OmaeGotoki Style and Terminology: Difference between revisions
Cheesefluffy (talk | contribs) m Corrected Prana Shaker.  | 
				Cheesefluffy (talk | contribs) mNo edit summary  | 
				||
| (5 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
| Line 4: | Line 4: | ||
Present tense, since that's more dramatic.  | Present tense, since that's more dramatic.  | ||
=== Gender Pronouns ===  | |||
For the time being, at least, this translation will refer to all characters by the pronouns presented in the original Japanese, ignoring the rabbit-hole of how characters identify, etc.  | |||
===Other===  | ===Other===  | ||
| Line 50: | Line 53: | ||
ツァイオン = Tsaion  | ツァイオン = Tsaion  | ||
*”燐火” = “The Flickering Inferno”  | *”燐火” = “The Flickering Inferno”  | ||
*燐火属性 = Flickering Inferno Attribute (Dark +   | *燐火属性 = Flickering Inferno Attribute (Dark + Fire)  | ||
ディーザ = Dieza  | ディーザ = Dieza  | ||
*”泥濘” = “The Bottomless Quagmire”  | *”泥濘” = “The Bottomless Quagmire”  | ||
シートゥム = Shietume  | シートゥム = Shietume  | ||
*”魔王” = Demon Lord  | *”魔王” = Demon Lord  | ||
リートゥス = Rietus  | |||
| Line 63: | Line 67: | ||
*マリン = Marin(friend)  | *マリン = Marin(friend)  | ||
==== The Military ====  | |||
====The Military====  | |||
アンリエット・バッセンハイム - Anriette Vassenheim  | アンリエット・バッセンハイム - Anriette Vassenheim  | ||
*軍将 = Major General  | *軍将 = Major General  | ||
| Line 72: | Line 74: | ||
ヘルマン・ザヴニュ = Herman Zavnyu  | ヘルマン・ザヴニュ = Herman Zavnyu  | ||
*副軍将 = Lieutenant General  | *副軍将 = Lieutenant General  | ||
ヴェルナー = Werner  | |||
*副軍将 = Lieutenant General  | |||
| Line 92: | Line 95: | ||
=====Researchers=====  | =====Researchers=====  | ||
エキドナ・イペイラ = Echidna Ipeira  | |||
ダフィズ   | ダフィズ = Daffyd  | ||
マザー = Mother  | |||
=====Monstrosities=====  | =====Monstrosities=====  | ||
| Line 111: | Line 113: | ||
***水属性 = Water Attribute  | ***水属性 = Water Attribute  | ||
*第二世代 = Second Generation  | *第二世代 = Second Generation  | ||
**  | **ネクト・リンケイジ = Nekt Linkedge  | ||
***{{Furigana|接続|コネクション}} = Connection  | |||
**ミュート = Mute  | **ミュート = Mute  | ||
**  | **ルーク・フーループ = Rook Fulloop  | ||
**  | ***土属性 = Earth Attribute  | ||
***{{Furigana|回転|ロタジオン}} = Rotation  | |||
**フウィス・トゥール = Fwiss Toole  | |||
***風属性 = Air Attribute  | |||
***{{Furigana|捻る|ディストーション}} = Distortion  | |||
| Line 127: | Line 134: | ||
デイン・フィニアース = Dane Finneas  | デイン・フィニアース = Dane Finneas  | ||
*“勇猛なる卑怯者” = “The Daring Dastard”  | *“勇猛なる卑怯者” = “The Daring Dastard”  | ||
ステュード = Stude  | ステュード = Stude  | ||
| Line 145: | Line 150: | ||
{{Furigana|騎士剣術|キャバリエアーツ}} = Cavalier Arts  | {{Furigana|騎士剣術|キャバリエアーツ}} = Cavalier Arts  | ||
*プラーナ = Prana  | *プラーナ = Prana  | ||
*{{Furigana|  | *{{Furigana|気剣斬|プラーナシェイカー}} = Prana Shaker  | ||
**  | **{{Furigana|未到・気剣斬|プラーナシェイカー・イミテイション}} = Prana Shaker Imitation  | ||
*{{Furigana|気剣嵐|プラーナストーム}} = Prana Storm  | |||
*{{Furigana|気穿槍|プラーナスチィング}} - Prana Sting  | |||
{{Furigana|我意・騎士剣術|キャバリエアーツ・エクスパンション}} - Cavalier Arts Expansion  | |||
*{{Furigana|岩刃縋崩斬|タイタンブレイド}} - Titan Blade (Gadio)  | |||
*{{Furigana|反・気剣斬|プラーナシェイカー・リヴァーサル}} - Prana Shaker Reversal (Flum)  | |||
{{Furigana|虐殺規則|ジェノサイドアーツ}} = Genocide Arts  | {{Furigana|虐殺規則|ジェノサイドアーツ}} = Genocide Arts  | ||
| Line 187: | Line 198: | ||
*筋力 = Strength  | *筋力 = Strength  | ||
*魔力 = Magic  | *魔力 = Magic  | ||
*体力 =   | *体力 = Stamina  | ||
*敏捷 = Agility  | *敏捷 = Agility  | ||
*感覚 = Intuition  | *感覚 = Intuition  | ||
Latest revision as of 20:49, 8 August 2019
Style[edit]
Tense[edit]
Present tense, since that's more dramatic.
Gender Pronouns[edit]
For the time being, at least, this translation will refer to all characters by the pronouns presented in the original Japanese, ignoring the rabbit-hole of how characters identify, etc.
Other[edit]
Where relevant, the Canadian English spelling is used.
Everything else should be according to the general guidelines.
Terminology[edit]
Names, Titles, & Attributes[edit]
フラム・アプリコット = Flum Apricot
- 反転属性 = Reversal Attribute
 
ミルキット = Milkit
The Hero's Party[edit]
キリル・スィーチカ = Cyrill Sweechka
- “救世の勇者” = “The Hero of Salvation”
 - 勇者属性 = Hero Attribute (Unique)
 
ジーン・インテージ = Jean Inteige
- “孤高の賢者” = “The Lone Sage”
 - 自然属性 = Primal Attribute (Earth, Fire, Water, Air)
 
ライナス・レディアンツ = Linus Radiance
- “神殺しの射手” = “The Godslayer Archer”
 - 風属性 = Air Attribute
 
マリア・アフェンジェンズ = Maria Affenjenz
- “慈愛の聖女” = “The Saint of Love”
 - 光属性 = Light Attribute
 
ガディオ・ラスカット = Gadio Ruskett
- “星砕の豪腕” = “The Starcrushing Strongarm”
 - 土属性 = Earth Attribute
 
エターナ・リンバウ = Eterna Rinebow
- “永遠の魔女” = “The Eternal Witch”
 - 水属性 = Water Attribute
 
The Three Demon Generals[edit]
ネイガス = Neigass
- ”血風” = “The Bloody Gale”
 - 血風属性 = Bloody Gale Attribute (Dark + Air)
 
ツァイオン = Tsaion
- ”燐火” = “The Flickering Inferno”
 - 燐火属性 = Flickering Inferno Attribute (Dark + Fire)
 
ディーザ = Dieza
- ”泥濘” = “The Bottomless Quagmire”
 
シートゥム = Shietume
- ”魔王” = Demon Lord
 
リートゥス = Rietus
Flum’s Hometown[edit]
- パトリア = Patoria(town)
 - パイル = Pyle(friend)
 - マリン = Marin(friend)
 
The Military[edit]
アンリエット・バッセンハイム - Anriette Vassenheim
- 軍将 = Major General
 
オティーリエ・フォーケルピー = Otilier Forcelpi
- 副軍将 = Lieutenant General
 
ヘルマン・ザヴニュ = Herman Zavnyu
- 副軍将 = Lieutenant General
 
ヴェルナー = Werner
- 副軍将 = Lieutenant General
 
The Church[edit]
Clergy[edit]
セーラ・アンビレン = Sara Anvilen
- 光属性 = Light Attribute
 
Paladins[edit]
エド = Ed
ジョニー = Johnny
Researchers[edit]
エキドナ・イペイラ = Echidna Ipeira
ダフィズ = Daffyd
マザー = Mother
Monstrosities[edit]
渦巻くオーガ = Spiral Ogre
- オーガ = ‘ogre’
 
報い = ‘punishment’
スパイラル・チルドレン螺旋の子供たち = Spiral Children
- 第一世代 = First Generation
- インク・リースクラフト = Ink Rieskraft
- 水属性 = Water Attribute
 
 
 - インク・リースクラフト = Ink Rieskraft
 - 第二世代 = Second Generation
- ネクト・リンケイジ = Nekt Linkedge
- コネクション接続 = Connection
 
 - ミュート = Mute
 - ルーク・フーループ = Rook Fulloop
- 土属性 = Earth Attribute
 - ロタジオン回転 = Rotation
 
 - フウィス・トゥール = Fwiss Toole
- 風属性 = Air Attribute
 - ディストーション捻る = Distortion
 
 
 - ネクト・リンケイジ = Nekt Linkedge
 
The Guild[edit]
イーㇻ = Ila
スロウ・ウラッドネス = Slowe Uradness
Other[edit]
デイン・フィニアース = Dane Finneas
- “勇猛なる卑怯者” = “The Daring Dastard”
 
ステュード = Stude
リーチ・マンキャシー = Reach Mankathy
国王ディアン・カロウル - King Dian Karoul
Flum's Cursed Equipment[edit]
- 魂食いのツヴァイハンダ― = The Soul-Devouring Zweihander
 - 血まみれのスチールガントレット = Bloodied Steel Gauntlets
 - 神を憎悪するレザーブーツ = The Misotheist Leather Boots
 
Sword Styles[edit]
キャバリエアーツ騎士剣術 = Cavalier Arts
- プラーナ = Prana
 - プラーナシェイカー気剣斬 = Prana Shaker
- プラーナシェイカー・イミテイション未到・気剣斬 = Prana Shaker Imitation
 
 - プラーナストーム気剣嵐 = Prana Storm
 - プラーナスチィング気穿槍 - Prana Sting
 
キャバリエアーツ・エクスパンション我意・騎士剣術 - Cavalier Arts Expansion
- タイタンブレイド岩刃縋崩斬 - Titan Blade (Gadio)
 - プラーナシェイカー・リヴァーサル反・気剣斬 - Prana Shaker Reversal (Flum)
 
ジェノサイドアーツ虐殺規則 = Genocide Arts
- ブラッドカートリッジ血液弾倉 = Blood Cartridge
 - アングイス血蛇咬 = Anguish
 
The Capital[edit]
中央区 = the Central Quarter
- 奴隷商人の拠点 = the slave merchant’s ‘store’
 - マンキャシー商店 = Mankathy Mart
 
北区 = the North Quarter
- 王城 = The (Royal) Palace
 - 大聖堂 = Grand Cathedral (of the Church of Origin)
 
東区 = the East Quarter
西区 = the West Quarter
Specific Terminology[edit]
- 属性 = Attribute
 - 希少属性 = Rare Attribute
 - リターン = Return
 
- 帰還地点 = Return Point
 - 記憶 = Continue Point
 - 転入石 = Teleportation Stone
 
- 魔法 = Magic. The correct verb for it is ‘cast’.
 - 魔族 = Demon
 - 魔族領、魔族の領域 = Demon Realm
 - 創造神オリジン = God of Creation, Origin / Origin, God of Creation
 
- 神 = The world is polytheistic but this word refers to Origin most commonly. Therefore, it will be parsed as either ‘the gods’ or ‘Origin,’ the latter by default.
 
- 英雄 = Hero’s companion or chosen one
 - 勇者 = Hero
 
Status[edit]
Proper noun, always refers to the 'character sheet'.
- 筋力 = Strength
 - 魔力 = Magic
 - 体力 = Stamina
 - 敏捷 = Agility
 - 感覚 = Intuition