя это - плохой пример.
А-а, вот почему я почувствовал свое сходство с этими ребятами", - пришел к удивительному убеждению Сайто.
Он вспомнил разговор с Рене, произошедший в тот вечер.
Чтобы сделать карьеру, мелкотравчатому дворянину ничего не остается, кроме как быть превознесенным за подвиги на поле боя, сказал тогда пухлый командир. Почему-то почувствовав сострадание к этим ребятам, Сайто слегка протрезвел.
- Эх, несомненно, пирушка - тоже веселое занятие, но хочется поскорее совершить подвиги! - сказал Рене.
- Правильно! Наш эскадрон драгун, хотя и лишился крыльев, хочет продемонстрировать всему высшему руководству, что приносит пользу!
- Аа-ха-ха, - засмеялись Жильбер и Северин.
- А-а, когда же настанет тот день, чтобы пойти в атаку на армию Альбиона в Лондиниуме? Прошло уже десять дней, как мы высадились! - сказал Эш с видимой скукой.
Все верно. Хотя с момента высадки объединенной армии прошло целых десять дней, никакого сигнала к совершению марша не поступало. Похоже, существовал план: когда армия Альбиона решится атаковать, произвести контрудар здесь, в окрестностях Росайта, однако... вражеская армия не показывала признаков того, что подступит с боями.
В этот момент... возможно, мольбы драгун были услышаны, поскольку в палатку зашел мальчик-солдат.
- П-посыльный из штаб-квартиры батальона драгун.
Ему было лет тринадцать-четырнадцать. Увидев дворян старше по возрасту в скверном расположении духа, шумевших вокруг от пьянки, начатой еще днем, он сделал испуганное лицо.
- Штаб-квартира батальона? Что за дело есть у мистера Гинемера к драгунам, лишившимся крыльев? - проговорил Рене с легким, но заметным сарказмом.
- Не могу знать. Я - всего лишь посыльный...
- Не получим ли мы еще какое-нибудь назначение? - проворчал Жильбер, и все, став серьезными, одновременно начали приводить себя в порядок.
* * *
Однако... для драгун, к их полной досаде, не было никаких шансов получить возможность совершить достойное награды деяние. Рене и его товарищи, впопыхах заскочив в палатку и увидев зевающего графа Гинемера, поняли, что их предположения не оправдались.
- Вы забыли представить письменный отчет. Еще раз расскажите о том, как вы вернулись живыми.
Сайто и Луиза тоже пришли. Из-за статуса "Находятся под охраной" им не следовало оставаться в одиночестве.
Ребята приступили к докладу, и в их голосах отсутствовал всякий энтузиазм. Содержание почти не отличалось от рассказанного ранее.
Их сбили, они стукнулись о землю... когда неделю спустя пришли в себя, все сидели верхом на спине дракона. Как и ранее сказано.
Действительно удивительный рассказ. Однако в Халкегинии во время войн с использованием магии случалось очень много неожиданных событий. Поскольку было военное время, обращать внимания не стоило.
Однако Луиза внимательно слушала этот рассказ. Похоже, у нее внезапно возник интерес.
Когда было сказано: "Итак, вы закончили?"...
Один парнишка неуверенно начал.
Это был молчаливый Фернан. Он заговорил со слегка обеспокоенным лицом:
- П-послушайте...
- Что случилось, Фернан, хочешь в туалет? - прервал его Эш. Все сразу зашумели.
- О-ошибаешься! Доклад! Не дразнись!
Поскольку всегда молчаливый Фернан с серьезным видом заговорил, все затихли.
- З-знаете... в последнее время, не придя к заключению, сон или явь, я колебался, все ли будет нормально, если я расскажу, но... однако, все же, успокоившись, попытался обдумать, тем не менее, это...
- В чем дело? Дай краткий доклад, - приказал Гинемер.
- Т-так точно! Докладываю! В момент падения я был сброшен со спины дракона... некоторое время лежал на земле. Хотя пытался пошевелиться, тело никак не двигалось... потерял сознание. А-а, затем наступала смерть. Но в то же время. Видел.
Гинемер с видимой благожелательностью подбодрил:
- Что видел?
Драгуну, видимо, было немного тяжело говорить, поэтому он промямлил:
- Это была фея.
- Фея чего? Воды? Хм, то был дух?
- Ошибаетесь! Она не была водянистой и бестелесной! Более прекрасной... точно! Фея Ветра!
- Феи Ветра и все такое прочее не существуют. В отличие от духов феи являются действительно легендарными существами.
- Не знаю, что это было! Однако, кроме, как фея...
- Какова у нее внешность?
- Очень красивая... девушка. С прекрасными золотистыми волосами... все ее тело ослепительно светилось. Без сомнения, это была фея! Фея древних времен!
Все стали осыпать Фернана насмешками.
И в этот момент.
- Если сравнивать мои золотые волосы и ее, чьи красивее? - прозвучал чистый голос. Он был настолько красивым, что в первое мгновение невозможно было рассудить, женский он или мужской.
Высокий золотоволосый подросток вошел в палатку. Взгляды Луизы и Сайто были притянуты к этому красивому юному созданию. Драгуны из второго эскадрона в открытую сделали неприязненные лица.
- Хочешь поговорить о своих золотых волосах, ромалиец?
- Разумнее, если вы запомните мое имя. Я - Джулио Чезаре.
Исходя из имени, похоже, это был юноша. Привлекательный драгун, представившийся как Джулио, изящно поклонился Гинемеру и доложил:
- Третий эскадрон драгун возвратился из патрульного полета.
Граф, улыбнувшись, кивнул:
- Первый эскадрон заступил в патруль?
- Да.
- Тогда отдохните.
- Слушаюсь.
Драгун, не походящий на военного, мягко поклонился.
Джулио окинул взглядом всех, кто находился вокруг него внутри палатки. Ранее, при встрече с Вардом Сайто почувствовал почти такое же физиологическое отвращение. У-у, подобные парни мне не нравятся.
Как бы то ни было, настолько поразительно красивое лицо. Гиш - тоже любимец девчонок, но иного порядка. Настолько тонкие и длинные губы, заключавшие в себе очарование, что только и остается ошибаться: "Совсем девица, разве нет?" Длинные заостренные ресницы отбрасывают тень на веки. Лениво накручивая волосы на тонкие пальцы, одетые в белые перчатки из кожи молодого оленя, Джулио обводил взглядом палатку.
Из-за того, что он так поправлял волосы, Сайто обратил внимание на поразительную вещь.
У юноши, представившегося как Джулио, левый глаз был такого же каштанового цвета, как у Луизы, но... скрытый под волосами правый глаз был голубым, даже казался прозрачным. Другими словами, цвет правого и левого глаз был различным.
Пока Сайто, раздумывая над тем, не влияние ли это света, пристально уставился на драгуна, тот, заметив этот интерес, улыбнулся:
- То, что цвет моих глаз различный, так необычно?
- Н-нет... - фамильяр невольно покраснел. "Да что с тобой, ведь собеседник - парень", - убеждал себя Сайто.
- Когда на тебя подобным образом уставились, поневоле застесняешься, не так ли? - пока Джулио говорил это, на его лице не было и признака застенчивости. Оказывается, он просто ухмылялся. Вероятно, драгун находил удовольствие в подобной реакции Сайто. "Вот пройдоха", - подумал тот.
- К слову о необычности радужной оболочки. Ведь вы - мистер Сайто, фамильяр, о котором ходят слухи?
- Просто Сайто, - когда он представился, его собеседник преувеличенным жестом всплеснул руками и отклонился назад. Потом изящно поклонился.
- Простите! Допустил непростительную грубость! Я - Джулио Чезаре, священник из Ромалии. В дальнейшем продолжение нашего знакомства... Поскольку когда человек становиться фамильяром - это так необычно. Я полагал, что хочу встретиться с вами один раз... Ах, вы...
Заметив Луизу, Джулио скинул свою маску равнодушия и широко улыбнулся. Это была его настоящая улыбка, которая подобно распустившемуся огромному цветку, позволяет ощутить невинность.
- Вы - мисс Вальер? Слухи верны! Вы так прекрасны!
Луиза, вытаращив глаза, открыла от удивления рот, после чего драгун внезапно взял ее руку и прижал к губам.
Сайто задрожал.
Ты, чью руку целуешь? Отойди, она моя. Моей хозяйки.
"Полноте, - Сайто успокаивал сам себя. - Разве смолчит Луиза, когда ее руку так внезапно поцеловали? Несомненно, будет удар ногой, удар кулаком, а в конце хлынет кровь". Фамильяр с волнением наблюдал, но... ударов не было.
Вместо этого:
- Нехороший мальчишка, - на мгновение скосив глаза, девочка опустила взгляд, ее щеки покраснели, а изо рта вылетели слова, в которых затаилась застенчивость.
У Сайто со лба заструился холодный пот.
Что это за реакция?
Вспомни дело с Вардом. От воспоминаний, что Луиза, не осознавая, питает слабость к смазливым лицам, Сайто показалось, что его сейчас стошнит.
- Непростительно! Я принял участие в войне, чтобы обнаружить совершенно новую красоту по сравнению с имеющейся в Ромалии! Я существую, чтобы встретить такую красоту, как у вас! Изумительно!
Еще более безвкусные фразы, чем у Гиша. У Сайто дрожали плечи. Он разозлился на Луизу, которая не рассердилась не такого жеманного негодяя.
- Это нормально, если священник прикасается к женщине? Вот почему парни из Ромалии...
Вместо Сайто заговорил Эш с кислой миной. Похоже, Джулио был весьма непопулярен среди членов второго эскадрона драгун.
- Чтобы участвовать в войне, я получил от Папы разрешение на временный выход из монашества.
- Это - софистика.
- Мне сказали, что так целесообразнее. Привилегия монаха. Однако, сказанное вами тоже резонно. Мисс, прошу прощения. Поскольку сам я все еще остаюсь в сане священника, мне непозволительно прикасаться к женщине.
Он отскочил назад в шутливом настроении, затем с лукавой улыбкой на лице поклонился Луизе.
- Однако... хотя бог - величественная сущность, которая повсеместно освещает эту землю, иногда он также проявляет милосердие, закрывая глаза. С нетерпением буду ждать тот момент, когда снова встречусь с вами.
Пижон, похожий на идиота.
Однако... эти методы ему хорошо знакомы. Хоть Гиш - тоже герой-любовник, в своих увиваниях он выглядит глупцом. Но этот парень более осмотрительный. По сравнению с Вардом, который чем-то заставлял ощущать свою холодность, у этого парня имеется таинственное дружелюбие. Сайто инстинктивно понимал.
Этот парень был по-настоящему популярен среди девиц.
К тому же без всяких недостатков.
Затем Джулио принял серьезный вид. От ощущения, что такая внезапность перемены настроения отражает опытного мужчину, снова омерзительно. Сайто находился под влиянием чувства, что ему хочется хорошенько прожевать носовой платок.
- Мы отклонились от темы. Вы говорили, что видели фею?
Фернан кивнул.
- Д-да.
- Где именно вы были сбиты? - спросил Джулио, указывая на карту острова Альбион, расстеленную на столе.
Рене ответил:
- Если не ошибаюсь... до этой области около часа полета после пересечения границ острова, ...
Он показал в угол карты.
Джулио, который был сильно заинтересован, кивнул:
- Хм, окрестности города Саксен-Гота.
В этот момент Гинемер кашлянул:
- Поскольку у вас - свободное время, идите и позаботьтесь хотя бы о своем драконе.
Джулио развел руками и, оставив невысказанной колкость: "Я даже завидую, ведь вам можно не заботиться о драконах", покинул палатку. Каждый драгун из второго эскадрона, кто потерял своего дракона в бою, провожал ромалийца ненавидящим взглядом, в котором читалось: "Позорный!"
* * *
- Кто этот жеманный прохвост? - покинув штаб-квартиру батальона драгун, спросил Сайто, и Рене тут же откровенно сделал недовольную гримасу.
- Священник, прибывший из Ромалии. Ведь он - монах, а пытается подделаться под драгуна... отвратительный тип.
- Ромалия? - рассеянно спросил Сайто.
- Ты не знаешь про Ромалию? - Рене с удивленным лицом задал ответный вопрос. Фамильяр замотал головой. Будучи не из этого мира, Сайто не знал о разных здешних странах и регионах. Однако если сказать, что он прибыл из другого мира, проблем не оберешься, поэтому он тут же произнес в оправдание:
- Я, нуу, с востока... прибыл из Руб-аль-Хали.
- Чтооо! Ты прибыл из района, который из года в год находится в ссоре с эльфами?!
- Однажды ты пересек земли, где обитают эльфы? - драгуны были потрясены. Похоже, в этом мире эльфы являются свирепой, воинственной расой. Вдобавок они, кажется, были в довольно плохих отношениях с людьми.
- Ромалия - государство, в котором существует религия; оно руководит храмами по всей Халкегинии. Ну, несомненно, в этой стране существует множество священников, предназначение которых - кичиться больше, чем дворяне.
- Что касается ромалийских священников, из-за своего статуса служителей богу они становятся такими наглецами.
Хотя они тоже не являются дворянами, это все потому, что их позиция настолько сильна?
- Священники тоже могут использовать магию?
- Несомненно! - воскликнул один из дворян.
- Если священник, родившись в дворянской семье, принимает сан, он несет в себе кровь мага, поэтому может использовать волшебство, однако... если он родился простолюдином, то, естественно, не может использовать магию.
- Джулио - простолюдин по происхождению, - сказал кто-то.
Тот парень не был волшебником?
- Почему такой тип является наездником дракона? Более того, называется командиром эскадрона!
- Хотя он и является простолюдином, его полеты на драконе необычайно умелые, - проворчал один из драгун, и в его голосе чувствовалась досада.
- Ходили слухи, что, хоть он и не является магом, может слышать голоса драконов, и все такое прочее. Однако, правда это или нет - не знаю.
- Из-за этого, пользуясь расположением графа Гинемера, он пристроился на пост командира третьего эскадрона. Поскольку третий эскадрон - подразделение, собранное из иностранцев, это - необычайно успешная карьера! Из-за того, что священник назначен командиром эскадрона драгун, мы стали посмешищем для других войск, разве нет?!
Покинув штабную палатку в таком настроении, Сайто с драгунами увлеклись разговором, но их прогнал офицер с волшебной палочкой:
- Эй, эй! Не собирайтесь здесь для болтовни! Мешаетесь! Задерживаете проход!
Ребята переглянулись.
- Вернемся в палатку мисс Вальер. Ведь сейчас это - наша берлога.
И тут, вспомнив о своей хозяйке, Сайто повернул голову.
Девочка стояла в одиночестве, как будто пребывая во сне.
Фамильяр с сомнением подумал:
Отчего у Луизы такое лицо?
Потом он вспомнил.
А! Возможно, из-за Джулио?
Симпатичного драгуна?
Нет, священника, к тому же, священника-наездника драконов?
Ладно, неважно, как его назвать!
Как бы там ни было, с того времени она красная как свекла...
Сайто начал жгуче ревновать.
Такое красное лицо потому, что ей так поцеловали руку! Что за девчонка. Обманщица! Ветреная девица!
Хотя Сайто не был ее возлюбленным, в глубине души он проклинал ее.
"Что это еще за "Нехороший мальчишка". Такое красное лицо потому, что ею были слегка восхищены!
Разве я не признался ей в любви?!
Не улавливает разницы... Почему же?" - мгновение на раздумья...
В мозгу у Сайто мелькнула какая-то мысль.
Вслед за этим был разрешен вопрос: "В настоящий момент какие отношения между мной и Луизой?", который пришел на ум во время недавнего небольшого банкета с Рене и его драгунами.
Когда прежде, в поместье Ла Вальер я признался своей хозяйке в любви, то получил ответ: "Это - проявление преданности".
Но... если попытаться подумать?
Нуу, уже начиналась война, и не было времени раздумывать, когда волнуешься или печалишься, что все гибнут...
Если хорошенько подумать?
Не может ли это быть отказом?
Мне было удобно так думать: "Это - своеобразное согласие", однако... если очень хорошо попытаться подумать? Это совершенно не было согласием.
Что за проявление преданности. Смысла так и не поняли.
Другими словами...
Меня отвергли.
Фамильяр почувствовал, что его словно ударили молотом по голове. "Черт!" - он упал на колени и потряс головой. Рене, видя его в таком состоянии, растерянно начал:
- Э-эй... Сайто?
Однако слова других людей уже не достигали сознания фамильяра.
Он был полностью погружен в свой собственный мир.
Следом за отчаянием появился гнев.
Чрезмерная нежность перерастает в стократную ненависть.[1]
А-а, несмотря на то, что я принял участие в этой войне только потому, что она выразила свое желание пойти на фронт, эта девица меня отвергла.
Несмотря на то, что я стоял до конца, рискуя своей жизнью, чтобы спасти ее, она меня отвергла?
О-о-отшвырнула в сторону.
Черт! В-в-в-в-в-в-выбросила как мусор!
Гнев по отношению к Луизе неистово бурлил. Подобно потокам лавы, которые выбрасываются из вулкана, из Сайто истекала мужская сентиментальность.
В частном суде Хирага открывается заседание, за две секунды был вынесен приговор.
Подсудимая: придворная дама в непосредственном подчинении Ее Величества Луиза Франсуаза Ле Бланш де Ла Вальер.
Председатель суда: я.
Приговоооор: виновна! Виновна! Смягчающие обстоятельства, которые можно принять во внимание: отсутствуют!
Слово председателю суда.
Когда обычный парень дошел до того, что объяснился в любви, существует общепринятое правило сказать ему приблизительно такие приятные слова: "Я тебя тоже люблю. Пора уже переходить от простых товарищеских отношений".
ОДНАКО!
Что за: "Это - проявление преданности".
Что за: "Только одно место, любимое место, до которого ты можешь дотронуться".
Это совсем как собака, которой позволено подать хозяйке лапу, не так ли?
Я - пес? Или нет? А-а, все-таки, пес?
Однако все еще утверждаете, что пес? Уже не пес, в самом деле, лучше, не так ли?
Далее вспомним ее внешний вид недавно в палатке.
Я был опечален, думая, что Рене и его эскадрон погибли, и у меня даже не было возможности обращать внимание на всякие двусмысленные намеки, однако она была в одном лишь плаще на голое тело. П-потому что эта девица считает меня идиотом! Она что, не может понять, каково настроение у отвергнутого парня?
Я был взбешен.
Председатель суда Хирага, основываясь на параграфе третьем правил любовной игры между мужчиной и женщиной, требует для подсудимой нижеследующее наказание.
Наказание: не обращать на нее внимания.
И не о чем больше говорить.
Сайто пошел вперед, не обращая внимания на свою хозяйку.
* * *
Итак, тоже покинув штабную палатку батальона драгун, Луиза была немного не в себе, чувствуя по какой-то причине волнение от недавнего рассказа Фернана и от вида красивого юноши-ромалийца.
Ни с того, ни с сего она лишилась покоя.
Когда она увидела того юношу, она испытала дивное волнение.
Потому что он был поразительно красив?
И поэтому тоже. Поскольку Луиза была девочкой-подростком, такие красивые мальчики не вызывали у нее антипатии. Однако выбирать себе возлюбленного только по таким признакам тоже не просто. Прежде всего, один мальчик уже прочно обитал в ее сердце, возможно, поэтому было пока что невозможно всем другим мальчикам, даже по причине "Красивое лицо", занять это место.
Если этот обитатель ее сердца делал что-либо, чтобы досконально рассердить владелицу своего жилища, этому не было конца.
Это волнение было чем-то, возбуждавшим некоторые природные импульсы.
А эти импульсы, в сою очередь, вызывали это волнение.
Существует фея, которую своими глазами видел один из драгун. Легко высмеять это, как сон, однако... эти ребята действительно потеряли воспоминания за целую неделю. Никого сильно не беспокоило, является ли хорошей такая причина, что они вернулись живыми, но Луиза была недовольна.
"Это все не потому, что они - неотесанные солдаты, - появилась у нее такая мысль. - Возможно, не удастся остаться в живых на поле боя, если принимать близко к сердцу каждую мелочь".
Размышляя про подлинный характер своего волнения... Луиза пришла в себя.
Ой, не собрался ли Сайто уйти?
Игнорируя меня.
Договаривается с мальчишками-драгунами снова пить вино, смеясь до упаду над чем-то, возможно, забавным, и оставив меня без внимания. Этот дурак почему-то смеется немного наигранно.
Веселенькая история - оставить меня одну?
Снова договариваться о пирушке?
Да в чем же дело?! Знай меру.
- Эй, подожди! - позвала она, но фамильяр не обернулся. Решив, что не слышно, на этот раз она крикнула:
- Сайто! Постой! Я считаю, что это никуда не годится, если ты не проводишь свою хозяйку до палатки должным образом!
Опять не обращает внимания.
А-а? Почему?! Почему же?!
Сайто даже не обернулся. Мы не настолько удалены друг от друга. Он может расслышать... должен расслышать.
В душе Луиза кипела гневом в отношении фамильяра. От такого поведения живущего в ее сердце партнера (что, однако она категорически не признавала) девочка со светло-розовыми волосами просто взорвалась от раздражительности.
Нельзя упрекать ее за вспыльчивость. Потому что когда человек влюбляется, самые незначительные вещи могут его обрадовать, опечалить или разозлить.
Хотя Луиза не признавала своей любви, естественно все ее атаки были на сто процентов направлены на личность Сайто. Дело в том, что он - отвратительный тип, который раздражает меня до такого состояния.
Эй! Как ты думаешь, до какой степени я беспокоилась о твоей недавней депрессии! И при этом ты меня игнорируешь!
Хотя ты говорил, что любишь, а теперь игнорируешь меня!
Крепко стиснув кулаки и пнув камень, девочка топнула ногой.
* * *
Заметив, что Луиза почему-то буйствует и брыкается, Рене прошептал Сайто на ухо:
- Кажется, она - твоя хозяйка? Уж не сердится ли она? Хорошо ли бросать ее одну?
Фамильяр посмотрел в ее сторону.
Луиза была в гневе. Она бушевала, топая ногами от ярости.
Вспылила, поскольку фамильяр не обращает на нее внимания? Ее нетрудно понять. В конце концов, я - фамильяр. Разумеется.
А-а, все верно, что ни говори, она - дворянка, поэтому не может влюбиться в фамильяра.
Сайто думал об этом, чуть не плача.
Он хотел, громко крикнув: "Отвергнут!" - заплакать по-мужски, чтобы Рене и другие ребята его успокаивали.
Однако... он сдержал слезы.
Ну, да, если попытаться осмыслить, то Луиза - просто ребенок. Эгоистичная маленькая дворянка.
Нелюбезным с ней быть нельзя.
Сайто, стиснув кулаки, рывком поднял голову к ночному небу.
Звезды мерцали... красота.
И Луны-Близнецы удивительно сияли... словно во сне.
А-а, вы, Луны, и вы, звезды, смойте эту мою безобразную ревность.
Кстати. Я - мужчина, разве нет?
Поддавшись гневу, не обращать на нее внимания, поскольку она тебя отвергла... все рано нехорошо.
В конце концов, дойдя до таких рассуждений, Сайто судорожно улыбнулся.
"Я - мужественный, я - мужчина", - убеждал он себя, мелко дрожа.
Смиренно обливаясь холодным потом.
С намерением пойти на значительные уступки он окликнул ее: "Эй, Луиза, идем же!"
И тогда к его удивлению!
Хозяйка отвернулась в другую сторону.
- Обеспечь мне эскорт, ты понял?
Скрестив руки и надув щеки, она стояла, отвернувшись.
Ч-что это с ней!?
Отвратительно. Что за девчонка - до такой степени холодно относиться к отвергнутому парню.
Никогда он не злился на такое поведение Луизы.
Только... На этот раз было неприятное ощущение по отношению к своей хозяйке.
Что она думает обо мне, когда я так непреклонен? Или, лучше сказать, имеется несовместимость.
Возможно, именно поэтому я так излишне прореагировал на такое поведение заносчивой Луизы.
Сайто резко развернулся и торопливо пошел прочь.
- Проводить тебя? Хватит парить мне мозги. Стой здесь хоть всю жизнь.
Драгуны с видимым беспокойством смотрели на фамильяра и его хозяйку... в конце концов, бросились за Сайто.
* * *
Луиза, оставленная позади, всем телом дрожала от гнева.
Повернувшись в ту сторону, куда направился ее фамильяр, она прокричала громким голосом:
- Почему ты бросил меня одну?! Подойди ко мне!
Затем некоторое время подождала. Но... он не возвращался.
Чт-ч-ч-то за эгоистичный мальчишка!
Луиза разозлилась до глубины души.
Хотя нынешняя я чувствую себя на фронте неуверенно...
Хотя меня нельзя хвалить за совершенные подвиги... проявил ли ты интерес к тому, чтобы быть на моей стороне?
Что касается Сайто, действительно в данном случае у него было поведение, когда он был невнимателен к другим.
У Луизы на глазах выступили слезы. А я так недавно была близка к тому, чтобы довериться страсти.
Ничего, нуу, все в порядке. Хорошего мало, но все в порядке. Я разрешу ему. Мальчишкам нравятся подобные вещи, тут уж ничего не поделаешь. Поскольку я не люблю его, поскольку действительно не люблю его, а-а, если только чуть-чуть.
Луиза резко замотала головой.
"Мерзкое любопытство. Нельзя. По-прежнему нельзя.
Откровенно говоря, нуу, раз он сказал, что любит, тут ведь уж ничего не поделаешь?" - эти и другие мысли пронеслись в ее голове.
Однако, что такое "люблю"? Только обман, разве нет?
Если он любит, почему ведет себя настолько холодно? Не понимаю смысла.
И хуже того, он также тянул свои руки к служанке, разве нет?
Безусловно, он и другим девочкам говорит подобные вещи. Дурак. Наверняка хотя бы служанке, разве нет? Фи!
Что же, именно поэтому он смог сказать, что любит меня.
Непростительно. Врун. Ненавижу. Ненавижу.
- Ладно же, - тихонько проворчала Луиза, кусая губы.
К иллюстрациям новеллы | К первой главе | К третьей главе | Вернуться на главную страницу |